PRASTEL MRMINI1E+ Manuale utente

Tipo
Manuale utente
MRMINI1E+
ISMRMINI1E+_EU_10_17
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES PRINCIPALES
MAIN TECHNICAL FEATURES
CARATTERISTICHE TECNICHE
PRINCIPALI
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Alimentation
Power supply
Alimentazione
Alimentación
12-24V AC/DC (50/60Hz)
Consommation moy. Travail/Repos
Average Work/Rest consumption
Consumo medio lavoro/riposo
Consumo medio trabajo/descanso
55mA / 22mA (AC/DC)
Fréquence de réception
Reception frequency
Frequenza di ricezione
Frecuencia de recepción
433.92 MHz
Nombre de codes mémorisables
Number of codes memorizable
N. codici memorizzabili
N. códigos que se pueden memorizar
1000
Nombre de sortie relais
Number of relay output
N. uscita relè
N. solidas relè
1
Types de sortie
Types of output
Tipi di uscita
Tipos de salida
Monostable, bistable
Sortie
Output
Uscita
Salida
Relais NO
Capacité contact
Contact capacity
Portata contatti
Capacidad contactos
0,5 A @ 24V AC/DC
Température de fonctionnement
Working temperature
Temperatura di funzionamento
Temperatura de funcionamiento
-20/+55 °C
Température de stockage
Storage temperature
Temperatura di immagazzinamento
Temperatura de almacenamiento
-40/+85 °C
Dimensions / Poids
Size / Weight
Dimensioni / Peso
Dimensiones/Peso
72 x 35 x 21 mm / 40g
1. INFORMATIONS GENERALES
Le récepteur permet d’accepter les
émetteurs à code fixe, avec « Rolling
Code » et avec communication cryptée
(SLIM+).
Il est do d’une mémoire ayant la
capacité de mémoriser jusqu'à 1000
codes différents.
Lorsque le récepteur est configuen
mode crypté, il n’accepte uniquement
que les émetteurs ayant une
communication cryptée !
Usage du produit : récepteur radio pour
portes de garage.
2. SELECTION DE LA TENSION
Le récepteur doit être alimenté avec une
tension de 12 à 24V AC ou DC (TBTS).
3. PROGRAMMATION ET
EFFACEMENT DES CODES
On peut effectuer sur le récepteur les
opérations de configuration du mode
standard ou crypté, de mémorisation d'un
nouveau code et d’effacement de toute la
liste des codes.
Programmation et configuration
Attention : le premier émetteur enregistré
va déterminer le mode de fonctionnement
du récepteur en mode crypté ou pas. Si
le premier émetteur que l’on enregistre
dans la mémoire du récepteur est de type
crypté (SLIM+), le récepteur se configure
en mode crypté automatiquement.
Le récepteur une fois configuen mode
crypté acceptera uniquement des
émetteurs qui sont cryptés.
Si le récepteur est configuré en mode
standard, tous les émetteurs pourront
être programmés dans sa mémoire y
compris les émetteurs cryptés (par contre
leur fonction de communication cryptée
ne sera pas opérationnelle).
Alimenter correctement le récepteur.
Appuyer sur le bouton Prog. : la led 1
s’allume fixe pour signaler que la
programmation est en cours.
Effectuer une transmission en
appuyant sur le bouton « canal » de
l’émetteur qui doit être mémorisé.
Le code est mis en mémoire. Pendant
l’introduction, la led clignote. Au terme de
l’introduction, la led revient à l’état
d’allumage fixe, pour signaler qu'il est
possible d'insérer un nouveau code.
Mémoriser tous les émetteurs en
effectuant une transmission avec chacun
d’entre eux.
Au terme de l’opération, appuyer de
nouveau sur le bouton Prog. pour sortir
de la procédure. La led s'éteint. La sortie
de la procédure peut se faire de façon
automatique au bout de 10s à compter de
la dernière mémorisation.
Les codes restent en mémoire même
lorsqu’il y a une coupure d’alimentation.
Effacement total des codes
Cette fonction permet de supprimer tous
les codes mémorisés dans la mémoire du
récepteur et de réinitialiser son mode de
fonctionnement standard ou crypté
(retour en mode attente de configuration).
Maintenir enfoncé le bouton Prog.
jusqu’à ce que les deux leds
commencent à clignoter.
Relâcher le bouton.
Appuyer de nouveau sur le bouton
Prog. dans les 6 s pour confirmer
l’effacement.
La confirmation est signalée par un
clignotement des leds à une fréquence
plus élevée.
4. CHOIX DU MODE RELAIS DE
SORTIE
Le relais monté sur le récepteur peut être
de type monostable ou bistable suivant la
position du jumper JP1.
5. FONCTIONNEMENT DES LEDS
Led 1.
Etat
OFF
En attente de
configuration
OFF
Réception uniquement
des émetteurs cryptés
OFF
Réception de tous les
émetteurs
2
impuls.
courtes
Réception d’un code
non présent en
mémoire
1
impuls.
longue
Réception d’un code
autorisé
ON
Mode programmation
en cours
2
impuls.
longue
s
Emetteur enregistré
Clignot.
rapide
Emetteur déjà
enregistré
Clignot.
lent
En attente de
confirmation
d’effacement total
ON
Effacement total en
cours
4
impuls.
courtes
Effacement total de la
mémoire terminé
Impuls. = Impulsion
Clignot. = Clignotement
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Prastel déclare que l'appareil
suivant : RÉCEPTEUR MRMINI1E+ est
conforme à la directive 2014/53/UE
(RED)
La déclaration de conformité complète
est disponible sur le site de
www.prastel.com
1. GENERAL INFORMATION
The receiver integrates the functions of
receiver and decoder of standard and
Rolling Code codes with encrypted
communication (SLIM+). Its memory is
capable of memorizing up to 1000
different codes.
When the receiver is configured in
encrypted mode, it accept only the
emitter with encrypted
communication!
Intended use of the equipment: radio
receiver in garage-door systems.
2. SELECTION OF SUPPLY VOLTAGE
The receiver shall be supplied from 12 to
24V AC/DC (SELV).
3. CODE PROGRAMMING AND
CANCELLATION
Operations of configuration of standard or
encrypted code, memorization of new
code and clearing of all the list of code
can be done on the receiver.
Programming
Warning: the first registered emitter is
going to determine receiver functional
mode, encrypted or not. If the first emitter
registered in memory is encrypted type
(SLIM+), the receiver will be set
automatically on encrypted mode.
Once the receiver set in encrypted mode
it will accept only encrypted emitters.
If the receiver is set on standard mode,
all emitters are programmable in the
memory, encrypted emitter included
(however their encrypted communication
function will be disabled).
Power up the receiver correctly.
Press button Prog. the led 1 lights up
indicating that programming is in
progress.
Transmission by pressing the channel
button of the transmitter to be
memorized.
The code is inserted into the memory.
The led flashes during insertion. At the
end the led returns to the non-flashing
state, indicating that a new code may be
inserted.
Memorize all the transmitters by
carrying out a transmission with each
one.
At the end of the operation press button
Prog. again to exit from the procedure.
The led goes out. Exit from the program
comes about automatically in any case
10 seconds after the last memorization.
The codes remain in the memory even
if the power supply is cut.
Total cancellation of codes
This function allow the user to delete all
the memorized code in the receiver and
to restart is function mode encrypted or
not.
Hold button Prog. pressed until both
leds starts flashing.
Release the button.
Press button Prog. again within 6
seconds to confirm cancellation.
Confirmation is indicated by the leds
flashing at a greater frequency.
4. SELECTION OF TYPE OF OUTPUT
RELAY
The receiver’s on-board relay may be of a
monostable or bistable type depending
on how the JP1 jumpers are configured.
5. LED’S FUNCTIONNING
Led 2
Led 1
State
4 shorts
pulses
OFF
Waiting for settings
2 shorts
pulses
OFF
Receiving only
encrypted emitter
1 short
pulses
OFF
Receiving all emitter
2 shorts
pulses
2 shorts
pulses
Receiving an code
unregistered in
memory
OFF
1 long
pulse
Receiving an
authorized code
OFF
ON
Current mode :
Programming
OFF
2 long
pulses
Emitter registered
OFF
Fast
flashing
Emitter already
registered
Slow
flashing
Slow
flashing
Waiting total
cancellation
confirmation
ON
ON
Total cancellation
ongoing
4 shorts
pulses
4 shorts
pulses
Total cancellation
done
DÉCLARATION OF CONFORMITY
Prastel declares that the following
equipment RECEIVER MRMINI1E+
complie with the 2014/53/UE (RED)
directive.
Operation is subject to the following two
conditions:
This devices may not cause harmful
interference, and this devices must
accept any interference received,
including interference that may cause
undesired operation.
The complete declaration of conformity is
available in www.prastel.com
MRMINI1E+ 433 MHz
Red/Black : Power 12/24 VAC/DC
White/Yellow : Output Relay NO
Prog.
Monostable
Bistable
Ant.
Rouge/Red/Rosso/Rojo : + ~ Alimentation/Power/Alimentazione/Alimentación 12 24V AC/DC
Noir/Black/Nero/Negro : - ~ Alimentation/Power/Alimentazione/Alimentación 12 24V AC/DC
Blanc/White/Bianco/Blanco :
Jaune/Yellow/Giallo/Amarillo :
Contact relais/Relay contact/contatto relè/contacto relé
Antenne
JP1
Prog.
JP1:
Monostable/Monostabile/Monoestable
Bistable/Bistabile/Biestable
Antenne
Antenna
Antena
Tresse
Screen
Schermo
Led 1
Led 2
MRMINI1E+
ISMRMINI1E+_EU_10_17
1. INFORMAZIONI GENERALI
Il ricevitore è capabile d’accetare gli
emettitori a codice fissi, con “Rolling
Code” e con criptata comunicazione
(SLIM+).
La sua memoria è in grado di
memorizzare fino a 1000 codici diversi.
Quando il ricevitore è configurato in
modo criptato, accetera uniquamente
gli emettitori con criptata
comunicazione !
Destinazione d’uso del prodotto: radio
ricevitore in sistemi per apricancello.
2. SELEZIONE DELLA TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE
Il ricevitore deve essere alimentato da 12
a 24V AC/DC (SELV).
3. PROGRAMMAZIONE E
CANCELLAZIONE DEI CODICI
Sul ricevitore si possono compiere le
operazioni di configurazione del modo
standard o criptato, di memorizzazione di
un nuovo codice e di cancellazione
dell’intera lista dei codici.
Programmazione
Attenzione: il primo emettitore registrato
definirà il modo di funzionamento del
ricevitore criptato o no. Se il primo
emittore che registriamo nella memoria
del ricevitore è di tipo criptato (SLIM+), il
ricevitore si configurerà automaticamente
in modo criptato.
Una volta configurato in modo criptato, il
ricevitore accetterà unicamente emettitori
criptati.
Se il ricevitore è configurato in modo
standard tutti gli emettitori potranno
essere programmati nella memoria
incluso gli emettitori criptati ( invece la
loro funzione di communicazione criptata
non sarà operazionale).
Alimentare correttamente il ricevitore
Premere il pulsante Prog.: il led 1 si
accende a segnalare che la
programmazione è in corso.
Effettuare una trasmissione premendo
il pulsante canale del trasmettitore da
memorizzare.
Il codice è inserito in memoria. Durante
la memorizzazione il led lampeggia. Al
termine il led torna allo stato di
accensione fissa, per segnalare che è
possibile inserire un nuovo codice.
Memorizzare tutti i trasmettitori
effettuando una trasmissione con ognuno
di essi.
Al termine dell’operazione premere di
nuovo il pulsante Prog. per uscire dalla
procedura. Il led si spegne. L’uscita dalla
procedura avviene comunque in modo
automatico dopo 10 sec. dall’ultima
memorizzazione.
Anche in assenza di alimentazione i
codici restano in memoria.
Cancellazione totale dei codici
Questa funzione permette di cancellare
tutti i codice memorizati nella memoria
del ricevitore e di resettare suo modo di
funzionamento standardo o criptatto
(ritorno in modo attesa di configurazione).
Premere e mantenere premuto il
pulsante Prog. fino a che i leds iniziano a
lampeggiare
Rilasciare il pulsante.
Premere nuovamente il pulsante Prog.
entro 6 sec. per confermare la
cancellazione. La conferma viene
segnalata da un lampeggio dei leds a
frequenza elevata.
4. SCELTA DEL TIPO DEL RELE DI
USCITA
Il relè a bordo del ricevitore può essere di
tipo monostabile o bistabile a seconda di
come sono configurati i jumpers JP1.
5. FUNZIONAMENTO DEI LEDS
Led 2
Led 1
Stato
4 impulsi
corti
OFF
In attesa di
configurazione
2 impulsi
corti
OFF
Ricevimento
d’emettitore criptati
unicamente
1 impulso
corto
OFF
Ricevimento da tutti i
tipi d’emettitori
2 impulsi
corti
2 impulsi
corti
Ricevimento d’un
codice non registrato
in memoria
OFF
1 impulso
lungo
Ricevimento d’un
codice autorizzato
OFF
ON
Modo
programmazione in
corso
OFF
2 impulsi
lungi
Emettitore registrato
OFF
lampeg.
veloce
Emettitore già
registrato
lampeg.
lento
lampeg.
lento
In attesa di
confirmazione di
cancellazione totale
ON
ON
Cancellazione totale
in corso
4 impulsi
corti
4 impulsi.
corti
Cancellazione totale
della memoria finita
Lampeg.=Lampeggiamento
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La Prastel dichiara che il seguente
apparato RICEVITORE MRMINI1E+ E
CONFORME ai requisiti essenziali della
direttiva 2014/53/UE (RED)
La dichiarazione di conformità completa è
disponibile presso www.prastel.com
1. INFORMACIONES GENERALES
El receptor puede aceptar los emisores
con el código fijo, con 'Rolling Code' y
con comunicación encriptada (SLIM+).
La memoria tiene una capacidad para
memorizar hasta 1000 códigos distintos.
Cuando el receptor está en modo
encriptado, aceptará sólo emisores
con una comunicación encriptada.
Uso previsto del equipo: radio receptor
en sistemas por puertas de garaje.
2. SELECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN
El receptor debe ser alimentado con una
tensión de 12 a 24V AC o DC (SELV).
3. PROGRAMACIÓN Y ELIMINACIÓN
DE LOS CÓDIGOS
Se puede efectuar sobre el receptor la
configuración del modo estándar o
cifrado, de memorización de un nuevo
código y eliminación de toda la lista de
códigos.
Programación
Atención: el primer emisor registrado
determinará el modo de funcionamiento
del receptor en modo cifrado o no. Si el
primer transmisor en la memoria del
receptor es encriptado, el receptor estará
automáticamente configurado en modo
encriptado.
El receptor, una vez configurado en el
modo encriptado aceptará solamente los
transmisores que están encriptados.
Si el receptor está configurado en modo
estándar, todos los transmisores pueden
ser programados en su memoria como
los emisores encriptados (sin embargo su
función de comunicación encriptada no
estará operativa).
Alimentar correctamente en receptor
Pulsar el botón Prog.: el led 1 se
enciende para señalar que la
programación está en curso.
transmisión pulsando en el botón canal
del transmisor que quiere memorizar.
El código se introduce en la memoria.
Durante la introducción el led
relampaguea. Al final el led vuelve al
estado de encendido fijo para señalar
que es posible introducir un código
nuevo.
Memorizar todos los transmisores
llevando a cabo una transmisión con
cada uno de ellos.
Al final de la operación pulsar de nuevo
el botón Prog. para salir del
procedimiento. El led se apaga. La salida
del procedimiento se produce de todos
modos de forma automática después de
10 seg. desde la última memorización.
Aunque no haya alimentación los
códigos también permanecen en la
memoria.
Eliminación total de los códigos
Esta función permite suprimir todos los
códigos memorizados en la memoria del
receptor y reinicializar su modo de
funcionamiento estándar o cifrado
(retorno a modo atento de configuración).
Pulsar y mantener pulsado el botón
Prog. hasta que los leds empieza a
relampaguear.
Suelte el botón.
Pulsar de nuevo el botón Prog. antes
de que pasen 6 segundos, para confirmar
la eliminación. La confirmación se señala
a través del relampagueo del leds con
una frecuencia más elevada.
4. ELECCIÓN DEL TIPO DEL RELÉ DE
SALIDA
El relé del receptor puede ser
monoestable o biestable tipo
dependiendo de la posición del jumper
JP1.
5. OPERACIÓN DE LOS LEDS
Led 2
Led 1
Estado
4 impuls.
corto
OFF
En espera de
configuración
2 impuls.
corto
OFF
Recepción
únicamente de
emisores encriptados
1 impuls.
corto
OFF
Recepción de todos
los transmisores
2 impuls.
corto
2 impuls.
corto
Recepción de un
código que no está
presente en la
memoria
OFF
1 impuls.
largo
Recepción de un
código autorizado
OFF
ON
Programación en
curso
OFF
2 impuls.
largo
Emisor registrado
OFF
Parpa.
rápido
Transmisor ya
registrado
Parpa.
lento
Parpa.
lento
En espera de
confirmación de
borradura total
ON
ON
Borradura total en
curso
4 impuls.
corto
4 impuls.
corto
Borradura total de la
memoria acabado
Impuls. = impulso
Parpa. = parpadeó
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Prastel declara que el siguiente
aparato RECEPTOR MRMINI1E ESTA
EN CONFORMIDAD con los requisitos
fundamentales de la norma 2014/53/UE
(RED)
La declaración de conformidad completa
está disponible cerca de
www.prastel.com
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent
être remis à l’utilisateur. Il faut les lire
attentivement car elles fournissent des
indications importantes concernant l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit être
conservée et remise, éventuellement, à tout
autre utilisateur. Une mauvaise installation et
une utilisation inappropriée du produit peuvent
être à l’origine de graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualif, conformément aux normes locales,
gionales, nationales et européennes en vigueur.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité
du produit.
La mise en œuvre, les raccordements électriques et
les glages doivent être effectués selon les “règles
de l’art“. Le produit doit être installé dans une
armoire non accessible à l’opérateur.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jes dans la
nature et ne doivent pas être laiss à la portée des
enfants car ils peuvent être à l’origine de graves
dangers.
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturs par
des champs électromagnétiques.
La psence de gaz ou de fues inflammables
constitue un grave danger pour la curité.
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une protection
contre les surtensions, un interrupteur/sectionneur
et/ou un différentiel adaps au produit,
conforment aux normes en vigueur.
Le fabricant cline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’ingrité du produit, la sécuri et le
fonctionnement.
Pour la paration ou le remplacement des pces,
utiliser exclusivement des pièces détachées
d’origine.
L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du sysme.
ENTRETIEN
Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il est
indispensable que l’entretien soit effectué par du
personnel qualif, dans les lais indiqs par
l’installateur, par le fabricant et par les normes en
vigueur.
Les interventions d’installation, d’entretien, les
parations et le nettoyage doivent être documentés.
Cette documentation doit être conservée par
l’utilisateur et mise à la disposition du personnel
qualif prépoà ces ches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été expresment conçu. Toute autre utilisation est
considérée comme inappropriée et, par conséquent,
dangereuse. En outre, les informations contenues
dans cette notice et dans la documentation ci-jointe
pourront faire l’objet de modifications sans pavis.
En effet, elles sont fournies à titre indicatif, pour
l’application du produit. La société Prastel. décline
toute responsabilité éventuelle.
Garder les produits, les dispositifs, la documentation
et autre hors de la portée des enfants.
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces ches. Le non-
respect des consignes ci-dessus peut causer des
situations de grave danger.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la
date du document d’achat et n’est valable que
pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur
ou mauvaise utilisation du produit, utilisation
d’accessoires non conformes aux spécifications
du fabricant, altérations effectuées par le client
ou par des tiers, causes naturelles (foudre,
inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de
vandalisme. Sont également exclues de la
garantie les pièces susceptibles d’usure (piles,
etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à Prastel. Prastel retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à
l’expédition. L’achat du produit implique
l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente
est le Tribunal de Marseille - France.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential
part of the product, and must be delivered to the
user. Read them carefully: they provide
important installation, operating, and
maintenance instructions. Keep this form and
give it to any persons who may use the system in
the future. Incorrect installation or improper use
of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and adjustments must
be done to “Industry Standards”. The product must
be installed in a box not accessible to the operator.
Packing materials (cardboard, plastic, polystyrene,
etc.) are potentially dangerous. They must be
disposed of properly and kept out of the reach of
children
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network that
is suitable for the product and conforming to current
standards.
The manufacturer declines any and all liability if any
incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety, and
operation of the product.
Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
The installer must supply all information regarding
the operation, maintenance, and use of individual
components and of the system as a whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required by
the installer, by the manufacturer, and by current
law.
All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it available
to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
This product must be used for its intended purpose
only. Any other use is improper and therefore
dangerous. The information contained herein and in
the enclosed documentation may be changed
without notice, and are in fact provided in an
approximate manner for application of the product.
Prastel. declines any and all liability in this regard.
Keep this product, devices, documentation and all
other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and DO
NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction may
cause extremely dangerous situations.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months
starting on the date of selling document, and is
valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of:
negligence, incorrect or improper use of the
product, use of accessories not conforming to
the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes
(lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of
vandalism, changes in environmental conditions
of the installation site. In addition, it does not
cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL for
repair, it must be sent postage paid. Prastel will
return the repaired product to the sender COD.
Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of
shipment. Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this warranty. In
the event of dispute, the competent forum will be
that of Marseille, France.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle
attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la
manutenzione. E’ necessario conservare il
presente modulo e trasmetterlo ad eventuali
subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata
installazione o l’utilizzo improprio del prodotto
può essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente e in osservanza
della legislazione locale, statale, nazionale ed
europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integri del
prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”. Il prodotto debe essere installato in un
armadio non accessibili ad un operatore.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica, polistirolo,
ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici. La
presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un
grave pericolo per la sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione
per extratensioni, un interruttore/sezionatore e/o
differenziale adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità
qualora vengano installati dei dispositivi e/o
componenti incompatibili ai fini dell’integrità del
prodotto, della sicurezza e del funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti dovranno
essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globali.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Inoltre, le informazioni contenute nel presente
documento e nella documentazione allegata,
potranno essere oggetto di modifiche senza alcun
preavviso. Sono infatti fornite a titolo indicativo per
l’applicazione del prodotto. La società Prastel
declina ogni ed eventuale responsabilità.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione e
quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere l’alimentazione,
astenendosi da qualsiasi tentativo d’intervento.
Rivolgersi solo al personale professionalmente
competente e preposto allo scopo. Il mancato
rispetto di quanto sopra può causare situazioni di
grave pericolo.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data
del documento di vendita ed è valida solo per il
primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o
cattivo uso del prodotto, uso di accessori non
conformi alle specifiche del costruttore,
manomissioni operate dal cliente o da terzi,
cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.),
sommosse, atti vandalici, modifiche delle
condizioni ambientali del luogo d’installazione.
Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..). La restituzione alla
PRASTEL del prodotto da riparare deve avvenire
in porto franco destinatario. La Prastel restituirà il
prodotto riparato al mittente in porto assegnato.
In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione.
L’acquisto del prodotto implica la piena
accettazione di tutte le condizioni della garanzia.
Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Marsiglia - Francia.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes
integrantes y esenciales del producto y tienen
que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el
uso y la manutención. Es necesario conservar
este módulo y entregarlo a eventuales nuevos
usuarios de la instalación. La instalación errónea
o la utilización indebida del producto puede ser
fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por personal
profesional competente y que tenga en cuenta la
legislación local, estatal, nacional y europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”. El producto debe ser instalado en
un armario no es accesible a un operador.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los niños
ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con peligro de
explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o
diferencial adecuados al producto y conforme con la
normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas se
necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la
utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el productor
y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación, mantenimiento,
reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por
documentos. Estos documentos deben ser
conservados por el usuario y estar siempre a
disposición del personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso para el
que ha sido concebido. Otro uso será considerado
impropio y por tanto peligroso. Además, las
informaciones que contiene el presente documento
y la documentación adjunta, podrán ser objeto de
modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de
hecho, como información para la aplicación del
producto. La sociedad Prastel declina cualquier
responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza,
avería o mal funcionamiento del producto, quitar la
alimentación y no llevar a cabo ninguna
intervención. Dirigirse lo al personal profesional y
competente encargado para tal fin. La no
observancia de lo anterior puede causar situaciones
de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha
impresa en el documento de venta y es lida sólo
para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia,
error o mal uso del producto, uso de accesorios
no conformes con las especificaciones del
constructor, daños producidos por el cliente o
por terceros, causas naturales (rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos
vandálicos, modificaciones de las condiciones
ambientales del lugar de instalación. Además no
comprende las piezas sujetas a desgaste (pilas,
etc.). La restitución a la PRASTEL del producto
por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel restituirá el
producto arreglado al remitente con porte a
franquear en su destino. En caso contrario la
mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del
producto conlleva que se aceptan
completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el
tribunal competente es el de Marsella - Francia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

PRASTEL MRMINI1E+ Manuale utente

Tipo
Manuale utente