Proxxon LWS Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
D-54518 Niersbach
LWS
220 V~
50/60 Hz
100 Watt
n
max
= 13.00/min Nr.: 5800-0203
LWS
Manual
D
GB
F
I
E
NL
DK
CZ
S
TR
PL
RUSS
- 2 -
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
4 ... 5
6 ... 7
8 ... 9
10 ... 11
12 ... 13
14 ... 15
16 ... 17
18 ... 19
20 ... 21
22 ... 23
24 ... 25
26 ... 27
- 3 -
5 6
2
3
4
1
234
2 3 4
5
1
2
3
3
4
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde!
Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Gerätes
sorgfältig die beigefügten Sicherheitsvorschriften
und Bedienhinweise.
Legende
1. Arretierknopf
2. EIN-AUS-Schalter
3. Gerätebügel
4. Anschlußkabel mit Netzstecker
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON-Langhals-Winkelschleifer LWS ist ein
ideales Gerät für Modell-, Werkzeug- und Formenbau,
eignet sich aber auch beispielsweise zur Reparatur
von Fahrzeugen.
Einsetzbar zum Entgraten, Schruppen, Feinschleifen,
Kantenbrechen, Farbentfernen, Entrosten, Trennen
von kleinen Teilen und Schärfen von Werkzeugen.
Zum Bearbeiten von Stahl, NE-Metallen, Glas, Holz
und Keramik.
Flacher Getriebekopf aus Alu-Druckguß.
Technische Daten
Motor:
Spannung 220-240 V, 50/60 Hz
Leistung 100 Watt
Gerät:
Drehzahl 13.000/min
Scheibendurchmesser 50 mm
Länge 250 mm
Gewicht ca. 700 g
Geräuschentwicklung 78 dB (A)
Vibration am Griff 2,5 m/s2
Nur zum Gebrauch in
trockenen Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Gerät bitte nicht über den
Hausmüll entsorgen!
Bedienung
Schleifscheibe auswechseln
ACHTUNG!
Vor dem Wechsel der Schleifscheibe Netzstecker
ziehen.
Die Schleifscheibe darf niemals größer als der vor-
geschriebene Durchmesser sein.
ACHTUNG:
Nur Zubehör und Ersatzteile verwenden, die von
PROXXON empfohlen werden (max. zulässige Dreh-
zahl beachten).
Niemals den Arretierknopf drücken, wenn sich die
Schleifscheibe noch dreht.
1. Arretierknopf 1(Fig. 2) drücken.
2. Befestigungsschraube 4mit einem Innen-sechs-
kantschlüssel 5drehen, bis der Arretierknopf ein-
rastet.
3. Befestigungsschraube 4herausdrehen, Zentrier-
scheibe 3und Schleifscheibe 2abnehmen.
4. Neue Schleifscheibe montieren.
Auf richtigen Sitz der Schleifscheibe im Zentrierab-
satz der Zentrierscheibe achten.
5. Arretierknopf 1drücken und Befestigungs-
schraube 4anziehen.
Schutzhaube verstellen.
ACHTUNG!
Vor Beginn der Arbeiten Netzstecker ziehen.
1. Befestigungsschraube 1(Fig. 3) lösen und
Schutzhaube in die gewünschte Richtung verdre-
hen.
2. Befestigungsschraube wieder festziehen.
Auf richtigen Sitz der Schleifscheibe im Zentrierab-
satz der Zentrierscheibe achten.
- 4 -
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Haus-
müll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt wer-
den können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an
Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere
entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: LWS
Artikel Nr.: 28547
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 5 -
Arbeiten mit dem Gerät
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Nicht ohne Staubschutzmaske und Schutzbrille ar-
beiten. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden.
1. Gerät am Schalter 3(Fig. 1) einschalten.
HINWEIS!
Keinen zu hohen Anpreßdruck verwenden.
Nur richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt ho-
he Schleifleistung.
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird er-
zielt, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel
von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und
gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewe-
gen.
Bei Trennarbeiten die Schleifscheibe in der Schnei-
debene nicht verkanten.
ACHTUNG!
Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden.
Bruchgefahr!
ACHTUNG!
Bei Überhitzung das Gerät unbedingt ausschalten
und abkühlen lassen.
Wartung
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz-
stecker ziehen.
Nach der Benutzung
Gerät mit einem Pinsel oder weichen Lappen von al-
lem Schleifstaub gründlich reinigen. Auf freie Öffnung
aller Lüftungsschlitze achten.
D
- 6 -
Translation of the
Original Operating Instructions
Dear Customer!
Please read the enclosed safety regulations and
operating instructions before using the unit.
Key
1. Locking button
2. ON-OFF switch
3. Unit handle
4. Connection cable with mains plug
5. Protective guard
6. Grinding disc
Description of the machine:
The PROXXON long neck angle grinder LWS is the
ideal device for model making, tool making and mould
making and is also suitable, for example, for vehicle
repairs.
It can be used for deburring, roughening, fine grin-
ding, chamfering, paint removal, rust removal, cutting
small components and sharpening tools.
It can be used on steel, non-ferrous metals, glass,
wood and ceramics.
Flat gearhead manufactured from die cast aluminium.
Technical Data
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz
Output power 100 Watt
Unit:
Rotational speed 13000 rpm
Disc diameter 50 mm
Length 250 mm
Weight approx. 700 g
Generated noise 78 dB (A)
Vibration at the handle 2.5 m/s2
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose
off the machine!
Operation
Replacing the Grinding Disc
Important!
Disconnect the plug from the mains before repla-
cing the grinding disc.
The grinding disc diameter must not exceed the
specified size.
Note:
Only use accessories and spare parts recommen-
ded by PROXXON (observe max. permissible
speed).
Never press the locking button if the grinding disc
is still rotating.
1. Press the locking button 1(Fig. 2).
2. Turn the fastening screw 4using an Allen key 5
until the locking button engages.
3. Undo the fastening screw 4, remove the centring
disc 3and the grinding disc 2.
4. Fit a new grinding disc.
Ensure the grinding disc is properly seated in the
centring disc shoulder.
5. Press the locking button 1and tighten the fa-
stening screw 4.
Adjust the protective guard.
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before the follo-
wing.
1. Release fastening screw 1(Fig. 3) and turn the
protective guard to the desired position.
2. Retighten the fastening screw.
Ensure the grinding disc is properly seated in the
centring disc shoulder.
- 7 -
Using the unit
IMPORTANT!
Injury hazard!
Do not work without a dust protection mask and
protective goggles. Do not use the unit on materi-
als which contain asbestos.
1. Switch the unit on via the switch 3(Fig. 1).
NOTE!
Do not press too hard when using the grinder.
Good grinding performance can only be achieved
using the correct and constant rotational speed.
To achieve the best results when roughening, apply
the grinding disc to the grinding surface at an angle
of between 30° and 40° and move evenly back and
forth over the workpiece.
Do not bend the grinding disc into the cutting sur-
face during cutting work.
IMPORTANT!
Do not use the cutting disc for roughening work.
Risk of fracture!
IMPORTANT!
If the unit overheats, switch it off and allow it to
cool.
Maintenance
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before
performing any maintenance or cleaning work.
After use
Clean the unit thoroughly, removing all grinding dust
with a brush or a soft cloth. Ensure all ventilation
slots are free from obstruction.
Disposal:
Please do not dispose of the device in domestic wa-
ste! The device contains valuable substances that can
be recycled. If you have any questions about this,
please contact your local waste management enterpri-
se or other corresponding municipal facilities.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: LWS
Article No.: 28547
In sole responsibility, we declare that this product
conforms to the following directives and normative
documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Date: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
GB
- 8 -
Traduction de la notice d’utilisation
originale
Chers clients !
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et
les indications ci-jointes avant d'utiliser cet appareil.
Légende
1. Bouton de blocage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Arceau (sur appareil)
4. Câble secteur (avec fiche)
5. Cache de protection
6. Disque de ponçage
Description de l'outil
La meuleuse d’angle à long col PROXXON LWS est l'-
appareil idéal pour la fabrication de moules, d'outils
ou de modèles réduits. Cet appareil est également ap-
proprié pour la réparation de véhicules.
S'utilise également pour ébavurage, dégrossissage,
ponçage en finesse, rabotage de coins, décapage de
peinture, enlèvement de rouille, découpage de petits
éléments et l'affûtage d'outils.
S'utilise aussi pour le traitement de pièces en acier, de
métaux non-ferreux, le verre, le bois et la céramique.
Tête de réduction plate en fonte d'aluminium.
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance : 100 watts
Appareil :
Régime 13000 tr/min
Diamètre disque 50 mm
Longueur 250 mm
Masse env. 700 g
Emission sonore 78 dB (A)
Vibration au manche 2,5 m/s2
Pour une utilisation dans un
endroit sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec les
ordures ménagèr
Manipulation
Remplacement du disque
ATTENTION !
Avant de procéder au changement de disque,
débrancher le câble de la ponceuse de la prise sec-
teur.
Le diamètre du disque de la ponceuse ne doit en
aucun cas excéder le diamètre prescrit.
ATTENTION !
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange recommandés par PROXXON (respecter la
vitesse de rotation max. autorisée).
Toujours attendre l'arrêt complet du disque avant
d'appuyer sur le bouton de blocage.
1. Appuyer sur le bouton de blocage 1(Fig. 2).
2. Dévisser la vis de fixation 4au moyen d'une clé
hexagonale 5jusqu'à encrantement du bouton de
blocage.
3. Dévisser complètement la vis de fixation 4, enle-
ver le joint central 3et le disque de ponçage 2.
4. Poser un disque de ponçage neuf.
S'assurer du bon centrage du disque de ponçage.
5. Presser le bouton de blocage 1et revisser la vis
de fixation 4.
Positionnement du cache de sécurité
ATTENTION !
Avant de procéder à tous travaux, débrancher le
câble d'alimentation de la ponceuse de la prise sec-
teur.
1. Desserrer les vis de fixation 1(Fig. 3) et faire
tourner le cache de protection dans la direction
désirée.
2. Resserrer les vis de fixation.
S'assurer du bon centrage du disque de ponçage.
- 9 -
Utilisation de l'appareil
ATTENTION !
Risque de blessures !
Ne jamais travailler sans masque de protection
contre la poussière ni lunettes de protection.
Il est interdit d'utiliser cet appareil pour traiter des
matériaux contenant de l'amiante.
1. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'inter-
rupteur 3(Fig. 1).
REMARQUES !
Ne pas exercer de pression trop forte avec l'ap-
pareil. Seul un nombre de tours correct et régulier
assure un ponçage efficace.
Nous recommandons, pour un dégrossissage opti-
mal, de tenir le disque de ponçage dans un angle
compris entre 30° et 40° vers la surface de ponça-
ge et de déplacer la ponceuse en mouvement régu-
lier de va-et-vient sur la pièce à poncer.
Lors d'une opération de découpage, éviter de
bloquer le disque de ponçage dans le sillon de dé-
coupe.
ATTENTION !
Ne pas utiliser la rondelle intermédiaire pour dégrossir
la pièce. La pièce risque de se briser !
ATTENTION !
En cas de surchauffe de l'appareil, arrêter la ponceuse
immédiatement et laisser refroidir le moteur.
Entretien
ATTENTION !
Débrancher l'appareil de la prise secteur avant tous
travaux d'entretien et de nettoyage.
Après utilisation
Nettoyer l'appareil en profondeur au moyen d'un pin-
ceau ou de chiffons doux de toutes les poussières de
ponçage. S'assurer du bon nettoyage des orifices
d'aération de l'appareil.
Élimination :
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordu-
res ménagères ! L’appareil comporte des matériaux
recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet,
adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des
déchets ou à d’autres institutions communales corre-
spondantes.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : LWS
Article n° : 28547
Nous déclarons de notre seule responsabilité que
ce produit répond aux directives et normes
suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directive européenne relative aux machines
2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Date : 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
F
- 10 -
Traduzione delle istruzioni
per l’uso originali
Gentilile cliente!
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere
attentamente le norme di sicurezza e le istruzioni
per l’uso allegate.
Leggenda
1. Pulsante di bloccaggio
2. Interruttore accensione/arresto (EIN-AUS)
3. Staffa
4. Cavo di collegamento con spina
5. Copertura di protezione
6. Mola
Descrizione dell’apparecchio
La smerigliatrice angolare a gola lunga LWS PROXXON
è il dispositivo ideale per la costruzione di modelli, di
attrezzi e di forme. Esso è inoltre indicato ad esempio
per i lavori di riparazione alle autovetture.
Si può utilzzare molto bene per eseguire lavori di sba-
vatura, sgrossatura, rettifica, smussatura degli angoli,
rimozione della vernice, disossidazione, troncatura di
piccoli elementi e affilatura di utensili.
Altrettanto ideale è il suo impiego per il trattamento di
acciaio, metalli non ferrosi, vetro, legno e ceramica.
