ATIKA ASP 5-UG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
ASP 5-UG
Seite 2
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Page 11
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 19
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Стр. 28
Уред за нацепване на дърва за горене
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Str. 37
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
45. oldal
Tűzifa aprítógép
Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Strana 53
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi
Pagina 61
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Blz. 70
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Stronie 78
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Pagina 87
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Sidan 96
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Strana 104
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Stran 112
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti
ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei
Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
11
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
EC Declaration of Conformity 11
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Symbols machine / operating manual 11
Proper use 12
Residual risks 12
Safe working 12
Assembling Stand 13
Positioning 14
Start-up 14
Working with the log splitter 14
Maintenance and care 16
Spare parts 17 / 120
Possible problems 18
Technical data 18
Guarantee 18
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97
59229 Ahlen - Germany
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 5-UG
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below::
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, director
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 device unit 1 fastener bag
2 wheels
1 operating manual
1 assembling instruction
1 terms of guarantee
7 rod (stand)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1 log ram
2 log guide plates
3 splitting wedge
4 bleed screw
5 transport handle
6 piston rod
7 dipstick
8 cylinder cover
9 supporting foot
10 motor
11 operating pushbutton
12 operating lever
13 safety label
A front support leg
B middle rod
C middle rod
D rear rod
E rear support leg
F rear support leg
G rear rod
H wheel
I wheel cover
J transport handle
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
17
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 8.
6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Check the oil level.
10. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the log splitter:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the log
splitter.
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Please refer to the drawing for spare parts (look at page
120).
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG
Oil seal
Fig. 9
Dipstick
Fig. 8
27
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou
soumis à de fortes vibrations
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Contrôler la protection par fusible (16 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est
pas étanche
Remplacer le joint d’étanchéi
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 5 -520
Désignation du type ASP 5-UG
Force de dédoublement 50 kN (5 t) ± 10 %
Pression hydraulique 18 MPa
Longueur maximale du bois 520 mm maxi
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement 392 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,2 litres
Puissance du moteur électrique P
1
= 1500 W (S3)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 980 x 650 x 1050 mm
Poids 49 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
35
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да
се предотвратяват повреди на уплътнението за
маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация,
след това на всеки 250 часа експлоатация.
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до
изходното си положение.
2. Поставете резервоар, който може да моеме
минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на
дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При
изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. След това обърнете машината, за да изсипете
маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на
дървесина, че отворът за напълване да е обърнат
нагорефиг. 8.
6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При
повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Проверете нивото на маслото.
10. Завинтете отново пръчката за измерването на
маслото.
Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато
винта, за да се предотвратяват повреди на
уплътнението за маслото и в резбата на капака на
цилиндъра.
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на
място). Забранено е, да се изсипва отработеното
масло в почвата или да се смесва с боклука.
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването
на други видове масло оказва влияние на функцията
на уред за нацепване на дърва.
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Вижте резервните части на чертежа (S. 120).
Поръчване на резервни части:
Източникът за получаване е производителя
Необходими данни при поръчването:
резервна част - .
желан брой
уред
обозначение на модела
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за
горене, ASP 5-UG
Пръчка за
измерване
Фиг. 8
Фиг. 9
37
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prohlášení o shodě směrnice EU 37
Obsah dodávky 37
Popis stroje 37
Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití 37
Vymezení použití 38
Zbytková rizika 38
Bezpečnost práce 38
Montáži 39
Umístění stroje 40
Uvedení do provozu 40
Práce s palivovým dřevem 40
Údržba a péče 42
Náhradní díly 43 / 120
Možné poruchy 44
Technická data 44
Záruka 44
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
p
p
o
o
d
d
l
l
e
e
s
s
m
m
ě
ě
r
r
n
n
i
i
c
c
e
e
E
E
S
S
podle směrnice ES 2006/42/ES
De a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Jednatelství
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
> úplnost dodávky
> event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 Jednotka stroje
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpěr (na podstavu)
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1 Posunovač špalku
2 Vodicí plech lože dřeva
3 Štípací klín
4 Odvzdušňovací šroub
5 Transportní madlo
6 Pístní tyč
7 Měrka oleje
8 Kryt válce
9 Opěrná noha
10 Elektromotor
11 Ovládací tlačítko
12 Ovládací rukojeť
13 Bezpečnostní nálepka
A Přední nohy
B Prostřední vzpěra
C Prostřední vzpěra
D Zadní vzpěra
E Zadní nohy
F Zadní nohy
G Zadní vzpěra
H Kola
I Krytka kolečka
J Transportní madlo
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Používejte ochranné rukavice.
60
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Drvo se ne
cijepa
(premala snaga
cijepanja)
Drvo nije pravilno pozicionirano
Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo
za snagu stroja
Klin za cijepanje ne cijepa
Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
Tlak hidraulike prenizak
pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen
promjer žile)
Pozicionirajte drvo ponovno
Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena
ili ureza
Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje
drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Koristite ispravan priključni vod.
Gurač drveta
izlazi njišući se
ili sa jakim
vibracijama
Zrak u optoku
Otvorite vijak za odzračivanje
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Gurač drveta
ne izlazi
Hidraulična pumpa neispravna Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Motor se ne
pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje
)
Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni
.
pregledati osigurač (16A)
zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih
mjesta za kupce)
Šipka za
mjerenje razine
ulja propušta
Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi Izmijenite brtvilo za ulje
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Modell ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Snaga cijepanja 50 kN (5 t) ± 10 %
Tlak sustava 18 Mpa
Dužina drveta maks. 520 mm
Promjer drveta 50 – 250 mm
Hod cijepanja 392 mm
Hidraulično ulje (maks.) 3,2 l
Učinak motora P
1
= 1500 W (S3)
Priključak 230 V ~ 50 Hz
Dimenzije uključujući podvozje dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm
Težina 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
61
La macchina non deve essere messa in
esercizio se non prima sono state lette le
istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono
state osservate e l’apparecchio è stato
montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una
eventuale consultazione successiva.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Dichiarazione di conformità CE 61
Volume di fornitura 61
Descrizione dell'apparecchio 61
Simboli nelle istruzioni per l’uso /
nell’apparecchio
61
Impiego conforme alle prescrizioni 62
Pericoli residui 62
Sicurezza durante il lavoro 62
Montaggio del telaio di appoggio 64
Installazione 64
Messa in funzione 64
Utilizzo dello spaccalegna 65
Manutenzione e cura 66
Pezzi di ricambio 68 / 120
Possibili disturbi 69
Dati tecnici 69
Garanzia 69
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
secondo la direttiva 2006/42/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Spaccalegna ASP 5-UG
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive
CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/CE, 2006/95/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, amministratore
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
> che il suo contenuto sia completo
> l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate
successivamente non vengono accettate.
1 Unità 1 Confezione di viti
1 Manuale 2 Ruota
1 Dichiarazione di
garanzia
1 Istruzioni per il
montaggio
7 Sostegni (telaio di
appoggio)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prestare attenzione alle istruzioni di montaggio
allegate!
1 Carrello spingipezzo
2 Lamiere di guida del tronco
3 Cuneo
4 Vite di sfiato
5 Impugnatura per il trasporto
6 Asta dello stantuffo
7 Asta di livello dell’olio
8 Coperchio del cilindro
9 Piedino
10 Motore elettrico
11 Tasto di comando
12 Leva di comando
13 Etichette di sicurezza
A Asta di sostegno anteriore
B Sostegno centrale
C Sostegno centrale
D Sostegno posteriore
E Aste di sostegno posteriori
F Aste di sostegno posteriori
G Sostegno posteriore
H Ruota
I Coprimozzo
J Impugnatura per il trasporto
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l’uso e osservare
scrupolosamente le indicazioni per la
sicurezza in queste contenute.
Durante i lavori indossare scarpe di
sicurezza per proteggere i piedi in caso di
caduta del tronco.
62
Durante i lavori indossare guanti protettivi
per proteggere le mani da schegge e
trucioli.
Durante i lavori indossare la visiera di
protezione per proteggere il viso da
schegge e trucioli.
È vietato rimuovere o modificare i
dispositivi di protezione e di sicurezza.
È consentito sostare nell’area di lavoro
solo all’utilizzatore. Tenere lontano dalla
zona di pericolo persone estranee, nonché
animali domestici e da produzione
(almeno 5 m).
Pericolo di taglio e schiacciamento; mai
toccare parti pericolose quando il cuneo è
in movimento.
Attenzione! Parti dell’apparecchio in
movimento!
Prestare sempre attenzione al movimento
del carrello spingipezzo.
Attenzione!
Mai rimuovere con le mani un tronco
incastrato sul cuneo.
Attenzione!
Prima di eseguire i lavori di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere il motore ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Stop!
