M-109DB/IB/V0
Für eine vollständige Sendersuche, drücken Sie die Taste SCAN. (Sie können
auch im Einstellungsmenü die Option <Voller Suchlauf> (Vollständige Suchlauf)
auswählen, um die Suche durchzuführen.)
Halten Sie zunächst die MENU-Taste gedrückt, um zunächst das Einstellungsmenü
zu önen. Drücken Sie / zur Auswahl von <Voller Suchlauf> (Vollständige
Suchlauf) und drücken Sie SELECT, um die Sendersuche zu starten.
Nach Abschluss des Scans kehrt das Radio zur Wiedergabe des zuvor
ausgewählten Senders oder des ersten Senders in der Senderliste zurück.
Wählen Sie einen Sender mit / . Das Radio schaltet den ausgewählten
Sender dann mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display „DAB Kein Dienst“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 30 UKW- und 30 DAB/DAB+-Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB-Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Verwenden Sie den oder -Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen,
wird „Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-
Frequenz oder der DAB-Radioname angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „Voreinst.X gesp“. (X
steht für voreingestellte Nummer).
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern:
Drücken Sie die SCAN-Taste im FM-Modus. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste, um das UKW- oder DAB-Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Progr. Aufrufen“.
Drücken Sie / zur den gewünschten Sender aus.
3. Betätigen Sie den Taste SELECT um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Preset recall” (Recuperar memoria) en la
pantalla. Pulse el botón o para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse SELECT para conrmar su selección.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premete una volta il tasto PRESET, sul display viene visualizzata la dicitura
“Preset Recall” (Richiamo dalla Preselezione). Premere il tasto o per
selezionare la stazione desiderata.
3. Premete SELECT per confermare la selezione.
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET, de melding “Preset oproepen” wordt getoond op het
display. Druk op of om de gewenste zender te selecteren.
3. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
Houd ingedrukt in de stand-bymodus om de alarm instelmodus te openen. Druk
op of om enter <Wekkers 1> of <Wekkers 2>. Druk ter bevestiging op
SELECT.
Druk op of om een optie te selecteren en/ of een instelling aan te passen
en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT. De bijbehorende alarmindicator
wordt weergegeven wanneer de alarminstelling is bevestigd.
** Uit/ Aan: Om het alarm aan / uit te zetten.
Opmerking: Stel alarm in op ‘On’ voordat u de volgende alarminstellingen maakt.
** Wektijd: Om de alarmtijd in te stellen
** Frequentie:
- Dagelijks: het alarm gaat elke dag af.
- Weekdagen: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
- Weekends: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
- Eenmalig: het alarm gaat één keer af
** Bron: Om de wekbron in te stellen: DAB, FM of zoemer.
** Volume: Om het alarmvolume in te stellen.
Opmerking: Het minimale alarmvolume is beperkt tot 8.
Opmerking:
- Zorg ervoor dat u de netadapter hebt aangesloten wanneer u gebruikt maakt
van de alarmen. De alarmfunctie kan niet worden gebruikt wanneer het apparaat
wordt gebruikt op batterijen.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is geactiveerd.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op FM of DAB, selecteer dan de gewenste
zender in de FM- of DAB-modus en schakel de radio daarna uit voordat de
alarmtijd wordt bereikt. Anders wordt de alarmbron automatisch gewijzigd naar
zoemer indien u nog naar de radio luistert wanneer de alarmtijd wordt bereikt.
Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN
NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “LUISTEREN NAAR FM RADIO”.
- Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u ook de AM/
PM-indicator juist instelt.
HET ALARM STOPPEN
1 - Alarmherhaling
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken.
De melding ‘SNOOZE’ en de resterende sluimertijd wordt weergegeven op het
display. De snooze-tijd is 9 minuten.
2 - Alarm stoppen
Druk op of .
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Eenmalig”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdagen”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekends”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Dagelijks”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
3 - Alarm annuleren
Houd de knop ingedrukt om de alarm instelmodus te openen. Druk op of
om <Wekkers 1> of <Wekkers 2>, druk op SELECT om te bevestigen. Druk op
of om het alarmitem op “Uit” te zetten, druk op SELECT om te bevestigen.
Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt, um auf den
Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen. Drücken Sie / zur Auswahl von
<Wecker 1> oder <Wecker 2>, bestätigen Sie mit SELECT.
Drücken Sie / zum Einstellen der Werte und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen. Nach der Bestätigung der Weckrufeinstellungen erscheint im Display die
entsprechende Weckrufanzeige.
** Ein/ Aus: um den Alarm ein- / auszuschalten.
Hinweis: Wählen Sie für den Weckruf die Option „Ein“, bevor Sie die folgenden
Weckrufeinstellungen vornehmen.
** Weckzeit: zum Einstellen der Weckrufzeit.
** Frequenz:
- Täglich: Der Weckruf ertönt täglich.
- Werktage: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
- Wochenende: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
- Einmal: Der Weckruf ertönt nur einmal.
** Quelle: um die Alarmquelle auf Summer, DAB oder UKW.
** Lautstärke: Stellen Sie die Weckruautstärke.
Hinweis: Einstellung 8 ist die Mindestlautstärke für den Weckruf.
Hinweis:
- Für die Verwendung des Weckrufs muss das AC-Netzteil verbunden sein. Die
Weckruunktion ist während des Batteriebetriebs nicht verfügbar.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Falls Sie als Weckrufmodus UKW oder DAB ausgewählt haben, wählen Sie im
UKW- bzw. DAB-Modus einen Radiosender aus und schalten Sie das Radio vor
Erreichen der Weckrufzeit aus. Anderenfalls ertönt der Buzzer, falls Sie bei Eintritt
der Weckrufzeit Radio hören. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt
“DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN” und “UKW RADIOSENDER ANHÖREN”.
- Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die AM/PM-
Anzeige achten.
Stoppen des Weckalarms
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Im
Display werden „SNOOZE“ und die verbleibende Dauer der Schlummerfunktion
angezeigt. Die Schlummerzeit ist 9 Minuten.
2 - Alarmstopp
Betätigen Sie die Taste oder .
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Einmal” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochentage” gestellt wurde, ertönt der Alarm am
nächsten Werktag (Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochenende” gestellt wurde, ertönt der Alarm
am folgenden Samstag bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Täglich” gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
3 - Alarm deaktivieren
Halten Sie die Taste gedrückt, um auf den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen.
Drücken Sie / zur Auswahl von <Wecker 1> oder <Wecker 2>, bestätigen
Sie mit SELECT. Drücken Sie / , um das Alarmelement auf „Aus“ zu setzen,
und drücken Sie zur Bestätigung SELECT.
En modo de espera, mantenga pulsado el botón para acceder al modo de ajuste
de alarma. Pulse el botón o para seleccionar <Alarm 1> (Alarma 1) o
<Alarm 2> (Alarma 2), pulse SELECT para conrmar.
Pulse el botón o para seleccionar una opción y/o realizar el ajuste,
después, pulse SELECT para conrmar. Cuando se conrme la conguración de
una alarma, se mostrará el indicador de alarma correspondiente.
** O / On (Apagar/ Encender): Para activar / desactivar la alarma.
Nota: Antes de marcar los siguientes ajustes de alarma, ponga la alarma en “On”
(encendida).
** Wake Up Time: Establece la hora de la alarma
** Frequency (Frecuencia):
- Daily (Diaria): La alarma sonará cada día.
- Weekdays (Días de semana): La alarma solo sonará en días de entresemana
(de lunes a viernes).
- Weekends (Fin de semana): La alarma sonará solo los nes de semana
(sábados y domingos).
- Once (Una vez): La alarma solo sonará una vez.
** Source (Fuente): Establece la fuente de sonido del despertador: FM, Buzzer
o DAB.
** Volume (Volumen): Establece el volumen de la alarma
Nota: el volumen mínimo de la alarma está limitado a 8.
Notes:
- Al usar las alarmas, asegúrese de conectar el adaptador de CA. La función de
alarma no puede usarse cuando la unidad funciona a baterías.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de alarma
esté activada.
- Cuando la fuente para despertarse sea FM o DAB, seleccione la emisora deseada
en el modo FM o DAB; a continuación, apague la radio antes de alcanzar la hora
de la alarma. De lo contrario, la fuente de la alarma cambiará automáticamente a
zumbido en el caso de estar escuchando la radio cuando se alcance la hora de
la alarma.Para la selección de la emisora, por favor, consulte “PARA ESCUCHAR
LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
- En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el indicador AM/
PM para un ajuste correcto.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Se mostrará
“SNOOZE” en la pantalla y el tiempo restante hasta la repetición. El silencio de la
alarma dura 9 minutos
2 - Detención de la alarma
Pulse o para detener la alarma.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekends”, esta sonará de nuevo los
nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
3 - Cancelación de la alarma
Mantenga pulsado el botón para acceder al modo de ajuste de alarma. Pulse
el botón o para seleccionar <Alarm 1> o <Alarm 2>, pulse SELECT para
conrmar. Pulse el botón o para congurar el elemento de alarma en
“OFF”, presione SELECT para conrmar.
In modalità standby, premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla
modalità di impostazione dell’allarme. Premere il tasto o per selezionare
“Alarm 1” (Sveglia 1) o “Alarm 2” (Sveglia 2), quindi premi SELECT per confermare.
Premere il tasto o per selezionare un’opzione e/o regolare le impostazioni,
quindi premi SELECT per confermare. Una volta completata la programmazione
della sveglia, apparirà l’icona corrispondente.
** O / On (Disattiva/ Attiva): per attivare / disattivare la sveglia.
Nota: imposta la sveglia su “On” prima di procedere alla programmazione della
sveglia.
** Wake Up Time (Ora della Sveglia): imposta l’ora della sveglia
** Frequency (Frequenza):
- Daily (giornaliera): la sveglia suonerà ogni giorno.
- Weekdays (feriali): la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
- Weekends (ne settimana): la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato
e domenica).
- Once (una volta): la sveglia suonerà una volta sola.
** Source (Tipo Suoneria): seleziona la suoneria della sveglia: DAB, FM o
BUZZER (Cicalino).
** Volume: imposta il volume della suoneria.
Nota: il livello minimo del volume della suoneria è 8.
Nota
- Accertati di collegare l’adattatore CA quando utilizzi la sveglia, in quanto questa
funzione non può essere utilizzata quando si alimenta l’apparecchio a batterie.
- L’indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Selezionando la suoneria con FM o DAB, scegliere una stazione in modalità FM
o DAB, quindi spegnere la radio prima che suoni la sveglia, in caso contrario,
cioè se la radio è attiva al suonare della sveglia, la suoneria della sveglia passerà
automaticamente a cicalino. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
“ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
- Con il formato a 12 ore, controlla che l’indicatore AM/ PM sia impostato
correttamente.
SPEGNERE LA SVEGLIA
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Sul
quadrante apparirà la scritta “SNOOZE” insieme al tempo rimanente del pisolino. Il
periodo di snooze è 9 minuti.
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto o .
- Con la modalità di ripetizione “Once”, la sveglia non suonerà più. L’icona della
sveglia si spegnerà.
- Con la modalità di ripetizione “Weekdays”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “Weekends”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
- Con la modalità di ripetizione “Daily”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
3 - Disattivazione della sveglia
Premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla modalità di impostazione
dell’allarme. Premere il tasto o per selezionare “Alarm 1” o “Alarm 2”,
quindi premi SELECT per confermare. Premere il tasto o per impostare la
voce di allarme su “OFF”, premere SELECT per confermare.
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
INFORMATION ZU JETZT ABGESPIELT
INFORMACIÓN DURANTE LA REPRODUCCIÓN
INFORMAZIONI DELLA STAZIONE CORRENTE
INFORMATIE OVER HUIDIGE ZENDER/ MUZIEK
FEHLERMELDUNGEN
MENSAJES DE ERROR:
MESSAGGI DI ERRORE
FOUTMELDINGEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste gefolgt von , um
den Sleep-Timer mit 15- 30-45-60-90 Minuten einzustellen, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Sleep-Icon „S” und die verbleibende Dauer werden
im Display angezeigt. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „ Ausschlafen “erscheint, drücken Sie die Taste SELECT
zum Bestätigen.
Cuando la unidad esté encendida. pulse repetidamente para seleccionar 15-
30-45-60-90 minutos de escucha, pulse el botón SELECT para conrmar. El icono
del temporizador de apagado automático “S” se mostrará en pantalla junto con el
tiempo restante. La unidad se apagará automáticamente una vez haya transcurrido
el tiempo especicado. Para cancelar la función de apagado automático, pulse
repetidamente el botón hasta que se muestre “Sleep o”, pulse el botón
SELECT para conrmar.
Con l’apparecchio in funzione, premere più volte il tasto per selezionare un
intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60 e 90 minuti, premere SELECT per confermare.
L’icona Sleep “S” apparirà sul quadrante insieme al tempo rimanente. L’unità si
spegne in automatico all’intervallo specicato. Per disattivare la funzione Sleep,
premere più volte il tasto no a quando non viene visualizzata la dicitura “Sleep
o”, premere SELECT per confermare.
Als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de resterende luistertijd
in te stellen op 15- 30-45-60-90 minuten, druk ter bevestiging op SELECT. Het
slaappictogram “S” en de resterende tijd wordt weergegeven op het display. Het
apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “Uit” wordt getoond
op het display, druk ter bevestiging op SELECT.
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Halten Sie die MENU-Taste, um auf das
Einstellungsmenü zuzugreifen.
2. Drücken Sie / zur Auswahl einer Option und/oder zum Ändern der
Einstellungen und drücken Sie dann SELECT zum Bestätigen.
Hinweis:
- Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
- Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU, um
zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Stationen: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
System:
• Uhrzeit
Siehe die Operationen im Abschnitt “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES
DATUMS”.
• Beleuchtung
So wählen Sie die Hintergrundhelligkeit der Anzeige: Hoch, Mittel, Niedrig
• Sprachec
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: Englisch, Deutsch, Norwegisch,
Italienisch, Französisch, Holländisch.
• Werkseinstellung
- Nein: System wird nicht zurückgesetzt
- Ja: So stellen Sie die werkseitigen Standardeinstellungen wieder her
• SW-Version
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Voller Suchlauf (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine vollständige Sendersuche durchführen.
Manuel. Einstel. (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes, um
die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
Wählen Sie “Manuel. Einstel.” im Einstellungsmenü und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen. Wählen Sie mit / die gewünschte Frequenz aus und drücken Sie
SELECT, um den Sender für die ausgewählte Frequenz einzustellen.
Leeren
Mit dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
Wählen Sie mit / „Ja“ und drücken Sie SELECT zur Bestätigung.
System
Siehe Anleitungen unter <FM Einstellungsmenü/ System>
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado el botón MENU para
acceder al menú de conguración..
2. Pulse el botón o para seleccionar una opción y/o ajustar una
conguración, después, pulse SELECT para conrmar.
Nota:
- Se mostrará el icono “ ” en la pantalla junto con la conguración actual.
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
anterior.
Menú de ajuste de FM
Scan Setting (Ajuste de escaneado)
All stations” (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations only (Emisoras con señal fuerte): la búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
System (Sistema):
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte « AJUSTE DE FECHA Y HORA ».
• Backlight (Retroiluminación)
Para seleccionar el nivel de brillo de fondo de la pantalla: High(Alto),
Medium(Medio), Low(Bajo)
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, German,
Norwegian, Italian, French, Dutch.
• Factory reset (Conguración de fábrica)
- No: el sistema no se reiniciará
- Yes (Sí): para restaurar la conguración predeterminada de fábrica.
• S/W Version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite realizar un escaneo completo.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Seleccione “Manual Tune” (sintonización manual” en el menú de conguración
y pulse SELECT para conrmar. Pulse / para seleccionar la frecuencia
deseada y pulse SELECT para sintonizar la emisora en esa frecuencia.
Prune (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el
carácter “?” delante del nombre de la emisora.
Pulse / para seleccionar “Yes” y pulse SELECT para conrmar.
System (Sistema)
Véase utilización en <Menú de conguración FM/ System>
1. Con l’apparecchio attivo, Tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu
impostazioni.
2. Premere il tasto o per selezionare un’opzione e regolare le impostazioni,
quindi premi SELECT per confermare.
Nota:
- L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
- Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
Menu di impostazione FM
Scan Setting (Impostazione scansione)
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
Strong stations only (stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
System(Sistema):
• Time (Ora)
Consultare le sezioni “REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA”.
• Backlight (Retroilluminazione)
Per selezionare il livello di luminosità dello sfondo del display: High (Alto), Medium
(Media), Low (Basso)
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, German, Norwegian, Italian,
French, Dutch.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
- No: il sistema non si ripristina
- Yes (Sì): per ripristinare le impostazioni predenite di fabbrica
• S/W Version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione permette di eseguire una ricerca completa.
Manual Tune (Sintonizz. Manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Seleziona “Manual Tune” (Sintonia manuale) nel menu delle impostazioni, e premi
SELECT per confermare. Premere il tasto o per selezionare la frequenza
desiderata e premi SELECT per sintonizzare le stazioni nella frequenza selezionata.
Prune (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Le stazioni
non valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall’icona “?”.
Premi / per selezionare “Yes” e premi SELECT per confermare.
System (Sistema)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM/ System>
1. Wanneer het toestel is ingeschakeld, houd de knop MENU om het instelmenu
te openen.
2. Druk op of om een optie te selecteren en de instellingen aan te passen,
druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
Opmerking:
- Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Alleen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Systeem:
• Tijd
Raadpleeg de “DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
• Backlight
Om het achtergrondhelderheidsniveau van het scherm te selecteren: Hoog,
Medium, Laag
• Talen
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: Engels, Duits,
Noors, Italiaans, Frans., Nederlands
• Fabrieksreset
- Nee: systeem zal niet resetten
- Ja: Om terug te zetten naar de fabrieksinstellingen
• Softwareversie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Volledige scan
U kunt deze functie gebruiken om een volledige scan uit te voeren.
Handm. Afstemmen.
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Selecteer “Handm. afstmmen” in het instellingenmenu en druk ter bevestiging op
SELECT. Druk op / om de gewenste frequentie te selecteren en druk op
SELECT om af te stemmen op de geselecteerde zender/ frequentie.
Inkorten
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met
een “?” voor de zendernaam, verwijderen.
Druk dan op / om “Ja” en druk ter bevestiging op SELECT.
Systeem
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM/ Systeem>.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Während der Wiedergabe eines Senders werden auf dem Display der Name
und die vom Radiosender übertragenen DLS-Informationen (Dynamisches
Labelsegment) angezeigt, z. B. Programmname, Titel und Kontaktdaten. Lange
DLS-Informationen mit mehr als 16 Zeichen rollen über das Display. Wenn Sie
jeweils kurz auf INFO drücken, werden die folgenden Informationen angezeigt:
DAB-Modus
Ensemblename/ Kanalnummer, Frequenz, Bitrate, Signalstärke, Zeit, Datum, DLS-
Text (Standard), PTY (Programmtyp).
UKW-Modus
Radiotext, Programmtyp, Signalstärke, Zeit, Datum, Frequenz.
Cuando se esté reproduciendo una emisora, la pantalla mostrará su nombre y la
información DLS (transmisión digital de audio, por sus siglas en inglés) transmitida
por la emisora de radio, como por ejemplo, el nombre del programa, el título de la
pista y detalles de contacto. Información DLS larga, se mostrarán aproximadamente
16 caracteres que se desplazarán a lo largo de la pantalla. Cada vez que pulse
INFO, se mostrará la siguiente información alternable de la siguiente manera:
Modo DAB:
Nombre de banda/ número de la región del canal, frecuencia del canal, tasa de
bits, intensidad de la señal, Hora, Fecha, Texto DLS (por defecto), PTY (Tipo de
programa)
Modo FM:
Texto de radio, Tipo de programa, intensidad de la señal, Hora, Fecha, frecuencia
del canal
Durante l’ascolto di una stazione, il quadrante ne mostrerà il nome e le informazioni
DLS (Dynamic Label Segment), come il nome del programma, il titolo del brano
e i dettagli dei contatti. Le informazioni DLS più lunghe (oltre i 16 caratteri),
scorreranno sul quadrante. Premi più volte INFO per visualizzare in sequenza
ciclica le informazioni disponibili:
Modalità DAB:
Nome dell’ensemble/ numero, frequenza del canale, bit rate, intensità del segnale,
Ora, Data, Testo DLS (impostazione predenita), PTY (Tipo di programma)
Modalità FM:
Radio testo, Tipo di programma, intensità del segnale, Ora, Data, frequenza del
canale
Tijdens het afspelen van een zender toont het display de naam van de zender
en DLS-informatie (Dynamic Label Segment) die door de radiozender wordt
uitgezonden, zoals de programmanaam, de naam van de track en contactgegevens.
Lange DLS-informatie (meer dan 16 tekens) scrollt over het display. Elke keer
wanneer u kort op INFO drukt, wordt de volgende reeks informatie weergegeven.
De informatie wordt weergegeven in de volgende cyclus:
DAB modus
Ensemble-naam/ kanaalnummer, frequentie, bitrate, signaalsterkte, Tijd, Datum,
DLS-tekst (standaard), PTY(Programmatype).
FM modus:
Radiotekst, Programmatype, signaalsterkte, Tijd, Datum, frequentie
‘Nicht verfügbar’:
‘Signalfehler’:
‘DAB Kein Dienst’:
(Kein Name):
‘Keine Sender gefunden’:
‘Kein Radiotext’:
‘Kein PTY’:
‘Kein Name’:
Kein DAB-Empfang
Das DAB-Signal wurde unterbrochen.
Die aufgelistete Station kann nicht gefunden werden.
Der aktuelle Sender sendet keinen identizierenden
Namen.
Keine DAB-Sender verfügbar, bitte Antenne prüfen /
bewegen.
Auf diesem Sender sind keine RDS-Textinformationen
verfügbar.
Es sind keine Informationen zum RDS-Programmtyp
verfügbar.
Es wird kein RDS-Sendername gesendet.
‘Not available’ (servicio no disponible): No hay recepción de señal DAB
‘Signal error’ (error de señal): La señal DAB se ha interrumpido.
‘DAB No Service’ (no hay emisoras DAB):
No se puede encontrar la lista de emisoras.
(No name) (sin nombre):
La emisora actual no tiene un nombre de emisión identicativo.
‘No stations found’ (no se encontraron emisoras):
No hay ninguna emisora DAB disponible, compruebe/mueva la antena
‘No Radio Text’ (no hay texto de radio):
No hay texto RDS de información disponible en esta emisora.
‘No PTY’ (no hay PTY): No hay información de tipo de programa RDS disponible.
‘No Name’ (sin nombre): No se está emitiendo ningún nombre de emisora RDS.
Nessuna ricezione DAB.
Interruzione del segnale DAB.
La stazione elencata non è rilevabile.
La stazione corrente non trasmette un nome identicativo.
Nessuna stazione DAB disponibile, controlla/sposta l’antenna.
Non sono disponibili informazioni di testo RDS su questa
stazione.
Non sono disponibili informazioni sul tipo di programma RDS.
Nessun nome di stazione RDS trasmesso.
Geen DAB-ontvangst
Het DAB-signaal is onderbroken.
De weergegeven zender kan niet worden gevonden.
De huidige zender zendt geen identicatienaam uit.
Er zijn geen DAB-zenders beschikbaar, controleer/
verplaats de antenne.
Er is geen RDS-tekstinformatie beschikbaar voor deze
zender.
Er is geen informatie over het RDS-programmatype
beschikbaar.
Er wordt geen RDS-zendernaam uitgezonden.
‘Not available’:
‘Signal error’:
‘DAB No Service’:
(Nessun nome):
‘No stations found’:
‘No Radio Text’:
‘No PTY’:
‘No Name’:
‘Niet beschikbaar’:
‘Signaalfout’:
‘DAB Geen service’:
(Geen naam):
‘Geen zenders gevonden’:
‘Geen Radiotekst’:
‘Geen PTY’:
‘Geen naam’:
Netzstromversorgung:
Netzstromadapter:
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Ausgang: DC 5.9V 1.0A
Batterien: 4 x 1,5V Batterien des Typs R6/UM3/AA (nicht enthalten)
Radio:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-109 DB / M-109 DBW den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/
EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Alimentación:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Salida: CC 5.9V 1.0A
Pilas: 4X1.5V , tipo de pila R6/UM3/AA (no incluidas)
Radio:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-109 DB / M-109 DBW»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Uscita: CC 5.9V 1.0A
Batterie: 4 batterie R6/UM3/AA 1,5 V (non fornite)
RADIO:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «M-109 DB / M-109 DBW» è conforme
ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Netstroom:
Netadapter:
Ingang: AC 100-240V 50/60Hz 0.3A MAX
Uitgang: DC 5.9V 1.0A
Batterijen: 4X1,5V, batterijtype R6/UM3/AA (niet inbegrepen)
Radio:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-109 DB / M-109 DBW voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes
- Achten Sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten Sie darauf, dass Sie dem Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie z.b. eine Vase) auf oder in
der Nähe des Gerätes ab.
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemäßigten Klimazonen.
- Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung
unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder Ähnlichem ausgesetzt werden.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del
aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
IMPORTANTE
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
fonti di calore simili.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
BELANGRIJK
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand
of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
SICHERHEITSHINWEISE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Gerätes hin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Pantalla LCD
2. SOURCE: Para encender/ apagar la unidad, Para seleccionar el modo FM
o DAB.
3. MENU/ INFO: Para acceder al menú principal; Para ver la información emitida
por la emisora de radio
4. SNZ/ PRESET: Intervalo de repetición de la alarma, Emisoras presintonizadas;
Para escuchar emisoras presintonizadas
5. , : Búsqueda/ Sintonización; Ajustearriba / abajo
6. SCAN: Búsqueda automática; Almacenamiento automático
7. : Programación de la alarma; Para seleccionar el tiempo para el
apagado automático.
8. SELECT : Conrmar la selección / ajustes, Ajuste del volumen
9. Altavoz
10. Antena telescópica giratoria
11. Toma para auriculares
12. Entrada de alimentación (DC 5.9V)
13. Compartimento para la pila
1. Display LCD
2. SOURCE: Attivazione e disattivazione dell’apparecchio; Selezione delle
modalità FM o DAB.
3. MENU/ INFO: Accesso al menu principale; Accesso alle informazioni trasmesse
dall’emittente radio
4. SNZ/ PRESET: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo, Preselezione delle
stazioni; Ascolto della radio preimpostate
5. , : Ricerca/ sintonizza; impostazioni
6. SCAN: Ricerca automatica; Memorizzazione automatica
7. : Impostazione della sveglia, Funzione “Sleep” (spegnimento automatico
della radio)
8. SELECT : Conferma della selezione/ impostazioni; Regolazione del
volume
9. Altoparlanti
10. Antenna telescopica
11. Presa cue
12. Jack DC IN (CC 5.9V)
13. Vano batterie
1. LCD-display
2. SOURCE: Om het apparaat aan/ uit te zetten, Om de FM- of DAB-modus
te selecteren
3. MENU/ INFO: Om het hoofdmenu te openen; Om de informatie te bekijken die
wordt uitgezonden door de radiozender te bekijken
4. SNZ/ PRESET: Interval alarmherhaling, Voorkeurszenders; Luisteren naar
voorkeurszenders
5. , : Zoeken/ Afstemmen; Instelling verhogen/ verlagen
6. SCAN: Auto aftasten; Automatisch opslaan
7. : De klok instellen, Slaap (in slaap vallen met de radio)
8. SELECT : Bevestig selectie/ instellingen, Volumeregeling
9. Luidspreker
10. Telescopische draaiantenne
11. Aansluiting hoofdtelefoon
12. Ingang voor DC (voeding)
13. Batterijvak
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
MEMORIZZAZIONE AUTOMATICA
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión de
corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 4 pilas AA de 1,5V, R6/UM-3/“AA” (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 4 batterie R6/UM-3/“AA” 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik met batterijen
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 4 x 1,5V, R6/UM-3/“AA” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
En el modo en espera, pulse pulsado para encender la unidad. Mantenga
pulsado para apagar la unidad.
In modalità standby, premete il tasto per attivare l’apparecchio. Tieni premuto il
tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus om het apparaat in te schakelen. Houd ingedrukt om
het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB o modo FM.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra FM e DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB- of
FM-modus te selecteren.
Gire el control de SELECT para ajustar el nivel de volumen.
Ruota la manopola SELECT per regolare il livello del volume.
Draai aan de SELECT -knop om het volume in te stellen.
Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo FM. Pulse el
botón o para sintonización manual. mantenga pulsado o para
búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM. Premere il tasto
o per eettuare la sintonizzazione manuale delle stazioni. Tenere premuti i
tasti o per avviare la ricerca automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om het FM-
modus te selecteren. Druk op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
En el modo en espera, pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el
modo DAB.
La radio realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas las
emisoras disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de emisoras
esté vacía.
La pantalla cambiará a “Scanning……”. Una barra de progreso mostrará el progreso
de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de
emisoras por alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba
señal (en la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un
signo de interrogación delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la recepción
no fuera buena durante la búsqueda inicial (por ejemplo, si la antena no estuviera
correctamente extendida).
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas de
las que reciba una señal fuerte.
Para realizar un escaneo completo, presione el botón SCAN. (También puede
seleccionar la opción <Full scan> en el menú de conguración para realizar un
escaneo completo).
Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado el botón MENU para acceder
al menú de conguración, seleccione <Full scan> con / y pulse SELECT
para conrmar.
Cuando se complete la búsqueda, la radio volverá a reproducir la emisora
seleccionada anteriormente o la primera de la lista de emisoras.
Seleccione una emisora con / . Habrá una breve espera mientras su radio
sintoniza la emisora seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “DAB No
Service” (No se encontraron emisoras) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 30 emisoras FM y 30 DAB/DAB+.
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial o para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará frecuencia
FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse SELECT para guardarlo. Se mostrará “Preset X stored” en pantalla durante
unos segundos. (X = nº del espacio en memoria).
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Almacenamiento automático
Pulse el botón SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará automáticamente
las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que ya ha sido
presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida
por la nueva emisora.
Con l’apparecchio attivo, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità DAB.
La prima volta che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio
eseguirà una ricerca automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Scanning…” (Ricerca). Una barra di stato
indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare
l’elenco delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni
sono indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale (ad esempio se l’antenna
non era estesa), l’elenco delle stazioni disponibili potrebbe essere vuoto o
incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile
elencare solo le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, premi il tasto SCAN. (È anche possibile
selezionare l’opzione <Full scan> (Ricerca completa) nel menu delle impostazioni
per eseguire una ricerca completa.)
Con l’apparecchio attivo, tieni premuto il tasto MENU per accedere alle impostazioni
del menu, seleziona <Full scan> (Ricerca completa) con / e premere
SELECT per confermare.
Una volta completata la scansione, la radio si sintonizzerà sulla stazione
precedentemente selezionata o sulla prima stazione nell’elenco.
Selezionare una stazione con / . L’apparecchio impiegherà qualche
secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “DAB No Service” (Nessuna stazione DAB).
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 30 stazioni FM e 30 stazioni
DAB/DAB+.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om het DAB-
modus te selecteren.
Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de
zenderlijst leeg is, voert de radio automatisch een volledige scan uit om te zien welke
zenders beschikbaar zijn.
Het display toont de melding “Scannen...” en er wordt een voortgangsbalk getoond
die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast wordt het aantal zenders dat is
gevonden tijdens de scan getoond.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan moet
starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders
worden in de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was
(bijvoorbeeld omdat de antenne niet was uitgestrekt), kan dit resulteren in een lege
of onvolledige lijst met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te
nemen in de lijst.
Druk op SCAN om een volledige scan uit te voeren. (U kunt ook de optie <Volledige
scan> selecteren in het instellingenmenu om een volledige scan te starten.)
Houd wanneer het apparaat is ingeschakeld op MENU om de menu-instelling
te openen. Druk op of om <Volledige scan> te selecteren en druk ter
bevestiging op SELECT.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender
of de eerste zender uit de zenderlijst. Selecteer een zender met / . Er zal een
korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “DAB Geen service” op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit te
strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 30 FM- en 30 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Draai aan de knop of om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-radio
worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. “Voork.z. X opg.” wordt een paar
seconden weergegeven. (X is het voorkeurszendernummer).
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Automatisch opslaan
Druk op SCAN in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar sterke
zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al
in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en
vervangen door de nieuwe zender.
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Premere il tasto o per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty” (Vuoto). Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere SELECT per confermare l’impostazione. ”Preset X Stored” apparirà per
alcuni secondi. (X sta per il numero della preselezione).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Memorizzazione automatica
Premere il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB/DAB+ en
modo 24 horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no
es necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU para acceder al menú de conguración
<Time> (Hora). Pulse SELECT para conrmar.
2. Pulse el botón o hasta < Set Time/ Date> (Ajustar hora/ fecha), después,
pulse la manecilla SELECT para conrmar.
3. Use el botón o y el control de SELECT para congurar la hora (HH:MM) y
la fecha (DD-MM-AAAA). (Pulse el botón o para ajustar la conguración,
pulse la manecilla SELECT para conrmar).
Una vez conrme la fecha, se mostrará “Time saved” (Hora guardada) y la pantalla
volverá a la opción <SET TIME/ DATE> (Ajustar hora/ fecha). Pulse el botón o
para seleccionar una opción, pulse SELECT para conrmar.
** Set update (actualización de hora):
Auto Update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente desde
la radio.
No update (Sin actualización): muestra la hora de los ajustes del sistema.
** Set 12/24 hour (Ajustar 12/24 horas): Ajustar 12/ 24 horas.
** Set Date Format (Ajustar formato fecha): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota:
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
anterior.
- Cuando use el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de prestar atención al
indicador A.M. o P.M.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB/DAB+, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora
legale, pertanto non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite i
seguenti passaggi:
1. Tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu di impostazione <Time>
(Tempo). Premete SELECT per confermare.
2. Premere il tasto o per scorrere no a <Set Time/ Date> (Impost. ora/ data),
premi la manopola SELECT per accedere alle impostazioni di data e ora.
3. Usa il tasto o e la manopola SELECT per impostare l’ora (HH:MM) e la
data (DD-MM-YYYY). (Premere il tasto o per regolare un’opzione; premi la
manopola SELECT per confermare).
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Time
saved” (Ora memorizzata), quindi l’apparecchio torna al menu <Set Time/ Date>
(Impostazione dell’Ora/ data). Utilizzare il pulsante / per selezionare
un’opzione, quindi premi SELECT per confermare.
** Set update (Aggiorna l’ora):
Auto update (Aggiornamento automatico): Aggiornamento automatico dell’ora dalla
radio.
No Update (Nessun aggiorn): tempo nessun aggiornamento.
** Set 12/24 hour (Impost. 12/24 ore): 12 o 24 ore.
** Set Date Format (Impost.formato data): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota:
- Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia precedente.
- Nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/ PM
(mattino/ pomeriggio).
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt om het instelmenu <Tijd> te openen. Druk vervolgens op
SELECT om te bevestigen.
2. Druk op of om naar “Tijd/ datum instellen” en druk op SELECT om het
menu voor het instellen van de tijd te openen.
3. Gebruik de knoppen of en SELECT om de tijd (UU:MM) en datum (DD-
MM-JJJJ) in te stellen. (Druk op of om de instelling aan te passen en
druk vervolgens op SELECT om te bevestigen.)
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Tijd opgeslagen” worden weergegeven
op het display en keert de radio terug naar <Tijd/ datum instellen>. Druk op of
om een optie te selecteren en druk vervolgens op SELECT om te bevestigen.
** Update instellen:
Autom. bijwerken: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van radio.
Geen update: tijd is geen update
** 12/24 uur instellen: 12/24-uursweergave.
** Datumnotatie instellen: DD-MM-YYYY of MM-DD-YYYY.
Opmerking:
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
- Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u ook de AM/
PM-indicator juist instelt.
RADIO PORTÁTIL DAB+/FM
RADIO PORTATILE DAB+/FM
DRAAGBARE RADIO DAB+/FM
ES
IT
NL
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: El icono de batería mostrado en la
pantalla se volverá rojo, el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado
durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: L’icona della batteria sul display si
illuminerà in rosso, il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het batterijpictogram op het display wordt rood, het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.