Testa dell’meccanismo piatta in aluminio a
pressofusione.
Dati tecnici
Motore:
Tensione 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Numero di giri 13000/min
Diametro della mola 50 mm
Lunghezza 250 mm
Peso ca. 700 g
Livello del rumore 78 dB (A)
Vibrazione sull’impugnatura 2,5 m/s2
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non gettarlo
nella spazzatura normale bensi nella appo-
sita raccolta differenziata!
Uso
Cambio della mola
ATTENZIONE!
Prima del cambio della mola staccare la spina.
La mola non deve mai avere un diametro più gran-
de di quello prescritto.
ATTENZIONE!
Utilizzare soltanto accessori e pezzi di ricambio consi-
gliati da PROXXON (osservare il no. max. di giri).
Non premere mai il pulsante di bloccaggio se la
mola sta girando.
1. Premere il pulsante di bloccaggio 1(Fig. 2).
2. Girare la vite di fissaggio 4con una chiave per vi-
ti ad esagono cavo 5, fino a quando il pulsante
non si blocca.
3. Svitare la vite di fissaggio 4, estrarre il disco di
centratura 3e la mola 2.
4. Montare la nuova mola.
Accertarsi che la mola si trovi in posizione corretta
nel vano del disco di centratura.
5. Premere il pulsante di bloccaggio 1e serrare la
vite di fissaggio 4.
Regolazione della copertura di protezione.
ATTENZIONE!
Prima di procedere ai lavori staccare la spina dell’-
apparecchio.
1. Allentare la vite di fissaggio 1(Fig. 3) e girare la
copertura di protezione nella direzione desiderata.
- 11 -
2. Serrare nuovamente la vite di fissaggio.
Accertarsi che la mola si trovi in posizione corretta
nel vano del disco di centratura.
Procedimento di lavoro con
l’apparecchio
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non lavorare mai senza maschera o occhiali di pro-
tezione. Non è consentito il trattamento di materiali
contenenti amianto.
1. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore
3(Fig. 1).
NOTA!
Non esercitare una pressione eccessiva. Solo gra-
zie a un numero di giri corretto e uniforme è possi-
bile raggiungere un alto rendimento.
Durante la sgrossatura il miglior risultato si ottiene
regolando la mola ad una angolatura di 30° fino a
40° rispetto alla superficie e muovendo la mola in
modo uniforme in entrambe le direzioni sul pezzo a
cui si deve lavorare.
Non inclinare la mola nel piano durante la
troncatura.
ATTENZIONE!
Non usare la mola per troncare per sgrossare. Peri-
colo di rottura!
ATTENZIONE!
In caso di surriscaldamento spegnere e lasciare
raffreddare l’apparecchio.
Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare lavori di manutenzione e di puli-
zia è necessario staccare la spina.
Dopo l’uso
Pulire a fondo l’apparecchio con un pennello o con
una pezza morbida soprattutto dal pulvi-scolo.
Smaltimento:
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’-
apparecchio contiene dei materiali che possono esse-
re riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi
all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai corris-
pondenti enti comunali.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: LWS
N. articolo: 28547
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabi-
lità, che il prodotto è conforme alle seguenti
direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Data: 13.07.2009
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
I
- 12 -
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
Muy estimado cliente!
Antes de utilizar el aparato, sírvase leer detenida-
mente las normas de seguridad y las instrucciones
de manejo adjuntas.
Leyenda
1. Botón de encastre
2. Conmutador CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
3. Gancho
4. Enchufe con cable de conexión a la red
5. Recubrimiento protector
6. Muela abrasiva
Descripción del aparato
La amoladora angular de cuello largo LWS de
PROXXON es un aparato ideal para la cons-trucción de
mo delos y maquetas, así como para la confección de
herramientas y moldes, pudiendo utilizarse también
para reparar automóviles, desbarbar, desbastar, rectifi-
car de precisión, redondear cantos, alejar pintura, de-
soxidar, separar piezas pequeñas y afilar herramientas.
Igualmente es ideal para trabajar el acero, metales no
férricos, vidrio, madera y cerámica.
Cabeza de engranaje plana de fundición de aluminio a
presión.
Datos técnicos
Motor:
Tensión 220-240 V, 50/60 Hz
Potencia 100 vatios
Aparato:
Régimen revoluciones 13000 rpm
Diámetro de la muela 50 mm
Largo 250 mm
Peso 700 g aprox.
Nivel de ruidos 78 dB (A)
Vibración en empuñadura 2,5 m/s2
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta
maquina arrojandola a la basura!
Manejo
Cambio de la muela abrasiva
¡ATENCIÓN!
Antes de cambiar la muela abrasiva,
desconectar el enchufe de la red eléctrica.
La muela abrasiva no deberá tener jamás un diá-
metro superior al prescrito.
¡ADVERTENCIA!
¡ Utilizar sólo accesorios y piezas de recambio
recomendados por PROXXON (tener en cuenta las re-
voluciones máx. permitidas).
No apretar nunca el botón de encastre cuando la
muela esté aún girando.
1. Apretar el botón de encastre 1(fig. 2).
2. Girar el tornillo de fijación 4con una llave macho
hexagonal 5hasta que el botón encastre.
3. Desatornillar el tornillo de fijación 4,
retirar el disco de centrado 3y la muela abrasiva
2.
4. Montar la nueva muela abrasiva.
Téngase en cuenta el correcto asiento de la muela
en el talón del disco de centrado.
5. Apretar el botón de encastre 1y apretar el tornil-
lo de fijación 4.
Ajustar el recubrimiento protector.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con ello, desconectar el en-
chufe de la red eléctrica.
1. Aflojar el tornillo de fijación 1(fig. 3) y girar el
recubrimiento protector hacia la posición
deseada.
2. Apretar de nuevo el tornillo de fijación.
Téngase en cuenta el correcto asiento de la muela
en el talón del disco de centrado.
- 13 -
Modo de trabajar con el aparato
¡ATENCIÓN! ¡
Riesgo de accidentes!
No trabajar jamás sin mascarilla y sin gafas
protectoras. No está permitido trabajar materiales
que contengan amianto.
1. Conectar el aparato con el conmutador 3(fig. 1).
¡OBSERVACIÓN!
No ejercer una presión excesiva.
Un alto rendimiento se obtiene trabajando a un ré-
gimen de revoluciones correcto y uniforme.
El mejor resultado al desbastar se alcanza
aplicando la muela haciendo un ángulo de 30° ha-
sta 40° respecto a la superficie a trabajar y despla-
zando la amoladora en ambas direcciones sobre la
pieza a trabajar.
Al realizar trabajos de separación no cantear la mu-
ela en el corte.
¡ATENCIÓN!
No utilizar la muela de tronzar para desbastar.
¡Peligro de rotura!
¡ATENCIÓN!
En caso de sobrecalentamiento del aparato, des-
conectarlo inmediatamente y dejar que se enfríe.
Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con los trabajos de manteni-
miento o de limpieza, desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
Tras la utilización
Limpiar detenidamente el aparato alejando por com-
pleto el polvo abrasivo con un pincel o con una paño
suave. Poner atención en que estén libres todas las
ranuras de ventilación.
Eliminación:
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura domé-
stica! El aparato contiene materiales que se pueden
reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de re-
ciclado u otras instituciones comunales correspon-
dientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: LWS
Artículo Nº: 28547
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que
este producto cumple las siguientes normas y
documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE
2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Fecha: 13.07.2009
Ing. Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
E
- 14 -
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Geachte relatie!
Wilt u a.u.b. de bijgevoegde veiligheidsvoorschrif-
ten en gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen alvor-
ens het apparaat in gebruik te nemen.
Legenda
1. Blokkeerknop
2. AAN-UIT-schakelaar
3. Ophangbeugel
4. Aansluitkabel met netstekker
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
Beschrijving van het apparaat
De haakse boormachine met lange hals LWS van
PROXXON is een ideaal apparaat voor de model-,
werktuig- en matrijzenbouw, maar is bijvoorbeeld ook
geschikt voor de reparatie van voertuigen.
In te zetten voor het ontbramen, voorbewerken,
fijnslijpen, kanten afschuinen, verf verwijderen, on-
troesten, scheiden van kleine delen en het scherpen
van gereedschappen.
Voor het bewerken van staal, non-ferrometalen, glas,
hout en keramiek.
Platte aandrijfkop van spuitgietaluminium.
Technische specificaties
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz
Vermogen 100 watt
Apparaat:
Toerental 13000/min
Schijfdiameter 50 mm
Lengte 250 mm
Gewicht ca. 700 g
Geluidsniveau 78 dB (A)
Trilling handvat 2,5 m/s2
Alleen voor toepassing in droge
ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee
te geven.