Osservare le istruzioni per l’uso.
Allentare la vite di sfiato!
Î Sfiato pag. 65
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di queste
indicazioni può avere come conseguenza degli
infortuni oppure dei danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La
mancata osservanza di queste indicazioni può
causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
I
I
m
m
p
p
i
i
e
e
g
g
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
e
e
p
p
r
r
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna.
Utilizzare lo spaccalegna solo per impieghi domestici e
hobbistici.
Utilizzare solo legno con tagli dritti.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (chiodi, fili
metallici ecc.) dal materiale da spaccare.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni.
Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da
quello prescritto, il produttore non si assume nessuna
responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico
dell'utente.
P
P
e
e
r
r
i
i
c
c
o
o
l
l
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono
tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di
costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della
macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di
sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per
l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di
lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in
considerazione per distrazione, possono causare, durante
l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni
materiali.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Pericolo di incendio e scivolamento in caso di fuoriuscite di
liquido idraulico.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti
possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
S
S
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
d
d
u
u
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima della messa in funzione di questi utensili,
leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le
norme antinfortunistiche della società di assicurazione
contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore
nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere
se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni per la sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione.
63
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni” e
"Utilizzo dello spaccalegna").
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero dietro
al carrello spingipezzo nella zona della leva di comando.
Mai sostare nell'area del cuneo.
Mai posizionarsi sopra la macchina.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Durante l’utilizzo indossare
occhiali o visiera di protezione
guanti da lavoro
se necessario cuffie di protezione
Scarpe di sicurezza con puntale in acciaio
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona
di lavoro dell’apparecchio.
La macchina non deve essere utilizzata da bambini e
ragazzi di età inferiore a 18 anni.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e p
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completamente, non
modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che
potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparecchio
stesso.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso se è posizionato
sul fianco. L'apparecchio è stato progettato
esclusivamente per l' utilizzo in posizione verticale.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di pericolo:
corrente elettrica).
Non lasciare la macchina sotto la pioggia e non lavorare
quando piove.
Conservare solo in un luogo asciutto lontano dalla
portata dei bambini.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Controllo dei conduttori di allacciamento,
per verificare se questi sono attorcigliati
oppure danneggiati.
Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
brevi interruzioni)
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto
funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e
perfetto, tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da
una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni
per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di
almeno:
- 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 10 m
Mai utilizzare conduttori di collegamento di lunghezza
superiore a 10 m. I conduttori di collegamento di
lunghezza superiore ai 10 m provocano cadute di
tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento della macchina viene ridotto.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che questi
non vengano schiacciati, piegati e che la presa a innesto
non si bagni.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli
spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal
cavo.
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e
sostituirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente
contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
componenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da
un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da
uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare
le normative locali ed in particolare quelle relative alle
misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi
servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per
l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per
i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non
originali.
64
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
L Prestare attenzione alle istruzioni di
montaggio allegate!
Collegare lo spaccalegna alla rete di
alimentazione solo a montaggio ultimato!
Per il montaggio sono necessarie due persone!
Montaggio del telaio di appoggio
2 Inserire il sostegno centrale (C) nell’apposita apertura
del sostegno posteriore (G). Assicurarsi che il
sostegno centrale sporga di ca. 6 cm. Per fissare i
sostegni, avvitare manualmente la vite a esagono
incassato (M8x16).
3 Successivamente, infilare le ruote (H) sull’asse del
sostegno posteriore (G), da entrambi i lati.
4 Fissare le ruote (H) mediante gli anelli di sicurezza.
Inserire il coprimozzo (I) da entrambi i lati.
6 Inserire le aste di sostegno posteriori (E, F)
nell’apposita apertura del sostegno posteriore (G) e
serrare le viti a testa esagonale su entrambi i lati
(M8x16).
7 Applicare successivamente il sostegno posteriore (D)
sulle aste di sostegno posteriori (E, F) e parimenti
serrare le viti a testa esagonale su entrambi i lati
(M8x16).
8 Inserire a questo punto il sostegno centrale (B) nel
sostegno posteriore (D). Serrare la vite a testa
esagonale (M8x16).
9 Inserire il sostegno centrale (B, C) nell’apposita
apertura dell’asta di sostegno anteriore (A). Per
fissare i sostegni, avvitare manualmente la vite a
esagono incassato (M8x16).
10 Fissare la maniglia (J) all’asta di sostegno anteriore
(A).
11 Il telaio di appoggio è montato.
Montaggio dello spaccalegna sul telaio di appoggio
12 È necessario che una seconda persona regga in
posizione verticale lo spaccalegna attraverso
l’impugnatura. Allentare le viti a testa esagonale del
piedino (9). Rimuovere il piedino (9).
13 Sollevare in due persone lo spaccalegna e collocarlo
sul telaio di appoggio.
14 Assicurarsi che lo spaccalegna poggi saldamente,
davanti e dietro, sull’asta di sostegno anteriore (A) e
sul sostegno posteriore (D).
15 Inserire le viti a testa esagonale (M8x100) da
entrambi i lati nei fori dell’asta di sostegno anteriore
(A) e dello spaccalegna. Serrare manualmente
entrambe le viti a testa esagonale (M8x100).
16 Serrare tutte le viti a testa esagonale. Ora il
montaggio dello spaccalegna con il telaio di appoggio
è completato.
I
I
n
n
s
s
t
t
a
a
l
l
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Qualora lo spaccalegna venga usato senza il telaio di
appoggio, collocarlo su una superficie di lavoro alta 60 – 75
cm, in maniera tale da poter assumere una comoda postura di
lavoro.
Assicurarsi che la zona di lavoro
sia antisdrucciolo
stia in piano
non presenti rischi di inciampo
sia sufficientemente illuminata
Non azionare la macchina in prossimità di metano, condotti di
benzina o altri materiali altamente infiammabili.
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Assicurarsi che l'apparecchio sia stato montato
completamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento
difettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e
collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in
modo conforme alle disposizioni.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di
protezione (interruttore automatico per correnti di guasto)
30 mA.
L Protezione: 16 A
L Tasto di comando
Tasto di comando
Fig. 1
65
Accensione
Premere il tasto di comando verde. Finché il tasto di comando
verde è premuto,
il motore resta in funzione.
Spegnimento
Rilasciare il tasto di comando verde.
Non utilizzare l’apparecchio se il tasto di comando non
funziona regolarmente. Far riparare o sostituire
immediatamente i tasti di comando danneggiati.
L Impianto idraulico
Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi
al liquido idraulico.
Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano
pulite e non presentino macchie di olio.
Pericolo di scivolamento e di incendio!
Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia
sufficiente olio idraulico (vedere “Manutenzione e cura”)
Capacità: 3,2 litri
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
s
s
p
p
a
a
c
c
c
c
a
a
l
l
e
e
g
g
n
n
a
a
NORME DI SICUREZZA supplementari
Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola
persona.
La macchina deve essere utilizzata solo da persone di età
superiore a 18 anni che abbiano letto e compreso le
istruzioni per l’uso.
Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione,
guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili
lesioni.
Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri
oggetti.
La legna già spaccata e I trucioli rendono pericolosa la
zona di lavoro. Si rischia di inciampare, scivolare o cadere.
Mantenere sempre in ordine la zona di lavoro.
Mai poggiare le mani su parti in movimento, quando la
macchina è accesa. Tenersi a distanza di sicurezza da
tronco, carrello spingipezzo e cuneo, onde evitare lesioni
alle mani.
Spaccare solamente tronchi della lunghezza massima di
lavoro.
Che cosa si può spaccare?
Dimensioni dei tronchi da spaccare
Lunghezza: max. 520 mm
Diametro: 50 – 250 mm
Il diametro dei tronchi indicato ha solo un valore indicativo,
perché:
spaccare il legno sottile può essere difficile, se contiene
fori di nodi o se le fibre sono troppo resistenti.
Non spaccare tronchi verdi. I tronchi secchi e stagionati si
spaccano molto più facilmente e causano meno grippaggi
rispetto a quelli verdi (bagnati).
I legni duri tendono a spaccarsi generando schegge:
fare molta attenzione!
Istruzioni particolari per lo
spaccamento:
Preparativi:
preparare la legna da spaccare secondo le dimensioni
massime di lavoro (520 mm lung., 50 – 250 mm),
prestando attenzione a che i tagli siano dritti.
Sistemare la legna sullo spaccalegna in modo da evitare
pericoli (pericolo di inciampo).
Sfiato
Allentare la vite di sfiato di 3 – 4 giri (fig. 2).
Serrare nuovamente la vite, solo quando lo spaccamento
della legna è terminato.
Vite di sfiato
Spaccamento della legna:
¾ Disporre sempre i tronchi nella direzione delle fibre del legno
e in piano sul telaio principale dello spaccalegna. Il tronco
deve essere stretto fra le lamiere di guida (2) (fig. 3).
Fig. 3
allentare
serrare
Fig. 2
66
¾ Mai disporre i tronchi obliquamente o trasversalmente sul
telaio principale (fig. 4)
¾ Assicurarsi sempre che il cuneo e il carrello spingipezzo
siano in posizione perpendicolare rispetto alle estremità
del tronco.
¾ Mai spaccare due tronchi alla volta.
¾ Mai aggiungere o sostituire legna durante il processo di
lavorazione.
Utilizzo
Utilizzo a due mani
1. Premere il tasto di comando vicino al motore elettrico.
Attendere un paio di secondi prima che il motore
raggiunga la velocità massima e la pompa idraulica si
pressurizzi (fig. 1).
2. Premere contemporaneamente la leva di comando verso il
basso (fig. 5).
Î Il carrello spingipezzo preme il tronco contro il cuneo. Il
tronco viene spaccato.
3. Rilasciare la leva e il tasto di comando; il carrello
spingipezzo torna nella posizione iniziale (fig. 6).
L Mai forzare lo spaccamento del tronco mantenendo la
spinta per parecchi secondi. Ne possono risultare danni alla
macchina.
Posizionare nuovamente il tronco sul telaio principale e
ripetere la procedura, oppure accantonarlo.
Come si rimuove un tronco incastrato?
1. Rilasciare la leva di comando e il tasto di comando, in
modo da far rientrare il carrello spingipezzo.
2. Collocare un cuneo di legno sotto il tronco ed far
fuoriuscire il carrello spingipezzo in maniera tale che infili il
cuneo sotto il tronco incastrato.
3. Qualora il tronco non si disincastri, ripetere la procedura
con cunei di volta in volta più grandi.
Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in
prossimità di esso durante la procedura di disincastro.
Non chiedere assistenza a nessuno.
Non tentare di estrarre il tronco colpendolo con un utensile.
Ne possono risultare danni all’apparecchio.
Fine dei lavori:
¾ Assicurarsi che il carrello spingipezzo sia tornato nella
posizione iniziale.
¾ Disinserire la spina di alimentazione.
¾ Serrare nuovamente la vite di sfiato (fig. 2).
¾ Osservare le istruzioni per la manutenzione e la cura.
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
c
c
u
u
r
r
a
a
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia - Spegnere l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni alle mani.
L Per garantire la funzionalità dello spaccalegna, prestare
attenzione a quanto segue:
Pulire accuratamente la macchina al termine del
lavoro.
Rimuovere i residui di resina.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
67
Oliare periodicamente l’asta dello stantuffo con olio
ecologico.
Verificare il livello dell’olio o sostituirlo.
Affilatura del cuneo
Dopo una lunga durata di funzionamento o in caso di ridotta
forza di spinta del cuneo, affilare il medesimo mediante una
lima a taglio fine, dopodichè rimuovere le bave (fig. 7).
Come si verifica il livello dell’olio?
1. Il carrello spingipezzo deve essere in posizione iniziale.
2. Inclinare lo spaccalegna in maniera tale che il bocchettone
di riempimento sia rivolto verso l’alto (fig. 8).
3. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio (fig. 9).
Durante l'estrazione prestare attenzione al paraolio.
4. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
5. Infilare di nuovo l’asta di livello nel bocchettone fino
all’arresto.
6. Estrarre nuovamente l’asta di livello dell’olio.
Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel
serbatoio c’è sufficiente olio.
Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della
marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto
pulito.
marcatura inferiore marcatura superiore
7. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
8. Riavvitare l’asta di livello dell’olio.
Attenzione! Onde evitare danni al paraolio e alla filettatura
del coperchio del cilindro, non serrare troppo la vite.
Quando va sostituito l’olio?
Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di
esercizio, i successivi ogni 250.
Sostituzione:
1. Il carrello spingipezzo deve essere tornato nella posizione
iniziale.
2. Collocare un recipiente della capacità di almeno 4 litri
d’olio sotto lo spaccalegna.
3. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio. Durante
l'estrazione prestare attenzione al paraolio.
4. Inclinare la macchina in modo da versare tutto l’olio nel
recipiente.
5. Inclinare poi lo spaccalegna in maniera tale che l’apertura
di riempimento sia rivolta verso l’alto (fig. 8).
6. Versare nuovo olio idraulico (3,2 litri) mediante un imbuto
pulito.
7. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
8. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
9. Controllare il livello dell’olio.
10. Riavvitare l’asta di livello dell’olio.
Attenzione! Onde evitare danni al paraolio e alla filettatura
del coperchio del cilindro, non serrare troppo la vite.
Affilare lo
spigolo
paraolio
Fig. 7
Asta di livello
dell’olio
Fig. 8
Fig. 9
68
Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni
vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di
scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai
rifiuti.
L Olio idraulico
Per lo spaccalegna raccomandiamo i seguenti oli idraulici:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î codice 400142 (1 litro)
¾ Mobil DTE 11
¾ o equivalenti
Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di
olio può pregiudicare il funzionamento dello spaccalegna.
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
I pezzi di ricambio sono riportati nel disegno (pag. 120).
Come ordinare i pezzi di ricambio:
l'acquisto deve essere effettuato presso il produttore
Indicazioni necessarie al momento dell’ordine:
N. del pezzo di ricambio
N. di pezzi richiesti
Apparecchio
Denominazione del modello
Esempio: 360431, 1, spaccalegna, ASP 5-UG
69
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
Problema Possibili cause Rimedio
Il tronco non si
spacca
(forza di spinta del
cuneo
insufficiente)
Il tronco non è posizionato correttamente
Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il
legno è troppo duro per la potenza della macchina
Il cuneo non funziona
Perdita di olio
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del
problema rivolgersi al produttore.
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
Durante
l’estrazione il
carrello
spingipezzo
oscilla o presenta
forti vibrazioni
Aria nel circuito
Aprire la vite di sfiato
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Estrazione
impossibile del
carrello
spingipezzo
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Il motore non
entra in funzione
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (16 A).
Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
(vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Perdita d’olio
sull’asta di livello
dell’olio
Paraolio dell’asta di livello non a tenuta Sostituire il paraolio
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello ASP 5 -520
Tipo
ASP 5-UG
Spinta 50 kN (5 t) ± 10 %
Pressione di sistema 18 MPa
Lunghezza del tronco max. 520 mm
Diametro del tronco 50 – 250 mm
Altezza di taglio 392 mm
Olio idraulico (max.) 3,2 l
Potenza del motore P
1
= 1500 W (S3)
Allacciamento 230 V ~ 50 Hz
Dimensioni con il telaio di appoggio lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm
Peso 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
70
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
EG - conformiteitsverklaring 70
Lever hoeveelheid 70
Beschrijving van het apparaat 70
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 70
Reglementaire toepassing 71
Restrisico’s 71
Veilig werken 71
Montage onderstel 72
Opstellen 73
Ingebruikname 73
Werken met de brandhoutsplijter 73
Onderhoud en verzorging 75
Reserveonderdelen 76/120
Storingen 77
Technische gegevens 77
Garantie 77
E
E
G
G
-
-
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
i
i
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 5-UG
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt
2004/108/EG, 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 schroevenzak
2 wielen
1 gebruiksaanwijzing 1 garantieverklaring
1 montageblad 7 steunen (onderstel)
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
1 Stamschuif
2 Stamleiplaten
3 Splijtwig
4 Ontluchtingsschroef
5 Transporthendel
6 Zuigerstang
7 Oliepeilstaaf
8 Cilinderdeksel
9 Standvoet
10 Elektrische motor
11 Bedienknop
12 Bedieningshendel
13 Veiligheidsstikker
A Voorste standbeen
B Middelste steun
C Middelste steun
D Achterste steun
E Achterste standbeen
F Achterste standbeen
G Achterste steun
H Wielen
I Wieldop
J Transporthendel
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
74
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 520 mm
Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op, dat
het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 2.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout
en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient
door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3.
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4
vastschroeven
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
losschroeve
77
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet
Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
Stamschuif schuift slingerend of met
hevige trillingen uit
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A)
Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 5 -520
Typ-naam ASP 5-UG
Splijtkracht 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulische druk 18 MPa
Lengte van het hout max. 520 mm
Diabeter van het hout 50 – 250 mm
Splijtlengte 392 mm
Hydraulische olie (max.) 3,2 liter
Vermogen van de elektromotor P
1
= 1500 W (S3)
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Afmetingen lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm
Gewicht 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

ATIKA ASP 5-UG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario