Deutsch English Français Italiano
Es ist möglich, mit einer Relais-
klemme Spannungen zu schalten,
die in dem Segment, in dem die
Klemme eingesetzt ist, nicht vor-
kommen. Setzen Sie in diesem
Fall vor und nach der Relais-
klemme die Distanzklemme
IB IL DOR LV SET (-PAC) ein,
siehe Datenblatt.
Aufrasten des Sockels
Entfernen Sie vor dem Aufrasten
des Sockels den aufgesetzten
Stecker von der Klemme sowie
den angrenzenden Stecker von
der linken benachbarten Klemme
.
Rasten Sie den Sockel auf die
Schiene (A).
Achten Sie darauf, dass die
Federn und Nuten benachbarter
Klemmen sicher ineinander
greifen (B).
Aufsetzen des Steckers
Setzen Sie den Stecker in der
angegebenen Reihenfolge (1, 2) auf.
With a relay terminal it is possible
to switch to voltages which are not
present in the segment in which
the terminal is inserted. To sepa-
rate the relay terminal here, insert
the distance terminal
IB IL DOR LV SET (-PAC) before
and after the relay terminal (see
data sheet).
Snapping on the base
Before snapping on the base,
remove the mounted connector
from the terminal and the adjacent
connector from the neighboring
terminal on the left .
Mount the base onto the rail (A).
Ensure that the featherkeys and
keyways of adjacent terminals
interlock securely (B).
Installing the connector
Install the connector in the order given
(1, 2).
Grâce à un module de relais, il est
possible de connecter des ten-
sions n'existant pas dans le seg-
ment dans lequel le module est
inséré. Dans ce cas, pour délimiter
le module de relais, placer le
module intermédiaire
IB IL DOR LV SET (-PAC) avant et
après celui-ci (cf. fiche technique).
Encliquetage de l’embase
Avant d'encliqueter l'embase,
enlever le connecteur enfiché sur
le module ainsi que le connecteur
avoisinant du module gauche
adjacent .
Encliqueter l’embase sur le profilé
(A).
Veiller à ce que les languettes et
rainures de connexion des
modules voisins s'engagent bien
les unes dans les autres (B).
Mise en place du connecteur
Installer le connecteur dans l'ordre
indiqué (1, 2).
Mediante un modulo relè, è possi-
bile collegare delle tensioni non
presenti nel segmento dove è inse-
rito il modulo. In questo caso, inse-
rire a monte e a valle del modulo
relè il modulo distanziatore
IB IL DOR LV SET (-PAC) per la
limitazione del modulo relè (vedasi
scheda tecnica).
Innesto dello zoccolo
Prima dell'innesto dello zoccolo,
rimuovere il connettore montato sul
modulo, nonché il connettore
adiacente sul modulo contiguo di
sinistra .
Innestare lo zoccolo sulla guida (A).
Accertarsi che le chiavette e le
scanalature dei moduli adiacenti si
innestino saldamente le une nelle
altre (B).
Applicazione del connettore
Applicare il connettore secondo la
sequenza indicata (1, 2).
Entfernen des Steckers
Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf
die hintere Keilverrastung aus (1) und
entnehmen Sie ihn (2).
Entfernen des Sockels
Entnehmen Sie vor dem Entfernen
des Sockels den Stecker der
Klemme und den jeweils
angrenzenden Stecker der
benachbarten Klemmen (links und
rechts).
Lösen Sie den Sockel durch Druck auf
den vorderen und hinteren
Ausrastmechanismus (1) und entnehmen
Sie ihn senkrecht zur Schiene (2).
Removing the connector
Lift the connector by pressing on the
back shaft latch (1) and remove it (2).
Removing the base
Before removing the base, remove
the terminal connector and each
connector adjacent to the
neighboring terminal (left and
right).
Release the base by pressing on the
front and back snap-on mechanisms (1)
and pull it off perpendicular to the rail (2).
Retrait du connecteur
Soulever le connecteur en appuyant sur
l’arrière du verrouillage (1) et enlever le
connecteur (2).
Retrait de l'embase
Avant d'enlever l'embase, retirer le
connecteur du module et chacun
des connecteurs avoisinants des
modules adjacents (à gauche et à
droite).
Desserrer l'embase en appuyant sur les
mécanismes de déverrouillage avant et
arrière (1) et la retirer
perpendiculairement au profilé (2).
Rimozione del connettore
Sganciare il connettore premendo la
linguetta di bloccaggio posteriore (1) e
rimuoverlo (2).
Rimozione dello zoccolo
Prima di rimuovere lo zoccolo,
staccare il connettore del modulo
ed i connettori adiacenti dei moduli
contigui (di sinistra e di destra).
Allentare lo zoccolo esercitando una
pressione sui meccanismi di disinnesto
anteriore e posteriore (1) ed estrarlo
perpendicolarmente rispetto alla guida
(2).
Klemmpunktbelegung
1.1, (2.1) –
1.2, (2.2) Relais-Öffnerkontakt
1.3, (2.3) Relais-Hauptkontakt
1.4, (2.4) Relais-Schließerkontakt
* Die nebeneinanderliegenden
Kontakte 1.x und 2.x sind im
Stecker gebrückt.
Leitungen festklemmen
Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab.
Lösen Sie die Feder durch Druck mit dem
Schraubendreher (1). Stecken Sie die
Leitung in den Klemmpunkt (2).
Befestigen Sie die Leitung durch
Entfernen des Schraubendrehers.
Terminal point assignment
1.1, (2.1) –
1.2, (2.2) Relay N/C contact
1.3, (2.3) Relay main contact
1.4, (2.4) Relay N/O contact
* The adjacent contacts 1.x and
2.x are jumpered in the
connector.
Connecting the cables
Strip 8 mm (0.31") off the cables.
Release the spring by pressing it with the
screwdriver (1). Insert the cable end into
the terminal point (2). Fasten the cable by
removing the screwdriver.
Affectation des bornes
1.1, (2.1) –
1.2, (2.2) Contact du relais à ouverture
1.3, (2.3) Contact principal du relais
1.4, (2.4) Contact du relais à fermeture
* Les contacts 1.x et 2.x se
trouvant l’un à côté de l’autre
sont pontés dans le connecteur.
Raccordement des câbles
Dénuder les câbles sur 8 mm. Débloquer
le ressort en appuyant dessus avec un
tournevis (1). Insérer le câble dans la
borne (2). Bloquer le câble en retirant le
tournevis.
Assegnazione dei punti di connessione
1.1, (2.1) –
1.2, (2.2) Contatto a relè normalmente chiuso
1.3, (2.3) Contatto di rete a relè
1.4, (2.4) Contatto a relè normalmente aperto
* I contatti adiacenti 1.x e 2.x sono
collegati con ponticello nel
connettore.
Collegamento dei cavi
Spelare i cavi di 8 mm. Allentare la molla
facendo pressione con il cacciavite (1).
Inserire il cavo nel punto di connessione
(2). Bloccare il cavo rimuovendo il
cacciavite.
Anzeigeelemente
Die Klemme arbeitet einwandfrei,
wenn die grüne LED leuchtet.
Dgrün Busdiagnose
- ein Bus aktiv
- blinkt 0,5 Hz Logikspannung UL
vorhanden, Bus nicht
aktiv
- blinkt 2 Hz Peripheriefehler
- blinkt 4 Hz Lokalbus-Fehler
1 gelb Status des Ausgangs
Indicator elements
The terminal is working correctly
when the green LED lights up.
D green Diagnostics
- on Bus active
- flashing 0.5 Hz Communications power
UL available, bus not
active
- flashing 2 Hz Peripheral fault
- flashing 4 Hz Local bus error
1 yellow Status of the output
Voyants
Le module fonctionne correctement
quand la DEL verte est allumée.
D verte Diagnostic
- allumée Bus actif
- clignote 0,5 Hz Tension logique UL
présente, bus inactif
- clignote 2 Hz Erreur périphérique
- clignote 4 Hz Erreur sur bus local
1 jaune Etat de la sortie
Elementi di visualizzazione
Il modulo funziona perfettamente
quando il LED verde è acceso.
D verde Diagnostica
- acceso Bus attivo
- freq. 0,5 Hz Tensione di
alimentazione UL
presente, bus non attivo
- freq. 2 Hz Errore I/O
- freq. 4 Hz Errore del bus locale
1 giallo Stato della uscita
1
1A 1B
2
11
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
3
11
2
4
11
2
11
3
4
3
4
3
4
3
4
5
1 2
1
2
3
4
1
2
3
4
1 . 1
1 . 2
1 . 3
1 . 4
2 . 1
2 . 2
2 . 3
2 . 4
6
11
2
igitalInp
1
5
6
5
6
5
6
5
6
7
1D
D O R 1 / W
777 7
710900