Bediening
Slijpschijf vervangen
ATTENTIE!
Vóór het vervangen van de slijpschijf de stekker uit
het stopcontact trekken.
De slijpschijf mag nooit een grotere dan de voorge-
schreven diameter hebben.
ATTENTIE!
Uitsluitend toebehoren en reservedelen toepassen
die door PROXXON worden ge-adviseerd (max.
toegestaan toerental in de gaten houden).
Nooit de blokkeerknop indrukken terwijl de
slijpschijf nog draait.
1. Blokkeerknop 1(fig. 2) indrukken.
2. Bevestigingsschroef 4met een
binnenzeskantsleutel 5ronddraaien tot de blok-
keerknop vastklikt.
3. Bevestigingsschroef 4losdraaien, centreerschijf
3en slijpschijf 2verwijderen.
4. Nieuwe slijpschijf monteren.
Let op juiste positionering van de slijpschijf om het
verhoogde gedeelte van de centreerschijf.
5. Blokkeerknop 1indrukken en bevestigingsschro-
ef 4vastdraaien.
Beschermkap verstellen.
ATTENTIE!
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
- 15 -
1. Bevestigingsschroeven 1(fig. 3) losdraaien en de
beschermkap in de gewenste richting verdraaien.
2. Bevestigingsschroef weer vastzetten.
Let op juiste positionering van de slijpschijf om het
verhoogde gedeelte van de centreerschijf.
Werken met het apparaat
ATTENTIE!
Gevaar voor letsel!
Niet zonder stofmasker en veiligheidsbril
werken. Asbesthoudende materialen mogen niet
worden bewerkt.
1. Apparaat met schakelaar 3(fig. 1) aanzetten.
TIP!
Gebruik niet teveel aandrukkracht. Alleen een juist
en constant toerental zorgt voor een hoge slijppre-
statie.
Het beste resultaat bij het voorslijpen wordt bereikt
indien u de slijpschijf onder een hoek van 30° tot
40° t.o.v. het slijpvlak houdt en gelijkmatig over het
werkstuk heen en weer beweegt.
Bij doorslijpwerk de slijpschijf t.o.v. het snijvlak niet
kantelen.
ATTENTIE!
Slijpschijf niet voor het voorbewerken gebruiken.
Breukgevaar!
ATTENTIE!
Bij oververhitting het apparaat absoluut uitschake-
len en laten afkoelen.
Onderhoud
ATTENTIE!
Vóór alle onderhouds- en schoonmaakwerkzaam-
heden de stekker uit het stopcontact trekken.
Na gebruik al het fijne slijpstof met een kwast of zach-
te doek grondig van het apparaat verwijderen. Let op
onbelemmerde opening van alle ventilatie sleuven.
Afval afvoeren:
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel
omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij
vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw
plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende
gemeentelijke voorzieningen.
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: LWS
Artikelnr.: 28547
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit
product met de volgende richtlijnen en normatieve
documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
NL
- 16 -
Oversættelse
af den originale brugsanvisning
Læs venligst de vedlagte sikkerhedsforskrifter og
betjeningsanvisninger omhyggeligt, før De benytter
apparatet.
Signaturforklaring
1. Låseknap
2. TIL-/FRA-kontakt
3. Apparatbøjle
4. Tilslutningsledning med netstik
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
Beskrivelse af maskinen
Den langhalsede PROXXON-vinkelsliber LWS er et ideelt
apparat til model-, værktøjs- og formningsformål men
egner sig for eksempel også til reparation af biler.
Kan anvendes til afgratning, afskrubning, fin-slibning,
affasning, fjernelse af maling, rustfjernelse, adskillelse
af smådele og slibning af værktøj.
Til bearbejdelse af stål, ikke-jernmetaller, glas, træ og
keramik.
Fladt drivhoved af aluminiumsstøbegods.
Tekniske data
Motor:
Spænding 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt 100 watt
Apparat:
Omdrejningstal 13000/min
Skivediameter 50 mm
Længde 250 mm
Vægt ca. 700 g
Støjudvikling 78 dB (A)
Vibration ved håndgreb 2,5 m/s2
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes i den
daglige renovation!
Betjening
Udskiftning af slibeskive
PAS PÅ!
Før udskiftning af slibeskiven trækkes netstikket ud.
Slibeskiven må aldrig være større end den foreskre-
vne diameter.
OBS:
Brug kun tilbehør og reservedele, der anbefales af
PROXXON (bemærk maks. tilladelige omdrejning-
stal).
Tryk aldrig på låseknappen, mens slibeskiven sta-
dig drejer.
1. Tryk på låseknappen 1(fig. 2).
2. Fastgørelsesskruen 4drejes med en unbrako -
nøgle 5, til låseknappen raster ind.
3. Fastgørelsesskruen 4skrues ud, centreringski-
ven 3og slibeskiven 2aftages.
4. Ny slibeskive monteres.
Der passes på, at slibeskiven sidder rigtigt i
centreringsskivens centreringsafsats.
5. Der trykkes på låseknappen 1, og
fastgørelsesskruen 4tilspændes.
Indstilling af beskyttelseskappen.
PAS PÅ!
Før arbejdet påbegyndes, trækkes netstikket ud.
1. Fastgørelsesskruerne 1(fig. 3) løsnes, og bes-
kyttelseskappen drejes i den ønskede retning.
2. Spænd fastgørelsesskruen igen.
Der passes på, at slibeskiven sidder rigtigt i
centreringsskivens centreringsafsats.
- 17 -
Arbejder med apparatet
PAS PÅ!
Læsionsfare!
Arbejd ikke uden støvbeskyttelsesmaske og beskyt-
telsesbriller. Asbestholdige materialer må ikke bear-
bejdes.
1. Apparatet tændes med kontakten 3(fig. 1).
BEMÆRK!
Benyt ikke for stort tryk. Kun et korrekt og ensartet
omdrejningstal giver høj slibeeffekt.
Det bedste resultat ved skrubbeslibning opnås, hvis
De holder slibeskiven i en vinkel på 30° til 40° i for-
hold til slibefladen og bevæger den jævnt frem og
tilbage over emnet.
Ved adskillelsesarbejder må slibeskiven ikke kippes
i skæreplanet.
PAS PÅ!
Skæreskiven må ikke anvendes til grovbear-bejd-
ning. Fare for brud!
PAS PÅ!
Ved overophedning skal apparatet ubetinget stand-
ses og afkøle.
Vedligeholdelse
PAS PÅ!
Før alle vedligeholdelses- og rensningsarbejder
trækkes netstikket ud.
Efter brugen
Apparatet renses grundigt for alt slibestøv med en
pensel eller en blød lap. Der passes på, at alle venti -
lationsåbningerne er frie.
Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet!
Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis
De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte
den lokale genbrugsstation eller andre relevante inst-
anser.
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: LWS
Artikel nr.: 28547
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende direktiver og
normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Dato: 13.07.2009
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
DK
- 18 -
Översättning av originalbruksanvisningen
Bäste kund!
Innan Ni använder maskinen ber vi Er vara
vänlig läsa de bifogade säkerhetsföreskrifterna och
instruktionerna för hantering.
Beskrivning
1. Arreteringsknapp
2. AV och PÅ-brytare
3. Maskinbygel
4. Kabel med kontakt för nätanslutning
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
Beskrivning av maskinen
PROXXON vinkelslip LW/E är idealiska verktyg för
modell-, verktygs- och formbyggnad men lämpar sig
också mycket väl för fordons-reparationer.
Användbar för gradning, grovbearbetning,
finslipning, kantbrytning, färgborttagning, avrostning,
avskilja mindre delar och skärpning av verktyg.
Bearbetning av stål, ickejärnmetaller, glas, trä och
keramik.
Platt växelhus av alu-pressgods.
Tekniska data
Motor:
Spänning 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt 100 watt
Maskin:
Varvtal 13000/min
Skivdiameter 50 mm
Längd 250 mm
Vikt ca 700 g
Ljudnivå 70 dB (A)
Vibration vid grepp 2,5 m/s2
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner får inte
slängas som avfall, utan de ska lämnas
för återvinning.
Drift
Byte av slipskiva
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen
brytas.
Slipskivan får aldrig vara större än den
föreskrivna diametern.
OBSERVERA!
Använd endast av PROXXON rekommenderade
tillbehör och reservdelar (beakta högsta tillåtna
varvtal).
Tryck aldrig på arreteringsknappen medan skivan
ännu roterar.
1. Tryck på arreteringsknappen 1(fig 2).
2. Vrid fästskruven 4med en insex-nyckel 5tills ar-
reteringsknappen låser.
3. Gänga ur fästskruven 4, ta av centrerskivan 3
och slipskiva 2.
4. Montera ny slipskiva.
Kontrollera att slipskivan har korrekt läge i centre-
ringsavsatsen på centrerskivan.
5. Tryck på arreteringsknappen 1och dra fast fästs-
kruven 4.
Justering av skyddskåpa.
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen
brytas.
1. Lossa fästskruvarna 1(fig 3) och vrid kåpan i
den önskade riktningen.
2. Dra åt fästskruvarna igen.
Kontrollera att slipskivan har korrekt läge i centre-
ringsavsatsen på centrerskivan.
- 19 -
Arbeten med maskinen
VARNING!
Skaderisk!
Arbeta inte utan dammskyddsmask och skydds-
glasögon. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
1. Starta maskinen med kontakt 3(fig 1).
HÄNVISNING!
Använd inte för högt anliggningstryck.
Bara korrekt och konstant varvtal ger hög slipef-
fekt.
Det bästa resultatet vid grovslipning uppnås om
slipskivan har en vinkel av 30 till 40 grader mot
slipytan och flyttas fram och tillbaka över arbets-
stycket med jämna rörelser.
Vid delningsarbeten får skivan inte kantra i skäret.
VARNING!
Använd inte kapskivan för grovslipning.
Den kan gå sönder!
VARNING!
Vid överhettning stäng omedelbart av maskinen
och låt den kylas av.
Underhåll
VARNING!
Före alla underhålls- och rengörningsarbeten måste
nätkontakten brytas.
Efter användande
Avlägsna grundligt allt slipdamm med en pensel eller
mjuk trasa. Kontrollera att alla ventilationsöppningar
är fria.
Avfallshantering:
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen in-
nehåller material som kan återvinnas. Vid frågor
angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvin-
ningsföretag eller renhållningen i din kommun.
EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: LWS
Artikelnr: 28547
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och norm-
givande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
S
- 20 -
eklad návodu k použití
Vážení zákazníci!
Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtete při-
ložené bezpečnostní předpisy a návod k obsluze.
Legenda
1. Aretační tlačítko
2. Spínač ZAP-VYP
3. Třmen přístroje
4. Přívodní kabel s vidlicí
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
Popis přístroje
PROXXON-úhlová bruska s dlouhým krkem LWS je
ideální přístroj pro použití v mode lářství, pro výrobu a
opravu nářadí a forem, vhodný i pro použití v autoo-
pravárenství.
Vhodný k jemnému broušení, srážení hran, odstraňo-
vání starých nátěrů, odrezování, řezání menších dílů a
ostření nářadí.
K opracování oceli, neželezných kovů, skla, dřeva a
keramiky.
Plochá hlava převodu z hliníkové slitiny zhotovena tla-
kovým litím.
Technická data
Motor:
Napětí 220-240 V, 50/60 Hz
Výkon 100 W
Přístroj:
Otáčky 13000/min
Průměr brusného kotouče 50 mm
Délka 250 mm
Hmotnost cca. 700 g
Hladina hluku ≤ 78 dB (A)
Vibrace držadla ≤ 2,5 m/s2
Jen pro použití v suchých místnostech
Ochranná izolace přistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do domácího
odpadu.
Obsluha
Výměna brusného kotouče
POZOR!
Před každou výměnou brusného kotouče vytáhnout
vidlici ze síťové zásuvky.
Průměr brusného kotouče nesmí být v žádném přípa-
dě větší než je předepsaný.
POZOR!
Používat pouze příslušenství a náhradních dílů do-
poručených firmou PROXXON (respektovat max. pří-
pustné otáčky).
Nikdy netlačit aretační tlačítko, pokud je ještě brusný
kotouč v pohybu.
1. Zatlačit aretační tlačítko 1(Fig. 2).
2. Upevňovacím šroubem 4točit pomocí klíče s
vnitřním šestihranem 5, až pokud nezaklesne
aretační tlačítko.
3. Upevňovací šroub 4vyšroubovat, středicí
kroužek 3a brusný kotouč 2vyjmout.
4. Nasadit nový brusný kotouč.
Pozor na správnou polohu brusného kotouče na osa-
zení středicího kroužku.
5. Zatlačit aretační tlačítko 1a upevňovací šroub 4
dotáhnout.
Seřízení ochranného krytu.
POZOR!
ed veškerou manipulací na přístroji vytáhnout vidlici
ze síťové zásuvky.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Proxxon LWS Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue