Pulsar Krypton FXG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN
Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of
European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required for Thermal Imager Krypton FXG50 when exporting
outside your country.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The current version of the User’s Manual can be found on the website
www.pulsar-vision.com
FR
Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la
norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
Attention! Les modules d’imagerie thermiques Krypton FXG50 nécessitent
l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation de l’appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site
www.pulsar-vision.com
DE
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen
verursachen.
Achtung! Die Wärmebildgeräte Krypton FXG50 erfordern eine Lizenz, wenn sie über
die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes
vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter www.pulsar-vision.com
ES
Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la
norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar
interferencias de radiofrecuencia.
¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica Krypton FXG50 requieren una licencia
si se exportan fuera de su país.
El diseño de este producto está sujeto a modicaciones con el n de mejorar sus
características de uso.
Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT
Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei
radiodisturbi.
Attenzione! I visori termici Krypton FXG50 necessitano di un certicato nel caso in
cui vengano esportati.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere
apportate delle modiche.
La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito
www.pulsar-vision.com
RU
Данный продукт соответствует требованиям
европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать
радиопомехи.
Тепловизоры Krypton FXG50 требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com
Quick Start Guide
v.0820
KRYPTON FXG50
Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50
1-6
ENGLISH
Module d’imagerie thermique Krypton FXG50
7-12
FRANÇAIS
Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50
13-18
DEUTSCH
Visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50
19-24
ESPAÑOL
Dispositivo frontale a visione termica Krypton FXG50
25-30
ITALIANO
Тепловизионная насадка Krypton FXG50
31-36
РУССКИЙ
ITALIANO
ITALIANO
Contenuto della confezione
Modulo per imaging termico
Fodero
Batteria ricaricabile IPS7
Caricatore per batteria ricaricabile
Caricatore di rete
Cavo USB
Breve manuale d’uso
Panno per pulitura ottica
Tagliando di garanzia
Descrizione
Il modulo per imaging termico Krypton FXG50 è un dispositivo versatile che
consente di trasformare rapidamente e facilmente un mirino ottico diurno in
uno per imaging termico. Il modulo viene montato sull’obiettivo del mirino
grazie agli adattatori progettati per i diversi diametri dell'obiettivo. Il modulo
non richiede un tiro d'aggiustamento aggiuntivo. Il modulo è progettato per
vari utilizzi, tra cui caccia, tiro a segno, fotograa e videoregistrazione diurne e
notturne, osservazione.
Parti e controlli del dispositivo
1. Copriobiettivo
2. Coperchio dell'oculare
3. Coperchio del modulo batteria
4. Leva di blocco della batteria
5. Batteria ricaricabile
6. Pulsante REC
7. Pulsante MENU
8. Pulsante MODE
9. Pulsante ON
10. Manopola messa a fuoco della lenta
11. Porta USB
12. Montaggio su guida Weaver
13. Obiettivo del mirino ottico
14. Inserto
15. Adattatore
16. Viti
17. Vite di bloccaggio
18. Vite
19. Leva dell’adattatore
20. Punto di attacco
25
ITALIANO
Funzionamento dei pulsanti
BOTÓN PULSACIÓN CORTA PULSACIÓN PROLONGADA
ON/OFF
(accensione /
spegnimento)
(9)
Accensione del dispositivo /
Accensione del display /
Calibrazione del dispositivo
Spegnimento del
dispositivo /
Spegnimento del display
MODE (8)
Cambio delle modalità di
osservazione /
Navigazione del menu in basso/
a sinistra/in senso antiorario
Selezione della tavolozza
MENU (7)
Accesso al menu rapido /
Passaggio tra le voci di menu
rapido / Conferma selezione
Uscita dal menu rapido /
Accesso/uscita dal menu
principale
REC (6)
Avvia/pausa/continuare
videoregistrazione / Fotograa /
Navigazione del menu in alto/a
destra/in senso orario
Cambio modalità
foto/ video / Arresto
videoregistrazione
Open
Close
5
18
2 20 6 11 12
4
3
14 19
7
1715
10 1
16
8 9
13
26
ITALIANO
Carica della batteria
Sollevare la leva (4) del caricabatteria.
Inserire la batteria ricaricabile (5) nel caricabatterie no in fondo, bloccare la
batteria abbassando la leva (4).
Collegare un’estremità del connettore microUSB del cavo USB (22) al
connettore microUSB (21) del caricabatteria.
Collegare l’altra estremità del cavo USB (22) al caricatore di rete (23).
Collegare il caricatore di rete (23) a una presa di corrente da 100 - 240 V (24).
Dopo che la batteria è completamente carica (il led verde rimane
costantemente acceso), scollegare il caricatore di rete dalla rete.
21 24
4
5
23
22
Indicatore LED
Porta
micro-USB
Presa di corrente
Leva di blocco della
Cavo USB
Batteria ricaricabile
Caricatore di rete
Il LED verde rimane costantemente
acceso – batteria carica
Il LED rosso lampeggia –
batteria scarica
Installazione della batteria ricaricabile
Abbassare la leva (4).
Rimuovere il coperchio protettivo del modulo batteria (3).
Togliete la batteria (5) dal caricatore.
Installare la batteria (5) nell’apposito slot sul corpo del dispositivo in modo
che l'elemento D (una sporgenza sul corpo della batteria) si trovi sul fondo.
Sollevando la leva (4) ssare la batteria (5).
5
D
4
3
27
ITALIANO
Funzionamento
Montaggio del modulo sul mirino ottico
Rimuovere il coperchio dell'oculare (2).
Scegliere l'adattatore (da acquistare separatamente) con un inserto del
diametro richiesto in base al diametro esterno del mirino ottico (cfr. la
tabella). L’indicazione 42 mm / 50 mm / 56 mm nel nome dell'adattatore sta
per il diametro luminoso della lente del mirino ottico.
Guida alla selezione degli inserti dei dispositivi ottici
Modello
dell’adattatore
Corrispondenza del diametro interno dell’inserto al diametro esterno del corpo
dell’obiettivo del dispositivo ottico diurno
Il diametro interno dell’inserto, mm
Il diametro esterno dell’obiettivo del
dispositivo ottico diurno, mm
Adattatore
PSP 42 mm
45,5 45,5
46 46
46,5 46,5
47 46,7-47,6
48 47,7- 48,6
49 48,7-49,6
50 49,7-50,6
Adattatore
PSP 50 mm
51,6 51,6
53,4 53,4
55 54,7-55,6
56 55,7-56,6
57 56,7-57,6
58 57,7-58,6
59 58,7-59,6
Adattatore
PSP 56 mm
60 59,7-60,6
61 60,7-61,6
62 61,7-62,6
63 62,7-63,6
64 63,7-64,6
65 64,7-65,6
Avvitare l'adattatore (15) sul modulo lungo la lettatura del punto di attacco
(20). La posizione raccomandata della leva (19) è a destra (cfr. la gura).
Un poco per volta, serrare le viti (16) no a quando il giunto sferico
nell'adattatore (15) è stretto.
Installare no in fondo l'inserto (14) nell'adattatore (15).
Prima di installare l'adattatore (15) sul mirino ottico, si consiglia di sgrassare
il corpo dell'obiettivo del mirino ottico (13).
Installare no in fondo l'adattatore con l'inserto sull’obiettivo del mirino
ottico (13).
Spostare la leva (19) dalla posizione iniziale “aperto” (OPEN) alla posizione
“chiuso” (CLOSE).
Controllare che l'adattatore aderisca perfettamente all'obiettivo.
Se l'adattatore con il modulo si muove rispetto all'obiettivo del mirino ottico
(13), procedere come segue:
- Allentare la vite di bloccaggio (17) con una chiave a brugola (S = 2 mm).
- Stringere la vite (18) con una chiave a brugola (S = 4 mm). La forza di
serraggio deve garantire il corretto serraggio della leva (19), mentre
l'adattatore con il modulo non deve muoversi rispetto al corpo del mirino
ottico (13). Se necessario, serrare o allentare la vite (8) no a raggiungere il
funzionamento ottimale della leva (19)
- Stringere no in fondo la vite di bloccaggio (17).
Accendere il modulo premendo brevemente il pulsante ON (9).
28
ITALIANO
Installare no in fondo l'adattatore con l'inserto sull’obiettivo del mirino
ottico (13).
Ruotando il modulo in senso orario o antiorario, allineare i bordi superiore e
inferiore del display parallelamente all'orizzontale del mirino ottico.
Dopo aver posizionato correttamente il modulo, serrare le due viti (16) un
poco per volta.
Open
Close
18
14 19
1715 16
13
Display del modulo
Reticolo
Attivare e regolare l’immagine
Rimuovere il copriobiettivo (1), ruotandolo in senso antiorario.
Accendere il modulo premendo il pulsante ON (9).
Regolare nitidamente l'immagine dei simboli sul display ruotando
l'anello di regolazione diottrica dell'oculare del vostro mirino. In seguito,
indipendentemente dalla distanza e dalle altre condizioni, non sarà più
necessario ruotare l'anello di regolazione diottrica dell'oculare.
Per mettere a fuoco l'oggetto di osservazione, ruotare la manopola di messa
a fuoco della lente (10).
Accedere al menu principale premendo a lungo il pulsante MENU (7)
e selezionare la modalità di calibrazione desiderata - manuale (M),
semiautomatica (SA) o automatica (A).
Calibrare l'immagine premendo brevemente il pulsante ON (9). Chiudere il
copriobiettivo prima della calibrazione manuale.
Selezionare la modalità di osservazione desiderata (“Foresta”, “Rocce”,
, “Utente”) premendo brevemente il pulsante MODE (8) o
dal menu principale. La modalità utente consente di congurare e salvare le
impostazioni personalizzate di luminosità e contrasto dal menu rapido del
dispositivo.
Premere a lungo il pulsante MODE (8) per selezionare una delle due tavolozze
dei colori.
Attivare il menu rapido premendo brevemente il pulsante MENU (7) per
regolare la luminosità e il contrasto del display (per i dettagli, cfr. la sezione
“Funzioni del menu rapido della versione completa del manuale).
Al termine dell’uso, spegnere il dispositivo premendo a lungo il pulsante ON (9).
29
ITALIANO
Applicazione Stream Vision
Scarica l’applicazione Stream Vision per trasmettere l’immagine dal tuo
dispositivo al tuo smartphone o tablet tramite Wi-Fi, per visualizzare i le
registrati e aggiornare il software del dispositivo. Una guida per l’utente
dettagliata è disponibile sul sito pulsar-vision.com
Caratteristiche tecniche
MODELLO KRYPTON FXG50
SKU 76655
MICROBOLOMETRO
Tipo no refrigerado
Risoluzione, pixel 640x480
Dimensione pixel, micrometro 12
Frequenza cambio quadri, Hz 50
CARATTERISTICHE OTTICHE
Ingrandimento ottico del modulo, x 1
Ingrandimento raccomandato dell'ottica diurna, x 1,5-6
Obiettivo F50/1,2
Angolo orizzontale del campo visivo, gradi / m per 100 m 8,7/15,4
Distanza di rilevamento di un animale con un'altezza di 1,7 m, m 2300
Distanza minima di messa a fuoco, m 5
DISPLAY
Tipo AMOLED
Risoluzione, pixel 960x720
CARATTERISTICHE OPERATIVE
Tensione di alimentazione, V 3-4,2
Tipo batteria / Capacità / Tensione d’uscita nominale
Li-Ion Battery Pack IPS 7 /
6400 mAh / DC 3,7 V
Alimentazione esterna 5 V (USB)
Tempo massimo di funzionamento da un set di batterie (a
t=22 °C), ora
8
Resistencia máxima de choque en las armas estriadas, julios 6000
Resistencia máxima de choque en las armas lisas, calibre 12
Intervallo operativo di temperatura, °C -25 … +50
Dimensioni di ingombro, mm 143х93х76
Peso (senza batteria), kg 0,52
VIDEOREGISTRATORE
Risoluzione foto/ video, pixel 960x720
Formato videoregistrazione/ foto .mp4/.jpg
Capacità della memoria interna 16 GB

Frequenza 2,4 GHz
Standard 802.11 b/g
Portata di ricezione ottica, m* no a 15
* La distanza della ricezione può variare in base a vari fattori: presenza di ostacoli, altre reti Wi-Fi.
Il periodo di un’eventuale riparazione del dispositivo è di 5 anni.
30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pulsar Krypton FXG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario