Evolution Power Tools RAGE2 Guida utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Guida utente
8
te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit
het zaagblad kan beschadigen en de enzen van het zaagblad kan
doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld
is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de
bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats
de sleutel in de houder op de zaag terug.
Afstellen van zaagdiepte aanslag
De diepteaanslag (g. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale
zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de
zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de
schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste
vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast.
Schuininstelling
De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje
hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek.
Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen.
Afstelling van stationaire bankschroef
De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen
schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste
positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om
hem in positie te vergrendelen.
Metaalzaag veiligheidsvoorschriften
Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten
door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de
motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien.
Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen
het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst
een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het
werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de
zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid
van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet
verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de
levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder
druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop
na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de
metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap.
Werkstukklem
Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk
niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast.
De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de
sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad
door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (g. 3).
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig
uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en
controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren.
Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen,
chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen
beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of
mechanische storing.
Legen van spaanafzuiger
De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (g. 2.
ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer
legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef
vastdraaien.
Posizionamento del pezzo nella morsa
Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di
bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente
il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione
invertita come indicato in gura 3, in modo che la punta della sezione sia
posizionata verso l’alto:
Regolazione profondità di taglio
Il limitatore di corsa verso il basso in g. 2 deve essere regolato in modo che la
lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina no
a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la
posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando
il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efcace se la lama lavora nella
sezione minore del pezzo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire
periodicamente il vano motore aspirando o sofando via la sporcizia e gli sfridi,
in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti
detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto
potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o
meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina.
Pulizia del vano raccogli-sfridi
Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in g.2,
riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e
rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio.
Controllo e sostituzione dei carboncini
La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di
carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e
successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini
sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento
di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione
preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del
tipo di lavoro effettuato.
Lubricazione
I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubricati all’atto della produzione
e il lubricante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile
in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubricate con
lubricante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina
ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta
l’anno per farne effettuare pulizia e lubricazione. Ogni intervento di manutenzione
effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi
e manodopera.
Garanzia 12 Mesi
GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI
MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede
27
Non utilizzare la macchina sotto l’inuenza di droghe, alcool o
medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi
in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama
mentre lavora.
Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa
un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa
potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI.
Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente
le norme di sicurezza in vigore.
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con
cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device.
Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un
diametro minimo di 1,5 mm.
Cambio lama
Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (g.1 rif.A) e
ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e
assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente.
Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la
chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella
angia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la angia interna. Azionare il
dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili
da chi la sta montando, quindi rimontare la angia esterna, la rondella e il bullone
esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario.
Attenzione: Vericare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente
disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella
posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento
sulla macchina.
Regolazione dello stop della profondità di taglio
Lo stop in basso (g.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima
capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la
testa di taglio no a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite
di fermo corsa e bloccarla nchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite
di bloccaggio per chiudere in posizione.
Regolazione angolo di taglio
La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore
d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare
nella posizione desiderata.
Regolazione della posizione della morsa
Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la
vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e
avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione.
SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI
Norme di utilizzo importanti
Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in
funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore.
Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga
il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va
iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare
all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e
successivamente procedere con pressione normale.
IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di
taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a
fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e
NON migliora le prestazioni.
Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato
il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi
spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni
volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a
questo scopo.
Inspectie en vervanging van koolborstels
Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor
of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en
hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels
vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden
zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden
voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere
reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na
60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast.
Smering
De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met
voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale
gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen
met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is
aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige
schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE
SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde
reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricage-
en materiaalfouten verstrekt.
12 Maanden Waarborg
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS
BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN
AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND
BERICHT.
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de
hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer.
Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen
355mm TCT Universeel Blad
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
26 9
Mode d’emploi
Important
Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, vérier le voltage et la xation des
poignées et des pièces avant d’utiliser la scie. Contacter votre
distributeur en cas de doute.
Conserver ces instructions
Caractéristiques techniques du modèle Evolution Rage 2
Moteur (230V ou 115V 50/60 Hz) (Watt) : 2000
Trs/min. à vide (Vitesse 1) (min-1) : 1450
Cycle opératoire maximum conseillé (minutes) : 30
Intensité sonore (à charge normale) (dB(A)) : 112.4
Niveau de vibrations (m/s
2
): 1.39
Poids (Kg): 23
Dimensions maximales (position élevée) (mm) : H 575 L 355 P 600
Capacité boite maximale de coupe 90
0
Coupe quadrangulaire
(mm) : 120 x 120
Coupe rectangulaire
(mm) : 95 x 180
Coupe circulaire
(mm) : 130
Bois
(mm): 125 x 125
Capacité boite maximale de coupe 45
0
Coupe quadrangulaire
(mm) : 89 x 89
Coupe rectangulaire
(mm) : 78 x 110
Coupe circulaire
(mm) : 105
Dimensions de la lame
Diamètre maximum (mm): 355
Diamètre d’alésage (mm): 25.4
Epaisseur (mm) : 2.4
La scie est livrée en standard avec : 1 plateau diviseur, 1 clé à six pans de 8 mm,
1 paire de lunettes de protection, 1 mode d’emploi.
Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT
être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame
en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection
individuelle lors de l’utilisation de l’outil.
La scie a été conçue pour couper de l’acier et d’autres matériaux à
l’aide de lames en carbure. La scie NE PEUT être modiée et/ou utilisée
pour des applications autres que celles recommandées, y compris
l’alimentation d’autres outils.
S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur.
Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil
dans un environnement explosif - les outils motorisés produisent des
étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inammables.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut
provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains.
Toujours s’assurer que la pièce à couper est bien serrée.
• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une che
approuvés pour le pays d’utilisation. Le conducteur vert et jaune du
câble est le conducteur de mise à la terre. Ne jamais brancher le
conducteur à une borne sous tension.
• Retirer la che de la prise de courant avant le remplacement de la
lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.
• Nous recommandons l’utilisation des lames de marque
EVOLUTION.
• Inspecter la scie et la lame avant chaque utilisation et ne pas utiliser
des lames déformées, ssurées, usées ou endommagées.
• S’assurer que la lame est montée correctement et ne pas arrêter la
lame à la main.
• N’utiliser que des lames à une vitesse de 1500 trs/min. ou plus.
Pressione sonora: 112,4 DbA
Livello vibrazioni sotto carico 1.39 (m/s2)
Peso 23,0 kg
Dimensioni max (testa di taglio sollevata) 575x355x600
Capacità max taglio scatolato 90°
quadrato 120 x 120 mm
rettangolare 95 x 180 mm
tubolare (diam.) 130 mm
legno
(mm): 125 x 125 mm
Capacità max taglio scatolato 45°
quadrato 89 x 89 mm
rettangolare 78 x 110 mm
tubolare (diam.) 105 mm
Dimensioni lama:
Diametro max: 355 mm
Diametro foro: 25,4 mm
Spessore: 2,4 mm
Dotazione standard: 1 piastra angolare per scatolati, 1 chiave a brugola 8mm, 1
paio di occhiali di sicurezza, 1 manuale d'istruzioni.
Occhiali di protezione e tappi per le orecchie DEVONO essere
utilizzati lavorando con questo elettroutensile. NON TOCCARE la
lama quando è in movimento. Seguire scrupolosamente le norme
vigenti sulla sicurezza sul lavoro durante l’utilizzazione di questo
elettroutensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per tagliare acciaio e altri metalli
utilizzando lame TCT, Tungsten Carbide Tipped (lame al Carburo di
Tungsteno con denti riportati). NON può essere modocato e/o utilizzato
per applicazioni diverse da quella per cui è stato progettato, ivi compreso
l’utilizzo con utensili diversi da quelli indicati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia completamente visibile dalla postazione
in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai
lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le
scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze
o gas inammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in
condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare
l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi
sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e
spina adatti alle normative del vostro paese. Il conduttore giallo/
verde è il collegamento a terra: non collegare MAI questo conduttore
alla corrente.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare
regolazioni o qualsiasi intervento di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution.
Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non
utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche modo
danneggiate.
Utilizzare esclusivamente lame specicate per girare a velocità di
1500 g/m o superiori.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento
• Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza
intoppi.
Dopo il lavoro spegnere sempre la macchina prima di riporla.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di
protezione.
• Non bloccare le protezioni in posizione aperta.
• In caso di bloccaggio spegnere immediatamente la macchina e
staccare la spina.
Assicurarsi sempre che i dispositivi regolazione profondità,
regolazione angolazione e la morsa siano serrati fermamente
durante l’uso della macchina .
Utilizzare esclusivamente rondelle e ange originali fornite con
l’elettroutensile e sostituirle se danneggiate.
10 25
Mode d’emploi
Important
Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, vérier le voltage et la xation des
poignées et des pièces avant d’utiliser la scie. Contacter votre
distributeur en cas de doute.
Conserver ces instructions
Caractéristiques techniques du modèle Evolution Rage 2
Moteur (230V ou 115V 50/60 Hz) (Watt) : 2000
Trs/min. à vide (Vitesse 1) (min-1) : 1450
Cycle opératoire maximum conseillé (minutes) : 30
Intensité sonore (à charge normale) (dB(A)) : 112.4
Niveau de vibrations (m/s
2
): 1.39
Poids (Kg): 23
Dimensions maximales (position élevée) (mm) : H 575 L 355 P 600
Capacité boite maximale de coupe 90
0
Coupe quadrangulaire
(mm) : 120 x 120
Coupe rectangulaire
(mm) : 95 x 180
Coupe circulaire
(mm) : 130
Bois
(mm): 125 x 125
Capacité boite maximale de coupe 45
0
Coupe quadrangulaire
(mm) : 89 x 89
Coupe rectangulaire
(mm) : 78 x 110
Coupe circulaire
(mm) : 105
Dimensions de la lame
Diamètre maximum (mm): 355
Diamètre d’alésage (mm): 25.4
Epaisseur (mm) : 2.4
La scie est livrée en standard avec : 1 plateau diviseur, 1 clé à six pans de 8 mm,
1 paire de lunettes de protection, 1 mode d’emploi.
Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT
être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame
en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection
individuelle lors de l’utilisation de l’outil.
La scie a été conçue pour couper de l’acier et d’autres matériaux à
l’aide de lames en carbure. La scie NE PEUT être modiée et/ou utilisée
pour des applications autres que celles recommandées, y compris
l’alimentation d’autres outils.
S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur.
Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil
dans un environnement explosif - les outils motorisés produisent des
étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inammables.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut
provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains.
Toujours s’assurer que la pièce à couper est bien serrée.
• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une che
approuvés pour le pays d’utilisation. Le conducteur vert et jaune du
câble est le conducteur de mise à la terre. Ne jamais brancher le
conducteur à une borne sous tension.
• Retirer la che de la prise de courant avant le remplacement de la
lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.
• Nous recommandons l’utilisation des lames de marque
EVOLUTION.
• Inspecter la scie et la lame avant chaque utilisation et ne pas utiliser
des lames déformées, ssurées, usées ou endommagées.
• S’assurer que la lame est montée correctement et ne pas arrêter la
lame à la main.
• N’utiliser que des lames à une vitesse de 1500 trs/min. ou plus.
Pressione sonora: 112,4 DbA
Livello vibrazioni sotto carico 1.39 (m/s2)
Peso 23,0 kg
Dimensioni max (testa di taglio sollevata) 575x355x600
Capacità max taglio scatolato 90°
quadrato 120 x 120 mm
rettangolare 95 x 180 mm
tubolare (diam.) 130 mm
legno
(mm): 125 x 125 mm
Capacità max taglio scatolato 45°
quadrato 89 x 89 mm
rettangolare 78 x 110 mm
tubolare (diam.) 105 mm
Dimensioni lama:
Diametro max: 355 mm
Diametro foro: 25,4 mm
Spessore: 2,4 mm
Dotazione standard: 1 piastra angolare per scatolati, 1 chiave a brugola 8mm, 1
paio di occhiali di sicurezza, 1 manuale d'istruzioni.
Occhiali di protezione e tappi per le orecchie DEVONO essere
utilizzati lavorando con questo elettroutensile. NON TOCCARE la
lama quando è in movimento. Seguire scrupolosamente le norme
vigenti sulla sicurezza sul lavoro durante l’utilizzazione di questo
elettroutensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per tagliare acciaio e altri metalli
utilizzando lame TCT, Tungsten Carbide Tipped (lame al Carburo di
Tungsteno con denti riportati). NON può essere modocato e/o utilizzato
per applicazioni diverse da quella per cui è stato progettato, ivi compreso
l’utilizzo con utensili diversi da quelli indicati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia completamente visibile dalla postazione
in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai
lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le
scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze
o gas inammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in
condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare
l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi
sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e
spina adatti alle normative del vostro paese. Il conduttore giallo/
verde è il collegamento a terra: non collegare MAI questo conduttore
alla corrente.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare
regolazioni o qualsiasi intervento di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution.
Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non
utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche modo
danneggiate.
Utilizzare esclusivamente lame specicate per girare a velocità di
1500 g/m o superiori.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento
• Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza
intoppi.
Dopo il lavoro spegnere sempre la macchina prima di riporla.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di
protezione.
• Non bloccare le protezioni in posizione aperta.
• In caso di bloccaggio spegnere immediatamente la macchina e
staccare la spina.
Assicurarsi sempre che i dispositivi regolazione profondità,
regolazione angolazione e la morsa siano serrati fermamente
durante l’uso della macchina .
Utilizzare esclusivamente rondelle e ange originali fornite con
l’elettroutensile e sostituirle se danneggiate.
10 25
Non utilizzare la macchina sotto l’inuenza di droghe, alcool o
medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi
in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama
mentre lavora.
Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa
un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa
potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI.
Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente
le norme di sicurezza in vigore.
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con
cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device.
Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un
diametro minimo di 1,5 mm.
Cambio lama
Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (g.1 rif.A) e
ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e
assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente.
Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la
chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella
angia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la angia interna. Azionare il
dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili
da chi la sta montando, quindi rimontare la angia esterna, la rondella e il bullone
esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario.
Attenzione: Vericare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente
disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella
posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento
sulla macchina.
Regolazione dello stop della profondità di taglio
Lo stop in basso (g.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima
capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la
testa di taglio no a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite
di fermo corsa e bloccarla nchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite
di bloccaggio per chiudere in posizione.
Regolazione angolo di taglio
La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore
d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare
nella posizione desiderata.
Regolazione della posizione della morsa
Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la
vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e
avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione.
SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI
Norme di utilizzo importanti
Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in
funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore.
Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga
il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va
iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare
all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e
successivamente procedere con pressione normale.
IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di
taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a
fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e
NON migliora le prestazioni.
Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato
il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi
spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni
volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a
questo scopo.
Inspectie en vervanging van koolborstels
Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor
of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en
hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels
vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden
zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden
voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere
reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na
60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast.
Smering
De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met
voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale
gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen
met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is
aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige
schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE
SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde
reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricage-
en materiaalfouten verstrekt.
12 Maanden Waarborg
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS
BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN
AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND
BERICHT.
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de
hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer.
Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen
355mm TCT Universeel Blad
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
26 9
8
te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit
het zaagblad kan beschadigen en de enzen van het zaagblad kan
doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld
is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de
bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats
de sleutel in de houder op de zaag terug.
Afstellen van zaagdiepte aanslag
De diepteaanslag (g. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale
zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de
zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de
schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste
vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast.
Schuininstelling
De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje
hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek.
Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen.
Afstelling van stationaire bankschroef
De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen
schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste
positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om
hem in positie te vergrendelen.
Metaalzaag veiligheidsvoorschriften
Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten
door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de
motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien.
Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen
het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst
een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het
werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de
zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid
van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet
verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de
levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder
druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop
na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de
metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap.
Werkstukklem
Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk
niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast.
De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de
sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad
door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (g. 3).
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig
uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en
controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren.
Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen,
chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen
beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of
mechanische storing.
Legen van spaanafzuiger
De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (g. 2.
ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer
legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef
vastdraaien.
Posizionamento del pezzo nella morsa
Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di
bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente
il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione
invertita come indicato in gura 3, in modo che la punta della sezione sia
posizionata verso l’alto:
Regolazione profondità di taglio
Il limitatore di corsa verso il basso in g. 2 deve essere regolato in modo che la
lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina no
a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la
posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando
il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efcace se la lama lavora nella
sezione minore del pezzo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire
periodicamente il vano motore aspirando o sofando via la sporcizia e gli sfridi,
in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti
detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto
potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o
meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina.
Pulizia del vano raccogli-sfridi
Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in g.2,
riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e
rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio.
Controllo e sostituzione dei carboncini
La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di
carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e
successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini
sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento
di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione
preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del
tipo di lavoro effettuato.
Lubricazione
I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubricati all’atto della produzione
e il lubricante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile
in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubricate con
lubricante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina
ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta
l’anno per farne effettuare pulizia e lubricazione. Ogni intervento di manutenzione
effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi
e manodopera.
Garanzia 12 Mesi
GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI
MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Evolution Power Tools RAGE2 Guida utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Guida utente