West Control Solutions RM TX Manuale utente

Tipo
Manuale utente
PMA 2005 TNR 90 25 91 6 - 00 717500
E-Mail: mailbox@pma-online.de • Internet: http://www.pma-online.de
PMA Prozeß- und Maschinen-Automation GmbH
Tel.: +49 - 561 - 505 1307 • Fax: +49 - 561 - 505 1710
P.O. Box 31 02 29 • D-34058 Kassel
VARIO RM TX Art.-Nr. KSVC-101-00211
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electrical personnel
FR Instruction d’installation pour l’électricien
IT Istruzioni di installazione per l’elettricista
ES Instrucción de montaje para el instalador eléctrico
2
4
1
3
5
Español
Encajado del portante
Antes de encajar el portante, retire
del módulo el conector macho que
está conectado, y también el
conector macho lindante del módulo
contiguo de la izquierda .
Encaje el portante sobre el carril
(A).
Preste atención a que las chavetas
y ranuras de módulos adyacentes
enganchen firmemente unas en las
otras (B).
Montaje del conector macho
Monte el conector macho según la
secuencia indicada (1, 2).
Desmontaje del conector macho
Libere el conector macho presionando el
encastrado en cuña posterior (1) y
extráigalo (2).
Desmontaje del portante
Antes de quitar el portante, retire el
conector macho del módulo y el
conector macho lindante respectivo
de los módulos contiguos (a
derecha e izquierda).
Libere el portante presionando los
mecanismos de encaje delantero y trasero
(1) y extráigalo perpendicularmente
respecto al carril (2).
Conectar el cable de bus
(1) Pele la vaina exterior del cable hasta la
longitud deseada (a). Acorte 15 mm la
malla de apantallado y colóquela alrededor
de la vaina exterior. Quite la película
protectora. Pele 8 mm de los cables.
(2) Conecte los cables de acuerdo con y
.
Abra la conexión de apantallado.
(3) Coloque la brida de apantallado
correspondiente al diámetro del cable e
inserte éste.
(4) Cierre la conexión de apantallado.
(5) Apriete los tornillos de la conexión de
apantallado con un destornillador.
PMA recomienda utilizar un
destornillador con una caña de
0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm.
Asignación de los puntos de
embornado
1.1 DO verde 2.1 DO amarillo
1.2 DI rosa 2.2 DI gris
1.3 GND marrón 2.3
1.4, 2.4 Pantalla
Embornado de los cables
Pele 8 mm de los cables. Abra los resortes
presionando con el destornillador (1).
Introduzca el cable en el punto de
embornado (2). Retire el destornillador
para fijar así el cable en su posición.
Elementos de visualización: Si todos
los LED verdes están iluminados, el
módulo funciona correctamente.
D verde Diagnóstico
RC verde Vigilancia del cable bus remoto
RD amarillo Derivación de bus remoto
desconectado
LD amarillo Bus local desconectado
rojo Tras fallo, bus local
desconectado sin repercusiones
1
3
2
3
4
5
6
7
6
7
8
Deutsch
Inline-Klemme zur Eröffnung eines Fernbus-Stichs
Sicherheits- und Warnhinweise
Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei der
Handhabung elektrostatisch gefährdeter Bauelemente (EN 61340-5-1,
EN 61340-5-2)!
- Die Versorgung und Erdung der Klemme erfolgt automatisch durch das
Anrasten an die vorhergehende Klemme.
-Überprüfen Sie bei vorverdrahteten Klemmen den korrekten Sitz der
Elektroniksockel, der Stecker und der Anschlussleitungen.
Weiterführende technische Informationen finden Sie im klemmenspezifischen
Datenblatt und im Systemhandbuch.
Elektroniksockel Diagnose-Anzeige
Stecker mit Schirmanschluss Klemmpunkte
Beschriftungsfeld
English
Inline terminal for opening a remote bus branch
Safety and warning instructions
Observe the necessary safety precautions when handling components
that are vulnerable to electrostatic discharge (IEC 61340-5-1,
IEC 61340-5-2, EN 61340-5-1, EN 61340-5-2)!
- The terminal is automatically grounded and powered when attached to
the previous terminal.
- For prewired terminals check that electronics base, connectors and
connecting cables are securely locked.
Further technical information can be found in the terminal-specific data sheet and
the user manual.
Electronics base Diagnostic indicator
Connector with shield connection Terminal points
Labeling field
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
Français
Module Inline pour ouverture dune dérivation de bus interstation
Consignes de sécurité et avertissements
Observer les mesures de précaution nécessaires lors du maniement
des composants sensibles aux décharges électrostatiques
(CEI 61340-5-1, CEI 61340-5-2, EN 61340-5-1, EN 61340-5-2) !
-Lalimentation et la mise à la terre du module se font automatiquement
en lencliquetant sur le module précédent.
- Pour les modules précâblés sassurer que lembase électronique, les
connecteurs et les câbles sont bien verrouillés.
Pour de plus amples informations techniques, voir la fiche technique spécifique
au module et le manuel de système.
Embase électronique Voyant de diagnostic
Connecteur avec blindage Bornes
Plaque de repérage
Italiano
Modulo Inline per l'apertura di una derivazione di bus remoto
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
Nel maneggiare elementi a rischio di scariche elettrostatiche, osservare
le necessarie misure di sicurezza elettrostatiche (IEC 61340-5-1,
IEC 61340-5-2, EN 61340-5-1, EN 61340-5-2)!
-Lalimentazione e il collegamento a terra del modulo avvengono
automaticamente mediante innesto sul modulo a monte.
- In caso di moduli precablati controllare che i collegamenti dello zoccolo
elettronico, dei connettori e dei cavi siano ben saldi.
Per ulteriori informazioni consultare la scheda tecnica specifica del modulo e il
manuale di sistema.
Zoccolo elettronico LED di diagnosi
Connettore schermato Punti di connessione
Cartellino
Español
Módulo Inline para la apertura de una derivación de bus remoto
Indicaciones y advertencias de seguridad
Observe las medidas preventivas necesarias al manipular elementos
expuestos a peligro de descarga electrostática (IEC 61340-5-1,
IEC 61340-5-2, EN 61340-5-1, EN 61340-5-2).
- La alimentación y toma a tierra del módulo se realiza automáticamente
mediante el encajado en el módulo previo.
- En los módulos precableados, asegúrese que el portante de
componentes electrónicos, los conectores macho y los cables de
conexión estén bien afianzados.
Encontrará informaciones técnicas más extensas en la hoja de características
específica del módulo respectivo así como en el manual del sistema.
Portante de componentes electrónicos Indicador de diagnóstico
Conector con conexiones apantalladas Puntos de embornado
Casilla de inscripción
DE Technische Änderungen vorbehalten!
EN Technical modifications reserved!
FR Toutes modifications techniques réservées !
IT Con riserva di modifiche tecniche!
ES ¡Reservado el derecho a las modificaciones técnicas!
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
1 2
3 4
5
04hex (4dec)
00hex
0 Bit
0 Bit
0 Bit
0 Bit
0 Bit
Español
Código de ID
Código de longitud
Canal de datos de proceso
Mapa de direcciones de entrada
Mapa de direcciones de salida
Canal de parámetros (PCP)
Longitud de registro
Italiano
ID code
Codice lunghezza
Canale dei dati di processo
Area di indirizzamento di ingresso
Area di indirizzamento di uscite
Canale dei parametri (PCP)
Lunghezza registro
Français
Code ID
Code de longueur
Canal de données de process
Espace dadressage des entrées
Espace dadressage des sorties
Canal de paramètres (PCP)
Longueur du registre
English
ID code
Length code
Process data channel
Input address area
Output address area
Parameter channel (PCP)
Register length
Deutsch
ID-Code
Längen-Code
Prozessdatenkanal
Eingabe-Adressraum
Ausgabe-Adressraum
Parameterkanal (PCP)
Registerlänge
Deutsch English Français Italiano
Aufrasten des Sockels
Entfernen Sie vor dem Aufrasten
des Sockels den aufgesetzten
Stecker von der Klemme sowie den
angrenzenden Stecker von der
linken benachbarten Klemme .
Rasten Sie den Sockel auf die
Schiene (A).
Achten Sie darauf, dass die Federn
und Nuten benachbarter Klemmen
sicher ineinander greifen (B).
Aufsetzen des Steckers
Setzen Sie den Stecker in der
angegebenen Reihenfolge (1, 2) auf.
Snapping on the base
Before snapping on the base, remove
the mounted connector from the
terminal and the adjacent connector
from the neighboring terminal on the
left .
Mount the base onto the rail (A).
Ensure that the featherkeys and
keyways of adjacent terminals
interlock securely (B).
Installing the connector
Install the connector in the order given
(1, 2).
Encliquetage de l’embase
Avant d'encliqueter l'embase,
enlever le connecteur enfiché sur le
module ainsi que le connecteur
avoisinant du module gauche
adjacent .
Encliqueter lembase sur le profilé
(A).
Veiller à ce que les languettes et
rainures de connexion des modules
voisins s'engagent bien les unes
dans les autres (B).
Mise en place du connecteur
Installer le connecteur dans l'ordre
indiqué (1, 2).
Innesto dello zoccolo
Prima dell'innesto dello zoccolo,
rimuovere il connettore montato sul
modulo, nonché il connettore
adiacente sul modulo contiguo di
sinistra .
Innestare lo zoccolo sulla guida (A).
Accertarsi che le chiavette e le
scanalature dei moduli adiacenti si
innestino saldamente le une nelle
altre (B).
Applicazione del connettore
Applicare il connettore secondo la
sequenza indicata (1, 2).
Entfernen des Steckers
Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf
die hintere Keilverrastung aus (1) und
entnehmen Sie ihn (2).
Entfernen des Sockels
Entnehmen Sie vor dem Entfernen
des Sockels den Stecker der
Klemme und den jeweils
angrenzenden Stecker der
benachbarten Klemmen (links und
rechts).
Lösen Sie den Sockel durch Druck auf
den vorderen und hinteren
Ausrastmechanismus (1) und entnehmen
Sie ihn senkrecht zur Schiene (2).
Removing the connector
Lift the connector by pressing on the back
shaft latch (1) and remove it (2).
Removing the base
Before removing the base, remove
the terminal connector and each
connector adjacent to the
neighboring terminal (left and right).
Release the base by pressing on the front
and back snap-on mechanisms (1) and pull
it off perpendicular to the rail (2).
Retrait du connecteur
Soulever le connecteur en appuyant sur
larrière du verrouillage (1) et enlever le
connecteur (2).
Retrait de l'embase
Avant d'enlever l'embase, retirer le
connecteur du module et chacun
des connecteurs avoisinants des
modules adjacents (à gauche et à
droite).
Desserrer l'embase en appuyant sur les
mécanismes de déverrouillage avant et
arrière (1) et la retirer
perpendiculairement au profilé (2).
Rimozione del connettore
Sganciare il connettore premendo la
linguetta di bloccaggio posteriore (1) e
rimuoverlo (2).
Rimozione dello zoccolo
Prima di rimuovere lo zoccolo,
staccare il connettore del modulo
ed i connettori adiacenti dei moduli
contigui (di sinistra e di destra).
Allentare lo zoccolo esercitando una
pressione sui meccanismi di disinnesto
anteriore e posteriore (1) ed estrarlo
perpendicolarmente rispetto alla guida
(2).
Busleitung anschließen
(1) Isolieren Sie den Außenmantel auf der
gewünschten Länge (a) ab. Kürzen Sie
das Schirmgeflecht auf 15 mm und legen
Sie es um den Außenmantel. Entfernen
Sie die Schutzfolie. Isolieren Sie die Adern
8 mm weit ab.
(2) Schließen Sie dIe Leitungen entsprechend
und an.
Öffnen Sie den Schirmanschluss.
(3) Legen Sie die Schirmschelle
entsprechend dem Leitungsquerschnitt
ein.
Legen Sie die Leitung ein.
(4) Schließen Sie den Schirmanschluss.
(5) Drehen Sie die Schrauben am
Schirmanschluss mit einem
Schraubendreher fest.
Connecting the bus cable
(1) Strip off the outer cable sheath to the desired
lengths (a). Shorten the braided shield to
15 mm (0.59) and place it around the outer
sheath. Remove the protective foil. Strip 8
mm (0.31) off the wires.
(2) Connect the cables according to and .
Open the shield connection.
(3) Place the shield clamp corresponding to the
cable diameter.
Insert the cable.
(4) Close the shield connection.
(5) Use a screwdriver to tighten the screws on
the shield connection.
Raccordement du câble de bus
(1) Dénuder la gaine de câble externe sur la
longueur voulue (a). Raccourcir la tresse
de blindage à 15 mm et la placer autour de
la gaine externe. Retirer la feuille de
protection. Dénuder 8 mm des fils.
(2) Raccorder les câbles selon et .
Ouvrir le raccordement de blindage.
(3) Placer le collier correspondant au
diamètre de câble.
Insérer le câble.
(4) Fermer le raccordement de blindage.
(5) Utiliser un tournevis pour serrer le vis sur
le raccordement de blindage.
Collegamento della linea bus
(1) Spelare un tratto di guaina esterna(a).
Tagliare la schermatura fino a 15 mm circa
e rivoltarla intorno alla guaina esterna.
Togliere la pellicola protettiva. Spelare i
conduttori di circa 8 mm.
(2) Collegare i cavi in conformità a e .
Scollegare la schermatura.
(3) Inserire il fermacavo corrispondente al
diametro del cavo.
Inserire il cavo.
(4) Ricollegare la schermatura.
(5) Con un cacciavite stringere le viti sul
collegamento della schermatura.
PMA empfiehlt einen Schrauben-
dreher mit den Klingenmaßen
0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm.
PMA recommends a screwdriver with
a 0.6 mm x 3.5 mm x 100 mm shaft. PMA recommande un tournevis
avec une tige de
0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm.
PMA consiglia l'impiego di un
cacciavite con intaglio da
0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm.
Klemmpunktbelegung
1.1 DO grün 2.1 DO gelb
1.2 DI rosa 2.2 DI grau
1.3 GND braun 2.3
1.4, 2.4 Schirm
Leitungen festklemmen
Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab.
Lösen Sie die Feder durch Druck mit dem
Schraubendreher (1). Stecken Sie die
Leitung in den Klemmpunkt (2). Befestigen
Sie die Leitung durch Entfernen des
Schraubendrehers.
Terminal point assignment
1.1 DO green 2.1 DO yellow
1.2 DI pink 2.2 DI gray
1.3 GND brown 2.3
1.4, 2.4 Shield
Connecting the cables
Strip 8 mm (0.31) off the cables.
Release the spring by pressing it with the
screwdriver (1). Insert the cable end into the
terminal point (2). Secure the cable by
removing the screwdriver.
Affectation des bornes
1.1 DO vert 2.1 DO jaune
1.2 DI rose 2.2 DI gris
1.3 GND brun 2.3
1.4, 2.4 Blindage
Raccordement des câbles
Dénuder les câbles sur 8 mm. Débloquer
le ressort en appuyant dessus avec un
tournevis (1). Insérer le câble dans la
borne (2). Bloquer le câble en retirant le
tournevis.
Assegnamento dei punto di
connessione
1.1 DO verde 2.1 DO giallo
1.2 DI rosa 2.2 DI grigio
1.3 GND marrone 2.3
1.4, 2.4 Schermatura
Collegamento dei cavi
Spelare i cavi di 8 mm. Rilasciare la molla
premendola con un cacciavite (1). Inserire
l'estremità del cavo con la guaina sul
morsetto (2). Bloccare il cavo togliendo il
cacciavite.
Anzeigeelemente
Die Klemme arbeitet einwandfrei, wenn
alle grünen LEDs leuchten.
Dgrün Diagnose
RC grün Fernbus-Kabel-Check
RD gelb Fernbus-Stich abgeschaltet
LD gelb Lokalbus abgeschaltet
rot Lokalbus nach Fehler
rückwirkungsfrei abgeschaltet
Indicator elements
The terminal is working correctly when
all green LEDs light up.
D Green Diagnostics
RC Green Remote bus cable check
RD Yellow Remote bus branch disabled
LD Yellow Local bus disabled
Red Isolated disconnection of local bus
occurred subsequent to error
Voyants ; Le module fonctionne sans
problème quand toutes les DEL vertes
sont allumées.
D vert Diagnostic
RC vert Contrôle câble bus interstation
RD jaune Dérivation de bus déconnecté
LD jaune Bus local déconnecté
rouge Bus local déconnecté sans
répercussions après erreur
Elementi di visualizzazione
Il modulo funziona perfettamente
quando tutti i LED verdi sono accesi.
D verde Diagnostica
RC verde Check cavo bus remoto
RD giallo Diramazione di bus remoto
disinserito
LD giallo Bus locale disinserito
rosso Bus locale disinserito senza
ripercussioni dopo l'errore
1
1A 1B
2
11
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
3
11
2
4
11
2
11
3
4
3
4
3
4
3
4
5
8 m m
( 0 . 3 1 " )
a
1 5 m m
( 0 . 5 9 " )
12
5
34
5
6 7
5
6 7
5
6 7
5
6 7
6
1 2
1
2
3
4
1
2
3
4
1 . 1
1 . 2
1 . 3
1 . 4
2 . 1
2 . 2
2 . 3
2 . 4
7
11
2
igitalInp
1
6
7
6
7
6
7
6
7
8 8 8 8
8
R C
R D L D
D
R B - T
717500
  • Page 1 1
  • Page 2 2

West Control Solutions RM TX Manuale utente

Tipo
Manuale utente