ATIKA ASP 6 N Manuale del proprietario

Categoria
Spaccalegna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Brennholzspalter
Seite 10
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Page 19
Original instructions
Fendeur de bois à brûler
Page 27
Notice originale
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 36
Оригинално ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Str. 45
Originální návod k použití
Brændekløver
Side 53
Original brugsanvisning
Polttopuun halkaisukone
Side 61
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
69. oldal
Stroj za cijepanje
Strana 78
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Pagina 86
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Blz. 95
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Stronie 103
Instrukcja oryginalna
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 112
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Sidan 121
Bruksanvisning i original
Štiepačka palivového dreva
Originálný návod na použitie
Strana 129
Cepilnik drv
Stran 137
Navodilo za uporabo
A
SP 6 N / ASP 6 N -
400
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
e
e
r
r
e
e
a
a
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
O
O
p
p
i
i
s
s
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
e
e
Br. rezervnog dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Oznaka
Denominazione
Benaming
Oznaczenie
1 nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes ż rozłupujący
2 359314 ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramię obsługowe, lewe
3 359310 ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu
4 motor Motore Motor Silnik
5 prekidač za uključivanje/
isključivanje
Interruttore On/Off In- / uit-schakelaar Wyłącznik
6 359288
čep spremnika za ulje sa
šipkom za mjerenje razine ulja
Tappo serbatoio olio con
asta di livello
Olietanksluiting met
oliepeilstok
Korek zbiornika oleju z prętem
do pomiaru poziomu oleju
8 359164 kotač Ruota Wielen Koło
9
Svornjak za blokiranje Perno di bloccaggio
Vergrendelingsbout Bolcem zaryglowany
10 359315 ručica za posluživanje-desno Braccio di comando dx Bedienarm rechts Ramię obsługowe, prawe
11 359313 poluga za posluživanje Leva di comando Bediengreep Uchwyt obsługowy
12 359311 stezna šapa lijevo Staffa di serraggio sx Spanklauwen Łapa zaciskowa
13 359041 pridržni svornjak Perno di fermo Bevestigingsbout Kołek mocujący
14 drška Maniglia Handgreep Uchwyt
15
šipka za namještanje hoda Asta di regolazione della corsa Slaginstelstang
Drążek do nastawiania
wielkości skoku
16 vijak za pričvršćivanje Vite di fermo Vergrendelbout Śruba mocująca
17 359316 križ za cijepanje Cuneo a croce Splijtkruis Krzyżak łuparki
18 359057 hidraulični ventil Valvola idraulica Hydraulische klep Zawór hydrauliczny
19 400142 hidraulično ulje (1 litar) Olio idraulico (1 litro) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l)
20 359319
sigurnosna naljepnica 1
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 1
Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1
21 359320
sigurnosna naljepnica 2
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 2
Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2
22 359321
sigurnosna naljepnica 3
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 3
Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3
23
sigurnosna naljepnica 4
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 4
Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4
24 359312 stezna šapa desno Staffa di serraggio dx Spanklauwen Łapa zaciskowa
25 359322 zvjezdasti vijak Vite a stella Stergreepschroef Śruba mocująca
Nr. piesei de schimb
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Št.nadomestnega
dela
Denumire
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 Cuţit de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož
2 359314 Braţ de deservire - stânga Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva
3 359310 Placa mesei Bordsplatta Stolová doska Mizna plča
4 Motor Motor Motor Motor
5 Comutator pornit/oprit Till- / Från-brytare Zapínanie/Vypínanie Stikalo za vklop/izklop
6 359288
Capacul rezervorului de ulei cu tija
de măsurare a nivelului de ulei
Oljetanklock med oljemätsticka
Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja
Pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico za olje
8 359164 Roată Hjul Kolesá Kolo
9
Bolţ de blocare
Låsningsbulten Uzamykatelné čapy
Zapahnitveni zatič
10 359315 Braţ de deservire - dreapta Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé Krmilna ročica - desna
11 359313 Manetă de comandă Manöverspakarna Ovládacie úchytky Krmilni vzvod
12 359311 Gheară de strângere stânga Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, leva
13 359041 Bolţ de oprire Låsbulten Záchytné čapy Zadrževalni čep
14 Mâner Handtag Držiak Ročaj
15 Bară de reglare a cursei Slagningställings stång Tyč na nastavenie zdvihu Nastavni drog za hod
16 Şurub de fixare Låsskruv Zaisťovacia skrutka Nastavitveni vijak
17 359316 Cruce de despicat Klyvningskors Štiepací kríž Cepilni križ
18 359057 Ventil hidraulic Hydraulikventil Hydraulický ventil Hidravlični ventil
19 400142 Ulei hidraulic (1 litru) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter) Hidravlično olje (1 liter)
20 359319 Autocolant privind siguranţa 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1 Varnostna nalepka 1
21 359320 Autocolant privind siguranţa 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2 Varnostna nalepka 2
22 359321 Autocolant privind siguranţa 3 Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3 Varnostna nalepka 3
23 Autocolant privind siguranţa 4 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4 Varnostna nalepka 4
24 359312 Gheară de strângere dreapta Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, desna
25 359322 Şurub cu mâner în formă de stea Låsskruv Zaisťovacia skrutka Zvezdasti vijak
5
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Съвет: Преди това смажете ламаринените планки отгоре и отдолу!
Tip: Namažte nejprve styčné plochy mezi díly nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Vinkki: Rasvaa sitä ennen peltiläppien ala- ja yläosa!
Tipp: Felül és alul kenje meg a fém hevederlemezeket!
Savjet: Prije toga podmastite limene spojnice gore i dolje!
Suggerimento: lubrificare prima le linguette in lamiera sia sopra che
sotto!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Sfat: Gresaţi înainte eclisele din tablă sus şi jos!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Namig: Najprej spodaj in zgoraj namastite pločevinaste spone!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung
der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de la jonction transversale.
Монтиране на обслужващите рамена
Поставете обслужващите рамена и вкарайте тръбата
в отвора на напречната връзка.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Käyttökahvojen asennus
Aseta käyttökahvat ja työnnä putki poikkituen loveen.
Kezelőkarok felszerelése
Helyezze fel a kezelőkarokat és vezesse be a csövet a
keresztkapcsolás üresen hagyott részébe.
Montiranje ručica za posluživanje
Umetnite ručice za posluživanje i cijev u šupljinu
poprečnog spoja.
Montaggio dei bracci di comando
Inserire i bracci di comando e introdurre il tubo
nell’alloggiamento del collegamento trasversale.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing
van de dwarsverbinding leiden.
Montaż ramion obsługowych
Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie
łącznika poprzecznego.
Montarea braţelor de operare
Montaţi braţele de operare şi introduceţi ţeava în orificiul
îmbinării transversale.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i tvärförbindningens
ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
Montaža krmilnih ročic
Vstavite krmilne ročice in potisnite cev v odprtino v prečni
povezavi.
6
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
! Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes
anbringes i tre forskellige højder.
! I hver montageposition findes der låsehager.
! Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
! Kontrollér at låsebolten er gået i indgreb.
! Pöytätaso voidaan asettaa kolmeen eri korkeuteen
halkaistavan pölkyn pituuden mukaan.
! Jokaisessa asennusasennossa on olemassa lukitustappi.
! Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin.
! Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut.
! Az asztallapot a hasítandó faanyag hosszától függően három különböző magasságban lehet rögzíteni.
! Minden beépítési helyzethez reteszelő csapszegeket lehet használni.
! Az asztallemezt helyezze a megfelelő tartóvasakba.
! Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyére kattanjon.
! Ploča stola se već prema dužini drveta koje se želi cijepati može postaviti u tri različite visine.
! U svakoj poziciji prisutni su svornjaci za blokiranje.
! Umetnite ploču stola u odgovarajući kutni držač.
! Pazite na to da je svornjak za blokiranje uglavljen.
! Il piano del banco può essere posizionato, a seconda della lunghezza del legno da spaccare, a tre diverse altezze.
! In ogni posizione di montaggio sono presenti perni di bloccaggio.
! Inserire il piano del banco nelle relative squadre di supporto.
! Il perno di bloccaggio deve scattare in posizione.
! De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout in drie verschillende hoogtes worden aangebracht.
! In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken aanwezig.
! Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
! Let erop dat de vergrendelingsbout vastgeklikt is.
! Stół można ustawić dla trzech żnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
! Dla każdej z tych pozycji istnieją bolce zabezpieczające.
! Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących.
! Prosze sprawdzić czy stół jest dobrze bolcem zaryglowany
! În funcţie de lungimea lemnului de despicat, placa mesei poate fi montată la trei înălţimi diferite.
! În fiecare poziţie de montare, stau la dispoziţie bolţuri de blocare.
! Montaţi placa mesei în cornierele de susţinere corespunzătoare.
! Atenţie ca bolţul de blocare să se fi blocat.
! Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordet ställas in i tre olika höjder.
! För varje läge finns låshakar.
! Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
! Se till att låsningsbulten är inhakad.
! Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
! V každé montážní poloze jsou zajišťovací čapy.
! Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
! Dbajte na to,aby uzamykatelné čapy riadne zapadali.
! Mizno ploščo lahko glede na dolžino lesa, ki ga cepite, namestite v treh različnih višinah.
! V vsakem vgradnem položaju so na voljo zapahnitveni zatiči.
! Vstavite mizno ploščo v ustrezne nosilce.
! Pazite, da se je zaporni čep zaskočil.
9
La macchina non deve essere messa in esercizio
se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso,
tutte le indicazioni sono state osservate e
l’apparecchio è stato montato come descritto.
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
86
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Dichiarazione di conformità
1
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
3
Standard di fornitura
6
Montaggio
9
Simboli
88
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
88
Rischi residui
89
Utilizzo sicuro
89
Istruzioni per il trasporto
90
Installazione
90
Messa in funzione
90
Utilizzo del spaccalegna
91
Manutenzione e pulizia
93
Dati tecnici
95
Possibili guasti
95
Garanzia
95
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo
! l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate
successivamente non vengono accettate.
1 Unità 1 Asse
1 Braccio di comando dx 1 Confezione di viti
1 Braccio di comando sx 1 Manuale
2 Ruota
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Attenzione! Prima di eseguire i lavori di
manutenzione, riparazione e pulizia spegnere il
motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di taglio e schiacciamento; mai toccare parti
pericolose quando il fenditoio è in movimento.
Non rimuovere con le mani i tronchi incastrati.
È consentito sostare nell’area di lavoro solo
all’utilizzatore. Tenere lontano dalla zona di
pericolo persone estranee, nonché animali
domestici e da produzione (almeno 5 m).
Durante i lavori indossare i dispositivi di protezione
dell’udito.
Durante i lavori indossare la visiera di protezione per
proteggere il viso da schegge e trucioli.
Durante i lavori indossare scarpe di sicurezza per
proteggere i piedi in caso di caduta del tronco.
Durante i lavori indossare guanti protettivi per
proteggere le mani da schegge e trucioli.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine
potrebbe causare incidenti.
Olio è infiammabili e può esplodere. È vietato fumare
e usare fiamme libere.
Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti
(centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare
l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti.
È vietato rimuovere o modificare i dispositivi di
protezione e di sicurezza.
Prestare sempre la massima attenzione al movimento
del fenditoio.
Durante lo spaccamento bloccare il
pezzo da spaccare con le staffe di
serraggio.
Deaerare l’impianto idraulico prima
di mettere in funzione lo
spaccalegna. (Vedere "Messa in
funzione")
Fare attenzione al senso di
rotazione del motore (vedi freccia
sul motore),
poiché un senso di rotazione errato danneggia la pompa dell’olio.
(Vedere "Messa in funzione")
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
o
o
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
/
/
i
i
m
m
b
b
a
a
l
l
l
l
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido
aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
87
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna.
Utilizzare solo legno con tagli dritti.
Rimuovere scrupolosamente i corpi estranei (chiodi, fili
metallici, calcestruzzo ecc.) dal materiale da spaccare.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione
e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme
di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito
familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza
di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la
finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione
per distrazione, possono causare, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione,
inosservanza delle norme di sicurezza o uso improprio
dell’apparecchio può cagionare lesioni alle mani o alle dita.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
venirsi a creare dei chiari rischi residui.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
o
o
Prima della messa in funzione di questo prodotto leggere
ed osservare le seguenti indicazioni e le normative di
sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da
proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso” e “Utilizzo del
spaccalegna”).
Accertarsi di avere una posizione stabile e mantenere in ogni
momento l’equilibrio.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero dietro al
carrello spingipezzo nella zona della leva di comando. Mai
sostare nell'area del cuneo.
Mai posizionarsi sopra la macchina.
Durante l’utilizzo indossare
visiera di protezione
guanti da lavoro
cuffie di protezione
scarpe di sicurezza con puntale in acciaio
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e ragazzi
di età inferiore a 18 anni.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la
sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua.
(Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non lasciare la macchina sotto la pioggia e non lavorare
quando piove.
Conservare solo in un luogo asciutto lontano dalla portata dei
bambini.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie
interventi di riparazione
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto e stoccaggio
allontanamento dal spaccalegna (anche per interruzioni di
breve durata)
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
88
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
230 V ~
3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 10 m
400 V 3~
5 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 10 m
Mai utilizzare conduttori di collegamento di lunghezza
superiore a 10 m. Conduttori di collegamento lunghi e sottili
producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più
la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio
viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia
umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare
il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere eseguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di
sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
I
I
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
i
i
l
l
t
t
r
r
a
a
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
o
o
Con fenditoio in movimento, qualunque distrazione,
inosservanza delle norme di
sicurezza o uso improprio
dell’apparecchio può cagionare
lesioni alle mani o alle dita.
Nastro trasportatore
Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero
risultare da modifiche allo
spaccalegna apportate in
proprio dall’utente.
Rimuovere scrupolosamente i
corpi estranei (chiodi, fili
metallici, calcestruzzo ecc.) dal
materiale da spaccare.
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Assicurarsi che la zona di lavoro
sia antisdrucciolo
stia in piano
non presenti rischi di inciampo
sia sufficientemente illuminata
Non azionare la macchina in prossimità di metano,
condotti di benzina o altri materiali altamente infiammabili.
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
eventuali difetti di tenuta dell’impianto idraulico
il livello dell’olio
Sfiato
Deaerare l’impianto idraulico prima di mettere in funzione lo
spaccalegna.
! Svitare il tappo del serbatoio dell’olio di alcuni giri e lasciar
defluire l’aria.
! Lasciare la calotta aperta durante il funzionamento.
89
! Prima di spostare lo spaccalegna, chiudere il tappo del
serbatoio dell’olio, onde evitare fuoriuscite.
L Se l’impianto idraulico non viene deaerato, l’aria imprigionata
rovina le guarnizioni e causa seri danni allo spaccalegna.
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare
l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme
alle disposizioni.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di protezione
(interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
L Protezione
230 V 3~ Î 16 A inerte
400 V 3~ Î 16 A
L Accensione/spegnimento
Prima di ogni uso verificare il corretto funzionamento del
dispositivo di accensione (accendendolo e spegnendolo).
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e
disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere
immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde.
Spegnimento
Premere il pulsante rosso.
L Protezione contro il riavvio in caso di
interruzione di corrente (dispositivo di
attivazione della tensione di sbilanciamento)
In caso di mancanza di corrente, disinserimento involontario della
spina o fusibile difettoso l’apparecchio si spegne
automaticamente. Per riaccendere l’apparecchio premere
nuovamente il pulsante verde dell’interruttore On/Off.
Spaccalegna da 400 V 3~
Fare attenzione al senso di rotazione del
motore (vedi freccia sul motore), poiché l’utilizzo con un
senso di rotazione errato danneggia la pompa dell'olio.
Controllo del senso di rotazione:
¾ Accendere il motore; il fenditoio si porta automaticamente nella
posizione più alta.
¾ Se il fenditoio si trova già nella posizione più alta: Afferrare
entrambi i bracci di comando e premerli vero il basso. Il
fenditoio si abbasserà.
Tappo di chiusura del
serbatoio dell’olio
¾ Se il fenditoio non si muove, dopo che il motore si è avviato,
spegnere il motore e modificare il senso di rotazione.
È possibile modificare il
senso di rotazione,
inserendo un cacciavite
nell’apposita fessura del
collare del connettore e con
una leggera pressione
verso destra e verso sinistra
impostare il senso di
rotazione corretto.
L Impianto idraulico
Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi al
liquido idraulico.
Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano pulite e
non presentino macchie di olio.
Pericolo di scivolamento e di incendio!
Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia sufficiente
olio idraulico (vedere “Manutenzione e cura”).
Capacità: ca. 4,0 litri
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
s
s
p
p
a
a
c
c
c
c
a
a
l
l
e
e
g
g
n
n
a
a
NORME DI SICUREZZA supplementari
Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola persona.
La macchina deve essere utilizzata solo da persone di età
superiore a 18 anni che abbiano letto e compreso le istruzioni
per l’uso.
Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione,
guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili lesioni.
Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri
oggetti.
La legna già spaccata e I trucioli rendono pericolosa la zona di
lavoro. Si rischia di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere
sempre in ordine la zona di lavoro.
Mai poggiare le mani su parti in movimento, quando la
macchina è accesa.
Spaccare solamente tronchi della lunghezza massima di
lavoro (1050 mm).
L Prima di spaccare qualsiasi tronco, verificare che la
colonna del fenditoio sia sufficientemente lubrificata, in modo
che possa scorrere in alto e in basso senza difficoltà.
Che cosa si può spaccare?
Dimensioni dei tronchi da spaccare
Lunghezza: max. 1050 mm
Diametro: min. 50 – max. 340 mm
Il diametro dei tronchi indicato ha solo un valore indicativo,
perché:
spaccare il legno sottile può essere difficile, se contiene fori di
nodi o se le fibre sono troppo resistenti.
Non spaccare tronchi verdi. I tronchi secchi e stagionati si
spaccano molto più facilmente e causano meno grippaggi rispetto
a quelli verdi (bagnati).
I legni duri tendono a spaccarsi generando schegge: fare
molta attenzione!
Utilizzo
Utilizzo a due mani
Mai usare lo spaccalegna in due persone.
Mai bloccare le leve di comando (staffe di serraggio).
1. Premere il pulsante di accensione verde. Attendere un paio di
secondi prima che il motore raggiunga la velocità massima e
la pompa idraulica si pressurizzi.
L Se la temperatura ambiente scende sotto i -5° C lasciar
funzionare a vuoto lo spaccalegna per almeno 15 minuti, in
modo da far riscaldare l’olio.
2. Posizionare il tronco sul banco dello spaccalegna.
L Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre.
3. Bloccare il tronco con le staffe di serraggio.
90
4. Premere contemporaneamente entrambe le leve di comando
verso il basso.
Î Il fenditoio si abbassa e spacca il tronco.
5. Lasciando la presa di entrambe le leve di comando, il fenditoio
torna nella posizione iniziale.
L Lasciando invece la presa di una sola leva di comando, il
fenditoio non si muove.
Istruzioni particolari per lo spaccamento:
Preparativi:
preparare la legna da spaccare secondo le dimensioni massime di
lavoro, prestando attenzione a che i tagli siano dritti.
Sistemare la legna sullo spaccalegna in modo da evitare pericoli
(pericolo di inciampo).
Regolazione dell’altezza della corsa
In caso di tronchi corti è possibile aumentare l’efficienza del lavoro
riducendo la corsa di ritorno del fenditoio.
1. Posizionare il tronco sul
banco e avvicinare il
fenditoio al tronco fino a
circa 2 cm di distanza
premendo verso il
basso entrambe le leve
di comando.
2. Lasciare la presa di una sola leva di comando, in maniera tale
che il fenditoio resti fermo, e spegnere l'apparecchio.
3. Disinserire la spina di alimentazione.
4. Lasciare la presa della seconda leva di comando.
5. Ridurre la corsa di
ritorno attraverso
l’asta di regolazione
collocata a lato,
fissando la vite di
fermo all’altezza
richiesta.
Vite di
fermo
Regolazione dell’altezza del banco
Posizione superiore del
banco per tronchi di
lunghezza fino a 540 mm.
Posizione intermedia del
banco per tronchi di
lunghezza fino a 750 mm.
Posizione inferiore del
banco per tronchi di
lunghezza fino a 1050 mm.
1. Allentare il perno di bloccaggio.
2. Estrarre il banco.
3. Posizionare il banco in una posizione vicina alla lunghezza del
tronco e fissarlo con il perno di bloccaggio.
Regolazione del cuneo a croce:
1. Allentare la vite a
stella.
2. Portare il cuneo a
croce nella
posizione corretta
(la vite a stella si
trova sopra il foro
nel fenditoio).
3. Avvitare
nuovamente la
vite a stella.
91
Spaccamento di tronchi corti:
1. Posizione superiore del piano del banco.
2. Posizionare il tronco sul piano del banco dello spaccalegna.
3. Bloccare il tronco con le staffe di serraggio.
L Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre.
Spaccamento di tronchi lunghi:
1. Posizione inferiore del
banco.
2. Rimuovere il cuneo a
croce.
3. Posizionare il tronco
sul banco.
L Possibile problema
nello spaccamento di
tronchi lunghi: il fenditoio
si incastra nel tronco
senza completare lo
spaccamento e lo
trascina con sé nella
corsa di ritorno.
In tal caso procedere
come indicato di seguito:
1. Spegnere
l’apparecchio.
2. A seconda della
lunghezza del tronco
ancora non del tutto
spaccato, fissare il
piano del banco nella
posizione superiore o
intermedia.
3. Accendere
l’apparecchio e
proseguire lo
spaccamento.
Mai spaccare due tronchi alla volta.
Mai aggiungere o sostituire legna durante il processo di
lavorazione.
L Mai forzare lo spaccamento del tronco mantenendo la spinta
per parecchi secondi. Ne possono risultare danni alla macchina.
Cuneo a croce
Vite a stella
Posizionare nuovamente il tronco sul banco e ripetere la
procedura, oppure accantonarlo.
Come si rimuove un tronco incastrato?
Se i tronchi sono particolarmente nodosi, sussiste il pericolo di
incastro.
1. Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina di alimentazione.
2. Non rimuovere con le mani i tronchi incastrati.
3. Per sbloccare il tronco incastrato, scuoterlo con molta
attenzione mediante una leva. Evitare danni alla colonna del
fenditoio!
Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in
prossimità di esso durante la procedura di disincastro.
Mai tentare di disincastrare il tronco segandolo.
Non chiedere assistenza a nessuno.
Fine dei lavori:
¾ Portare il fenditoio nella posizione inferiore (di entrata).
¾ Lasciare la presa di una sola leva di comando.
¾ Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina di
alimentazione.
¾ Osservare le istruzioni per la manutenzione e la cura.
92
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
p
p
u
u
l
l
i
i
z
z
i
i
a
a
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- spegnere l’apparecchio
- disinserire la spina di alimentazione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia
devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio,
eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
L Per garantire la funzionalità dello spaccalegna, prestare
attenzione a quanto segue:
pulire accuratamente la macchina al termine del lavoro.
fissaggi allentati.
parti usurate o danneggiate.
rimuovere i residui di resina.
lubrificare periodicamente la colonna del fenditoio od oliarla
con olio ecologico.
verificare periodicamente la tenuta e il fissaggio dei tubi
flessibili idraulici e dei relativi raccordi.
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Affilatura del fenditoio
Dopo una lunga durata di funzionamento, in caso di ridotta forza
di spinta del cuneo o di lieve deformazione dello spigolo di taglio
rettificare il fenditoio o affilarlo con una lima a taglio fine,
dopodichè rimuovere le bave.
Affilare lo spigolo
Come si verifica il livello dell’olio?
1. La colonna del fenditoio
deve trovarsi in posizione
di entrata.
2. Estrarre l’asta di livello
dell’olio.
3. Pulire l’asta di livello
dell’olio e il paraolio.
4. Infilare di nuovo l’asta di
livello nel bocchettone
fino all’arresto.
5. Estrarre nuovamente
l’asta di livello dell’olio.
Asta di livello
dell’olio
Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel
serbatoio c’è sufficiente olio.
Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della
marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto
pulito.
6. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
7. Inserire nuovamente l’asta di livello nel bocchettone.
Quando va sostituito l’olio?
Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, i
successivi ogni 500.
Sono necessarie due persone.
Sostituzione:
1. La colonna del fenditoio deve trovarsi in posizione di entrata.
2. Estrarre l’asta di livello dell’olio.
3. Collocare un recipiente della capacità di almeno 4,5 litri d’olio
sotto lo spaccalegna.
4. Svitare il tappo di spurgo in modo da far fuoriuscire l’olio.
marcatura inferiore
marcatura superiore
L Olio idraulico
Per il cilindro idraulico raccomandiamo i seguenti oli idraulici:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ oder gleichwertiges
Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di
olio può pregiudicare il funzionamento del cilindro idraulico.
Tappo di spurgo
5. Inserire nuovamente il paraolio e il tappo di spurgo.
6. Versare nuovo olio idraulico (ca. 1,5 litri) mediante un imbuto
pulito.
7. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
8. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
9. Inserire nuovamente l’asta di livello nel bocchettone.
Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro
di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto
nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti.
93
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello / Tipo ASP 6 N ASP 6 N - 400
Spinta 60 kN (6 t)
Lunghezza del tronco max. 1050 mm
Diametro del tronco min. 50 mm – max. 340 mm
Altezza di taglio
500 mm
Velocità di avanzamento ca. 0,04 m/sek.
Velocità di ritorno ca. 0,17 m/sek.
Olio idraulico (max.) 4,5 litri
Pressione di sistema 21 MPa (210 bar)
Potenza del motore (potenza assorbita) P
1
3,5 kW (S6 40%) P
1
3,0 kW (S6 40%)
Allacciamento 230 V ~ 50 Hz, 16 A inerte 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Ingombro lunghezza 760 x larghezza 500 x altezza 1520 mm
Peso ca. 100 kg ca. 99 kg
94
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
g
g
u
u
a
a
s
s
t
t
i
i
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il tronco non si spacca
(forza di spinta del cuneo
insufficiente)
Il tronco non è posizionato correttamente
Il tronco supera le dimensioni ammissibili
oppure il legno è troppo duro per la potenza
della macchina
Il fenditoio non funziona
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Tiranti di attivazione incurvati (l’asta idraulica
non viene premuta a fondo)
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo
piccola)
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il fenditoio, verificare la presenza di bave o
intagli
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Far regolare i tiranti dal produttore o da una ditta
indicata dal produttore
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
Durante lo spaccamento la
colonna del fenditoio oscilla
o presenta forti vibrazioni
Aria nel circuito
La colonna del fenditoio non è oliata o
lubrificata a sufficienza
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Lubrificare la colonna del fenditoio od oliarla con
olio ecologico
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
La colonna del fenditoio non
penetra nel tronco
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Il motore si avvia ma la
colonna del fenditoio non
rientra
Senso di rotazione errato del motore Verificare il senso di rotazione del motore
Corrente trifase: invertire il senso di rotazione
Corrente alternata: per l’eliminazione del problema
rivolgersi al produttore o a una ditta indicata dal
produttore.
Il motore non si avvia
Tensione di rete mancante
Avvio in 2 fasi con motore trifase
Cavo di collegamento difettoso
Motore elettrico difettoso
Controllare la protezione
Fare controllare da un elettricista fusibile e cavo di
alimentazione
Fare sostituire o fare controllare il cavo di
alimentazione da un elettricista
Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore o a una ditta indicata dal produttore.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

ATIKA ASP 6 N Manuale del proprietario

Categoria
Spaccalegna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per