Teddington PRO 40 Manuale utente

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del D. L. 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento di riacquisto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.
n. 22/1997” (art. 50 e seg. del D.Lgs. n. 22/1997).
INFORMATION FOR USERS
For the purpose and effect of Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, relative to the reduction of the use
of hazardous substances in electrical and electronic appliances as well as the disposal of waste”.
The barred waste bin symbol indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its life. The
user must therefore take the appliance to approved collection points suitable for differential collection of electric and electronic
waste, or give it back to the dealer.
Abusive disposal of the waste by the user leads to the application of the administrative sanctions
INFORMATION AUX USAGERS
Conformément Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets ».
Le symbole du conteneur barré indique que, à la fin de sa vie, le produit doit être collecté séparément des autres déchets.
L’usager devra donc, apporter l’équipement aux centres de collecte sélective des ordures électroniques et électrotechniques,
ou bien le rapporter au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel équipement. L’écoulement abusif du produit de la part de
l’usager comporte l’application des sanctions administratives.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Im Sinne des Art. 13 des Gesetzeserlasses 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG unter Bezugnahme auf die
Verminderung der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie auf die
Abfallentsorgung”.
Das Symbol, welches einen durchgestrichenen Müllcontainer zeigt, bedeutet, dass das Produkt nach Verbrauch getrennt von
anderen Abfällen gesammelt werden muss. Der Benutzer hat die Geräte somit einer entsprechenden Sondermüllentsorgung
für elektrische und elektronische Geräte zuzuführen oder dem Händler bei neuerlichem Kauf zurückzugeben.
Die unsachgemäße Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers hat eine Verwaltungsstrafe zufolge.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Mod.
Alimentazione
Power supply 230/1/50+T
Potenza nom. media assorbita (a 20°C, 60% UR)
Rated Aver. Power Consumpt. (at 20°C, 60% RH) 530 W
Massima potenza assorbita (a 35°C, 95% U.R.)
Max Power Consumption (at 35°C,95%R.H) 780 W
Max. corrente assorbita (a 35°C, 95% U.R.) F.L.A.
Max. Absorbed Current (at 35°C, 95% R.H.) F.L.A 4,6 A
Corrente di spunto F.L.A.
Locked Rotor Current L.R.A. 18.0 A
Portata d’aria
Air Flow 400 cm/h
Livello pressione sonora Lps (a 3m in campo libero)
Suond Pressure Level (at 3 mts in free field) 43 db (A)
Refrigerante R407c
Refrigerant R407c 640 g
Controllo dello sbrinamento standard
Standard Defrosting Control System elettronico
electronic
Controllo dello sbrinamento a gas caldo (opzionale)
Hot gas defrosting control system (optional) termost./elettron.
termost./electronic
Capacità del contenitore della condensa
Capacity of Condensed Water Tank 9 kg
Attacco sulla macchina per scarico condensa (maschio)
Cond. Water Draining Pipe Connection (male) ¾”
Campo di funzionamento temp. (versione standard)
Functioning Temp. Range (standard version) 7-35 °C
Campo di funzionam. temp. (vers. con sbrinam. a gas caldo)
Functioning Temp. Range (hot gas defrost. version) 0,5-35 °C
Campo di funzionamento umidità relativa
Functioning Relative Humidity Range 35 – 100 %
Capacità di condensazione nominale (30°C - 80 %)
Rated Condensation Capacity (at 30°C 80%) 36 l/d
Capacità di condensazione nominale (32°C-90 %)
Rated Condensation Capacity (at 32°C-90%) 44 l/d
Peso netto
Weight with empty tank 38 kg
Dimensioni LxPxH cm
Dimensions LxDxH with pipe arms cm 350X370X710
TECHNISCHEN DATENDONNE?S TECHNIQUES
Mod.
Stormversorgung
Alimentation en électricité 230/1/50+T
Durchschnittlich aufgenommene Leistung bei einer Raumtemp. (von20°C,60%RF)
Puissance moyenne absorbeé (à 20°C,60%HR) 530 W
Max.aufgenommene leistung bei einer Raumtemp. (von 35°,95%RF)
Puissance maximale absorbeé (à 35à,95%HR) 780 W
Max. absorbierte Strom (35°C, 95% U.R.) F.L.A.
Courant a pieine charge (35°C, 95% R.H.) F.L.A 4,6 A
Storm beim Start
Courant de demurrage 18.0 A
Luftvolume
Débit d’air 400 cm/h
Geräuschpegel (bei 3m Abstand im freiem Feld)
Niveau pression acoustique (à 3m en champ libre) 43 db (A)
Kuelmittel R407c
Réfrigérant R407c 640 g
Entfroster (Standardausführung)
Dispositif de dègivrage stndard elettronico
electronic
Entfroster mit Heißgas (auf Anfrage)
Dispositif de degivragé termost./elettron.
termost./electronic
Kapazität des Kanisters
Capacité de la cuvette de rétention de l’eau 9 kg
Verbiendung kondensiert wasser
Connection eau condensée ¾”
Arbeitende Temperaturspanne. (Standardführung)
Intervalle de temperature 7-35 °C
Arbeitende Temperaturspanne (bei heissgas-entfroster)
Intervalle de temperature (avec gaz chaud) 0,5-35 °C
Relative arbeitende Luftfeuchte Bereich
Intervalle U.R. 35 – 100 %
Kondensierte feuchtigkeit in 24 stunden (30°C - 80 %)
Humidité condensée (30°C 80%) 36 l/d
Kondensierte feuchtigkeit in 24 stunden (32°C - 90 %)
Humidité condensée (32°C 90%) 44 l/d
Leer Gewicht
Poids a’vide 38 kg
Abmessungen LxPxH cm
Dimensions LxPxH cm 350X370X710
UMIDITA’ CONDENSATA ALLE DIVERSE TEMPERATURE ED UMIDITA’ RELATIVE
CONDENSED WATER AT DIFFERENT AMBIENT TEMPERATURE AND HUMIDITY CONDITIONS
Mod.
10°C 60%
10°c 80%
15°C 60%
15°C 80%
20°C 60%
20°C 80%
25°C 60%
25°C 80%
27°C 65%
27°C 80%
30°C 80%
32°C 90%
44 8l/24h 13l/24h 10l/24h 16l/24h 14l/24h 18l/24h 16l/24h 25l/24h 22l/24h 27l/24h 36l/24h 44l/24h
DE
F
I
UK
I
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Il deumidificatore deve essere sempre collegato a prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale
norma, come per tutti gli apparecchi elettrici, è causa di pericolo delle cui conseguenze il costruttore non si assume alcuna
responsabilità.
Lo smontaggio dell’apparecchio con l’uso di attrezzi deve essere effettuato esclusivamente da un tecnico qualificato.
Quando l’apparecchio è collegato ad una presa deve essere mantenuto in posizione verticale e non deve essere spostato
violentemente. Eventuali fuoriuscite di acqua dalla tanica o dalla vaschetta possono andare in contatto con parti elettriche con
ovvie conseguenze di pericolo. E’ pertanto indispensabile disinserire la spina prima di spostare il deumidificatore e vuotarne
la tanica prima di sollevarlo.
Nel caso si verifichi uno spandimento d’acqua in seguito a bruschi spostamenti, il deumidificatore deve restare fermo in
posizione verticale per almeno 8 ore prima di essere avviato.
Distanze da ostacoli. Questo deumidificatore aspira l’aria nella parte posteriore e la espelle attraverso la griglia anteriore;
pertanto il pannello posteriore, che porta il filtro dell’aria, deve essere mantenuto ad una distanza di almeno 15 centimetri da
pareti.
L’apparecchio non deve inoltre essere fatto funzionare in spazi angusti che non consentano la diffusione nell’ambiente
dell’aria che esce dalla griglia anteriore. E’ invece possibile accostare i pannelli laterali alle pareti senza creare difficoltà al
regolare funzionamento.
Questo deumidificatore è costruito rispettando le più severe norme di sicurezza. Non si devono peraltro inserire oggetti
appuntiti (cacciaviti, ferri da maglia o similari) nella griglia o nell’ apertura che resta scoperta nel pannello posteriore quando
si estrae il filtro: ciò è pericoloso per le persone e può danneggiare l’apparecchio.
Non lavare con acqua l’apparecchio. Per pulirlo si può utilizzare uno straccio umido dopo aver scollegato la spina dalla presa.
Non coprire la griglia frontale con panni o altri oggetti l’apparecchio si danneggia e può creare pericolo.
Pulire periodicamente il filtro: la pulizia deve essere effettuata mediamente ogni mese; nel caso di uso in ambienti molto
polverosi la pulizia deve essere più frequente. Per le modalità della pulizia vedere il capitolo relativo. Quando il filtro è sporco
l’aria esce più calda del normale danneggiando l’apparecchio e riducendone la resa.
2. NORME TECNICHE DI RIFERIMENTO
Questo deumidificatore soddisfa i requisiti essenziali contenuti nelle Direttive della Comunità Europea 2006/95/CE del 12 dicembre
2006 in materia di sicurezza dei prodotti elettrici da usare in Bassa Tensione; 2004/108/CE del 15 Dicembre 2004 in materia di
Compatibilità Elettromagnetica; 2006/42/CE del 17 maggio 2006 in materia di sicurezza delle macchine.
La conformità è dichiarata con riferimento alle seguenti norme tecniche armonizzate:
CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, CEI-EN 55014-2.
Si dichiara inoltre che il prodotto è fabbricato in conformità alla Direttiva RoHS in vigore ovvero 2002/95/CE, recepita con il D.lgs 25
luglio 2005 n.151 (articolo 5).
3. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Tutti i deumidificatori portatili utilizzano il ciclo frigorifero con compressore. Gli apparecchi sono descritti nel seguito.
FUNZIONAMENTO
Questo deumidificatore è un apparecchio a ciclo frigorifero il cui funzionamento si basa sul principio fisico per cui l’aria quando viene a
contatto di una superficie fredda la bagna cedendo umidità sotto forma di gocce di condensa, o di ghiaccio se la temperatura ambiente
non è elevata.
ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGÉ
WHITE BIANCO WEIß BLANC
PURPLE VIOLA VIOLETT VIOLET
BLACK NERO SCHWARZ NOIR
In pratica una macchina frigorifera mantiene freddo un serpentino attraverso il quale viene fatta passare l’aria che si raffredda e
deumidifica. Successivamente passando attraverso uno scambiatore di calore caldo l’aria si riscalda per tornare in ambiente
deumidificata ed a temperatura leggermente superiore a quella iniziale.
Con riferimento al disegno (fig.1), l’aria viene aspirata dalla parte posteriore dell’apparecchio, attraversa nell’ordine il filtro -1- il
serpentino freddo di alluminio (evaporatore) -2-, lo scambiatore caldo (condensatore) -3-. Successivamente il ventilatore -4- espelle
l’aria attraverso la griglia frontale reimmettendola nell’ambiente. L’acqua condensata viene raccolta nella tanica -5-. Un
microinterruttore -6- arresta l’apparecchio quando il livello dell’acqua nella tanica raggiunge un opportuno livello provocando il
sollevamento del galleggiante. L’umidostato -7- consente il funzionamento del deumidificatore quando l’umidità in ambiente è più
elevata del livello desiderato. Una scheda elettronica -8- gestisce lo sbrinamento ed impedisce dannose partenze ravvicinate del
compressore -9- ritardandone l’avviamento. Alcuni modelli hanno un dispositivo di arresto che anziché il galleggiante usano un
dispositivo a peso (fig.2). la Fig. 3 si riferisce alla macchine con pompa di sollevamento condensa, la quale comprende un serbatoio di
raccolta condensa -5- ed un dispositivo a galleggiante di arresto della macchina per troppo pieno -6- nel caso la pompa non scarichi
correttamente.
Apparecchi dotati di dispositivo di sbrinamento a gas caldo.
I modelli con sbrinamento a gas caldo differiscono da quelli senza per la presenza dell’elettrovalvola, di una diversa scheda elettronica
(con doppio relè) e di un termostato di sbrinamento.
Il funzionamento del sistema di sbrinamento è esclusivo dei nostri prodotti: in pratica un sistema con un termostato ed un controllo
elettronico utilizza il by-pass del gas caldo solo quando e per il tempo in cui esso è strettamente necessario. Ciò allunga la vita della
macchina riducendo la fase di funzionamento a gas caldo.
4. PANNELLO DI CONTROLLO E COMANDI
Pannello di controllo
Il pannello di controllo è sempre ubicato nella parte superiore della macchina e comprende quattro
indicazioni luminose, il cui ordine può cambiare nei vari modelli.
POWER (SUPPLY): luce rossa che si accende quando la macchina è alimentata.
FULL (ALARM): luce verde che si accende quando il contenitore della condensa è pieno, o se la
pompa di sollevamento non è in grado di funzionare correttamente per cui il relativo serbatoio si
riempie; qualdo questa luce è accesa la macchina si arresta.
DEFROST (PAUSE):luce rossa che si accende quando il compressore è in pausa o per il ritardo al
primo avviamento o nella fase di defrost.
WORKING (RUNNING): luce rossa accesa quando il deumidostato richiede il funzionamento
dell’apparecchio. Deumidostato
Può essere ubicato nella parte anteriore o posteriore della macchina. Porta una gradazione con una
scala che può andare da uno a cinque o da uno a sette. Il valore minimo corrisponde al 80%, il
massimo al 20%. Il valore intermedio (3 oppure 4) indica circa il 55%.
In posizione CONT la macchina funziona sempre indipendentemente
dal valore di umidità relativa; In posizione OFF la macchina non
parte mai (interruttore unipolare).
Contaore
Alcuni modelli sono dotati di contaore ubicato normalmente nella
parte posteriore dell’apparecchio. Esso indica direttamente il numero
di ore di funzionamento.
5. PRIMO AVVIAMENTO
Fig. 1
Apparecchi con
arresto a galleggiante
Fig. 2
Apparecchi con
arresto a peso
Fig. 3
Apparecchi con
pompa di sollevamento condensa
Per poter essere messo in funzione l’apparecchio deve essere rimasto in posizione verticale corretta per almeno 8 ore. L’inosservanza
di questa norma può causare un danneggiamento irreparabile del compressore.
Trascorso il tempo appena citato, è possibile collegare la spina del deumidificatore ad una presa di corrente a 230 Volt monofase dotata
di cavo di terra. Si dovrà accendere almeno il led rosso “POWER” il quale indica che l’apparecchio è alimentato correttamente. Qualora
il led “WORKING” sia spento, ruotare in senso orario la manopola fino all’accensione del led suddetto. Si accenderà anche il led
“DEFROST (PAUSE)” e dopo circa 5 minuti l’apparecchio inizierà a deumidificare. Qualora sia accesa la luce verde FULL (ALARM), la
macchina non parte. Vuotare il contenitore della condensa o inserirlo meglio; nel caso delle macchine con pompa verificare che questa
funzioni (premendo l’apposito pulsante) e che il tubo di mandata sia libero.
E SE IL DEUMIDIFICATORE NON SI AVVIA OPPURE NON DEUMIDIFICA ?
Per prima cosa accertarsi che la luce rossa “POWER” sia accesa. Ciò indica che l’apparecchio è alimentato. In caso contrario verificare
che la spina sia correttamente inserita nella presa e che quest’ultima sia effettivamente alimentata eventualmente inserendo un altro
apparecchio. Se quanto sopra è verificato e la luce suddetta è spenta portare l’apparecchio al rivenditore dove lo avete acquistato.
Verificare che la luce verde “FULL (ALARM)” sia spenta. Se ciò non fosse controllare il corretto inserimento della tanica togliendola e
inserendola nuovamente fino a sentire lo scatto del microinterruttore. Ovviamente controllare che la tanica sia vuota.
Controllare che sia accesa la luce rossa “WORKING (RUNNING)” il che indica che l’umidostato richiede il funzionamento. Quando
l’apparecchio viene avviato dopo una sosta dovuta al raggiungimento dell’umidità prescelta o dopo che si è vuotata la tanica, se
l’umidostato richiede il funzionamento, oltre alle due luci rosse centrali si accende anche la luce rossa “DEFROST (PAUSE)”: In questa
situazione, che dura circa 5 minuti, funziona solo il ventilatore mentre il compressore rimane fermo. Questo ciclo si ripete ogni 45 minuti
circa per consentire l’eventuale sbrinamento del serpentino (evaporatore). Qualora la luce di pausa resti accesa per più di sei minuti
portare il deumidificatore presso il rivenditore.
Qualora l’apparecchio apparentemente funzioni correttamente (due luci rosse centrali accese) ma non produca acqua, o ne produca
molto poca, verificare che l’umidità relativa in ambiente non sia inferiore al 40-45 %. In caso contrario portare il deumidificatore al
rivenditore.
6. COLLEGAMENTO AD UNA TUBAZIONE DI SCARICO POMPA DI SOLLEVAMENTO
CONDENSA (optional)
Questo deumidificatore prevede la possibilità di collegare
l’apparecchio direttamente ad una tubazione di scarico fissa.
In tal caso va rimossa la tanica per permettere il collegamento
del tubo al filetto.
Per il collegamento impiegare un tubo dotato di attacco
femmina da 3/4” ad una estremità.
Negli apparecchi a galleggiante se non si inserisce il
contenitore della condensa l’apparecchio non funziona. Alcuni
hanno un interruttore per consentire il funzionamento senza
contenitori, in altri va deformata la linguetta posta vicino al
galleggiante. Negli apparecchi con tanica anteriore, va inserito
un apposito raccordo, in dotazione, nella parte superiore destra
del vano tanica (v. fig. 1), ed utilizzato il gommino, in dotazione,
per bloccare la leva del micro-interruttore, posto nel vano tanica
in alto a sinistra, in avanti verso l’interno della macchina (fig.2).
Fig. 1
Fig.2
Apparecchi con pompa di sollevamento condensa.
Inserire il tubo di gomma di mandata dell’acqua in una tubazione di scarico.
Fare attenzione che il tubo di mandata non sia occluso o strozzato. La pompa
lavora automaticamente con un proprio controllo di livello. Qualora il
funzionamento non sia corretto (pompa difettosa o tubo strozzato), la pompa
ha un secondo controllo di livello di troppo pieno che da’ un allarme segnalato
nel pannello di controllo del deumidificatore con luce verde (FULL-ALARM) e
arresta la macchina. Il pulsante sulla pompa consente di vuotare la pompa
stessa.
Massima altezza di sollevamento: 3,5-4 metri.
7. MANUTENZIONE PERIODICA
Pulizia del filtro dell’aria
L’unica manutenzione da eseguire periodicamente è la pulizia del filtro che va eseguita con frequenza variabile a seconda della
polverosità dell’ambiente e della quantità di ore al giorno di effettivo funzionamento dell’apparecchio.
Orientativamente per un uso normale la pulizia è sufficiente una volta al mese. Per un impiego in ambienti polverosi si può rendere
necessaria una frequenza anche più che doppia.
La pulizia va effettuata ponendo il filtro sotto il getto d’acqua di un normale lavandino nel verso contrario rispetto al flusso dell’aria: il
pannello forato deve stare verso il basso in modo che l’acqua tenda a spingere il filtro verso il pannello stesso.
Dopo alcuni anni di funzionamento può essere necessaria una pulizia dello scambiatore di calore caldo (condensatrore) mediante aria
compressa. Va effettuata da personale qualificato. Questa pulizia migliora le prestazioni dell’apparecchio e ne assicura lunga vita.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Teddington PRO 40 Manuale utente

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per