Ariston Clas 24 FF Scheda dati

Categoria
Scaldabagno
Tipo
Scheda dati
24/28
Istruzioni tecniche per l’installazione e la manutenzione
Installation and Servicing Instructions
CALDAIA MURALE ISTANTANEA
CAMERA STAGNA TIPO C
FLUSSO FORZATO
WALL-HUNG GAS BOILER
TYPE C
CLAS 24 FF
CLAS 28 FF
CLAS
V00
INDICE
Generalità ........................................................................................................ 3
Avvertenze per l’installatore .......................................................................3
Marcatura CE ....................................................................................................3
Norme di sicurezza ........................................................................................4
Descrizione del prodotto .........................................................................5
Pannello comandi ..........................................................................................5
Vista complessiva ...........................................................................................6
Dimensioni caldaia ........................................................................................7
Distanze minime per l’installazione .........................................................7
Dima Installazione..........................................................................................7
Dati tecnici ........................................................................................................8
Installazione .................................................................................................10
Avvertenze prima dell’installazione ......................................................10
Collegamento gas ........................................................................................11
Collegamento idraulico ..............................................................................11
Vista raccordi idraulici .................................................................................11
Rappresentazione gra ca prevalenza residua circolatore .............11
Dispositivo di sovrapressione ..................................................................12
Pulizia impianto di riscaldamento ..........................................................12
Schema idraulico ..........................................................................................12
Collegamento condotti aspirazione e scarico fumi .........................13
Tipologie di collegamento della caldaia alla canna fumaria ........13
Tabella lunghezze condotti aspirazione/scarico ...............................14
Tipologie di aspirazione/scarico Fumi ..................................................14
Collegamenti elettrici .................................................................................15
Cavo alimentazione .....................................................................................15
C ollegamento periferiche .........................................................................16
Collegamento Termostato Ambiente....................................................16
Schema elettrico ...........................................................................................17
Messa in funzione ......................................................................................18
Procedura di accensione ............................................................................18
Predisposizione al servizio ........................................................................18
Alimentazione elettrica ..............................................................................18
Riempimento circuito idraulico ...............................................................18
Alimentazione gas .......................................................................................18
Prima accensione .........................................................................................18
Funzione Disareazione ...............................................................................19
Funzione Spazzacamino ............................................................................19
Veri ca delle regolazioni gas....................................................................20
Regolazione della massima potenza riscaldamento .......................22
Controllo della potenza di lenta accensione ......................................22
Controllo del ritardo di accensione .......................................................22
Regolazione della massima potenza riscaldamento assoluta......22
Tabella riepilogativa trasformazione gas .............................................23
Cambio gas .....................................................................................................23
Funzione AUTO..............................................................................................24
Sistemi di protezione caldaia ...............................................................25
Arresto di sicurezza ......................................................................................25
Arresto di blocco ...........................................................................................25
Avviso di malfunzionamento ...................................................................25
Tabella riepilogativa codici errore ..........................................................26
Analisi della combustione .........................................................................27
Controllo evacuazione fumi .....................................................................27
Funzione antigelo ........................................................................................27
Menù impostazione - regolazione - diagnostica ........................28
Manutenzione .............................................................................................37
Istruzioni per l’apertura della mantellatura
ed ispezione dell’interno ........................................................................37
Note generali .................................................................................................37
Prova di funzionamento ............................................................................38
Operazioni di svuotamento ......................................................................38
Informazioni all’utente ...............................................................................39
Targhetta caratteristiche ............................................................................39
INDEX
Overview .......................................................................................................... 3
Advice for the installer ..................................................................................3
CE labelling .......................................................................................................3
Safety regulations ..........................................................................................4
Product description .................................................................................... 5
Control Panel....................................................................................................5
Overall wiew .....................................................................................................6
Overall dimension ..........................................................................................7
Minimum clearances ....................................................................................7
Installation Template .....................................................................................7
Technical Information ...................................................................................9
Installation ....................................................................................................10
Before installing the appliance ................................................................10
Gas Connection .............................................................................................11
Water connection .........................................................................................11
View of the boiler connections................................................................11
Residual Head of the boiler ......................................................................11
Excessive pressure device .........................................................................12
Cleaning the heating system ...................................................................12
Water circuit diagram..................................................................................12
Connecting the  ue .....................................................................................13
Types of boiler -  ue exhaust connection ...........................................13
Table of  ue gas exhaust duct lengths .................................................14
Type of air suction/ ue gas exhaust ducting .....................................14
Electrical connection...................................................................................15
Power supply cable ......................................................................................15
Peripheral unit connection .......................................................................16
Room Thermostat connection .................................................................16
Electrical diagram .........................................................................................17
Commissioning ...........................................................................................18
Ignition procedure .......................................................................................18
Initial procedures ..........................................................................................18
Electricity supply ..........................................................................................18
Filling the hydraulic circuit ........................................................................18
Gas supply .......................................................................................................18
First Ignition ...................................................................................................18
Dearation cycle .............................................................................................19
Chimney sweep function ..........................................................................19
Checking the gas settings .........................................................................20
Adjustment the Maximum Heating power .........................................22
Soft Light adjustment .................................................................................22
Ignition Delay adjustment ........................................................................22
Adjustment the Maximum Absolute Heating power ......................22
Table summarising changes .....................................................................23
Gas changeover ............................................................................................23
AUTO function ...............................................................................................24
Boiler protection devices .......................................................................25
Safety shut-o ...............................................................................................25
Shutdown ........................................................................................................25
Malfunction warning ..................................................................................25
Table summarising error codes ...............................................................26
Combustion Analysis ..................................................................................27
Product of combustion Discharge Monitoring .................................27
Anti-freeze function ....................................................................................27
Settings - adjustment - problem identi cation menus ...........28
Maintenance .................................................................................................37
Instruction for opening the casing and performing
an internal inspection ..............................................................................37
General comments ......................................................................................37
Operational test ............................................................................................38
Draining procedures ...................................................................................38
Information for the user .............................................................................39
Data Plate Symbol ........................................................................................39
3
generalità
overview
Avvertenze per l’installatore
Linstallazione e la prima accensione della caldaia devono essere
e ettuate da personale quali cato in conformità alle normative
nazionali di installazione in vigore e ad eventuali prescrizioni
delle autorità locali e di enti preposti alla salute pubblica.
Dopo l’installazione della caldaia, l’installatore deve consegnare
la dichiarazione di conformità ed il libretto d’uso all’utente  nale,
ed informarlo sul funzionamento della caldaia e sui dispositivi di
sicurezza.
Questo apparecchio serve a produrre acqua calda per uso
domestico.
Deve essere allacciato ad un impianto di riscaldamento ed a una rete
di distribuzione di acqua calda sanitaria compatibilmente alle sue
prestazioni ed alla sua potenza.
È vietata l’utilizzazione per scopi diversi da quanto speci cato. Il
costruttore non è considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato
rispetto delle istruzioni riportate sul presente libretto.
Linstallazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono
essere e ettuate nel rispetto delle norme vigenti e delle indicazioni
fornite dal costruttore.
Unerrata installazione può causare danni a persone, animali e cose
per i quali l’azienda costruttrice non è responsabile.
La caldaia viene fornita in un imballo di cartone, dopo aver tolto
l’imballo assicurarsi dellintegrità dell’apparecchio e della completezza
della fornitura. In caso di non rispondenza rivolgersi al fornitore.
Gli elementi di imballaggio (gra e, sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto fonti di pericolo.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento spegnere l’apparecchio,
chiudere il rubinetto del gas e non tentare di ripararlo ma rivolgersi a
personale quali cato.
Prima di ogni intervento di manutenzione/riparazione nella caldaia
è necessario togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore
bipolare esterno alla caldaia in posizione “OFF”.
Eventuali riparazioni, e ettuate utilizzando esclusivamente ricambi
originali, devono essere eseguite solamente da tecnici quali cati. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio e fa decadere ogni responsabilità del costruttore.
Nel caso di lavori o manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei
condotti o dei dispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, mettere
fuori servizio l’apparecchio portando l’interruttore esterno bipolare
in posizione OFF e chiudendo il rubinetto del gas.
A lavori ultimati far veri care l’e cienza dei condotti e dei dispositivi
da personale tecnico quali cato.
Per la pulizia delle parti esterne spegnere la caldaia e portare
l’interruttore esterno in posizione “OFF”.
E ettuare la pulizia con un panno umido imbevuto di acqua
saponata.
Non utilizzare detersivi aggressivi, insetticidi o prodotti tossici. Il
rispetto delle norme vigenti permette un funzionamento sicuro,
ecologico e a risparmio energetico.
Nel caso di uso di kit od optional si dovranno utilizzare solo quelli
originali.
Advice for the installer
The installation and  rst ignition of the boiler must be performed
by quali ed personnel in compliance with current national
regulations regarding installation, and in conformity with any
requirements established by local authorities and public health
organisations.
After the boiler has been installed, the installer must ensure
that the end user receives the declaration of conformity and the
operating manual, and should provide all necessary information
as to how the boiler and the safety devices should be handled.
This appliance is designed to produce hot water for domestic use.
It should be connected to a heating system and a distribution
network for domestic hot water, both of which must be compatible
with its performance and power levels.
The use of the appliance for purposes other than those speci ed is
strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for
any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use of
the appliance or by the failure to comply with the instructions given
in this manual.
Installation, maintenance and all other interventions must be carried
out in full conformity with the governing legal regulations and the
instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation can
harm persons, animals and possessions; the manufacturing company
shall not be held responsible for any damage caused as a result.
The boiler is delivered in a carton. Once you have removed all the
packaging, make sure the appliance is intact and that no parts are
missing. If this is not the case, please contact your supplier.
Keep all packaging material (clips, plastic bags, polystyrene foam,
etc.) out of reach of children as it may present a potential hazard.
In the event of a fault and/or malfunction, turn the appliance o , turn
o the gas cock and do not attempt to repair it yourself. Contact a
quali ed professional instead.
Before any maintenance or repair work is performed on the boiler,
make sure you have disconnected it from the electricity supply by
switching the external bipolar switch to the “OFF” position and
removing the fuse.
All repairs, which should only be performed using original spare parts,
should be carried out by a quali ed professional. Failure to comply
with the above instructions could compromise the safety of the
appliance and invalidate all liability on the part of the manufacturer.
In the event of any maintenance or other structural work in the
immediate vicinity of the ducts or  ue gas exhaust devices and
their accessories, switch the appliance o by switching the external
bipolar switch to the “OFF” position and shutting o the gas control
valve. When the work has been completed, ask a quali ed technician
to check the e ciency of the ducting and the devices.
Turn the boiler o and turn the external switch “OFF” to clean the
exterior parts of the appliance.
Clean using a cloth dampened with soapy water. Do not use
aggressive detergents, insecticides or toxic products. If the appliance
is used in full compliance with current legislation, it will operate in a
safe, environmentally-friendly and cost-e cient manner.
If using kits or optional extras, make sure they are authentic.
CE labelling
The CE mark guarantees that the appliance conforms to the follow-
ing directives:
- 90/396/CEE relating to gas appliances
- 2004/108/CEE relating to electromagnetic compatibility
- 92/42/CEE relating to energy e ciency
- 2006/95/CEE relating to electrical safety
Marcatura CE
Il marchio CE garantisce la rispondenza dell’apparecchio alle se-
guenti direttive:
- 90/396/CEE relativa agli apparecchi a gas
- 2004/108/EC relativa alla compatibilità elettromagnetica
- 92/42/CEE relativa al rendimento energetico
- 2006/95/EC relativa alla sicurezza elettrica
4
generalità
overview
Norme di sicurezza
Legenda simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in
determinate circostanze anche mortali, per le persone
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di
danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per
oggetti, piante o animali
Installare l’apparecchio su parete solida, non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
Non danneggiare, nel forare la parete, cavi elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o
intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Danneggiamento
impianti preesistenti. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate.
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto al passaggio di corrente elettrica in cavi
sottodimensionati.
Proteggere tubi e cavi di collegamento in modo da evitare il loro
danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o
intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Allagamenti per perdita
acqua dalle tubazioni danneggiate.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui deve connettersi
l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione incorrettamente installati.
Danneggiamento dell’apparecchio per condizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature manuali adeguati all’uso (in particolare
assicurarsi che l’utensile non sia deteriorato e che il manico sia integro e
correttamente  ssato), utilizzarli correttamente, assicurarli da eventuale
caduta dall’alto, riporli dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti,
tagli, punture, abrasioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti
per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche adeguate all’uso (in particolare assicurarsi
che il cavo e la spina di alimentazione siano integri e che le parti dotate di moto
rotativo o alternativo siano correttamente  ssate), utilizzarle correttamente,
non intralciare i passaggi con il cavo di alimentazione, assicurarle da eventuale
caduta dall’alto, scollegare e riporle dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti,
tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che
non vengano spostate con qualcuno sopra, che qualcuno vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che le scale a castello siano stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che
abbiano mancorrenti lungo la rampa e parapetti sul pianerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti in quota (in genere con dislivello superiore
a due metri), che siano adottati parapetti perimetrali nella zona di lavoro
o imbragature individuali atti a prevenire la caduta, che lo spazio percorso
durante l’eventuale caduta sia libero da ostacoli pericolosi, che l’eventuale
impatto sia attutito da super ci di arresto semirigide o deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia adeguate condizioni igienico sanitarie
in riferimento all’illuminazione, all’aerazione, alla solidità.
Lesioni personali per urti, inciampi, ecc.
Proteggere con adeguato materiale l’apparecchio e le aree in prossimità del
luogo di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Movimentare l’apparecchio con le dovute protezioni e con la dovuta cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Indossare, durante le lavorazioni, gli indumenti e gli equipaggiamenti
protettivi individuali.
Lesioni personali per folgorazione, proiezione di schegge o frammenti, inalazioni
polveri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni.
Organizzare la dislocazione del materiale e delle attrezzature in modo da
rendere agevole e sicura la movimentazione, evitando cataste che possano
essere soggette a cedimenti o crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Le operazioni all’interno dell’apparecchio devono essere eseguite con la cautela
necessaria ad evitare bruschi contatti con parti acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture, abrasioni.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e controllo interessate da un
intervento sull’apparecchio ed accertarne la funzionalità prima della rimessa
in servizio.
Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas o per incorretto scarico fumi.
Danneggiamento o blocco dell’apparecchio per funzionamento fuori controllo.
Svuotare i componenti che potrebbero contenere acqua calda, attivando
eventuali s ati, prima della loro manipolazione.
Lesioni personali per ustioni.
E ettuare la disincrostazione da calcare di componenti attenendosi a quanto
speci cato nella scheda di sicurezza del prodotto usato, aerando l’ambiente,
indossando indumenti protettivi, evitando miscelazioni di prodotti diversi,
proteggendo l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi con sostanze acide, inalazione o
ingestione di agenti chimici nocivi. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti
circostanti per corrosione da sostanze acide.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire
dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, aprire le  nestre ed
avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni, inalazione fumi, intossicazione.
Safety regulations
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk of personal
injury, in some circumstances even fatal
Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in
some circumstances even serious, to property, plants or animals.
I
nstall the appliance on a solid wall which is not subject to vibration.
Noisiness during operation.
When drilling holes in the wall for installation purposes, take care not to damage
any electrical wiring or existing piping.
Electrocution caused by contact with live wires. Explosions,  res or asphyxiation caused
by gas leaking from damaged piping. Damage to existing installations. Flooding caused
by water leaking from damaged piping.
Perform all electrical connections using wires which have a suitable section.
Fire caused by overheating due to electrical current passing through undersized
cables.
Protect all connection pipes and wires in order to prevent them from being
damaged.
Electrocution caused by contact with live wires. Explosions,  res or asphyxiation caused
by gas leaking from damaged piping. Flooding caused by water leaking from damaged
piping.
Make sure the installation site and any systems to which the appliance must be
connected comply with the applicable norms in force.
Electrocution caused by contact with live wires which have been installed incorrectly.
Damage to the appliance caused by improper operating conditions.
Use suitable manual tools and equipment (make sure in particular that the tool is
not worn out and that its handle is  xed properly); use them correctly and make
sure they do not fall from a height. Replace them once you have  nished using
them.
Personal injury from the falling splinters or fragments, inhalation of dust, shocks, cuts,
pricks and abrasions. Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling
splinters, knocks and incisions.
Use electrical equipment suitable for its intended use (in particular, make sure
that the power supply cable and plug are intact and that the parts featuring rotary
or reciprocating motions are fastened correctly); use this equipment correctly; do
not obstruct passageways with the power supply cable, make sure no equipment
could fall from a height. Disconnect it and replace it safely after use.
Personal injury caused by falling splinters or fragments, inhalation of dust, knocks,
cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibration. Damage to the appliance or
surrounding objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
Make sure any portable ladders are positioned securely, that they are suitably
strong and that the steps are intact and not slippery and do not wobble when
someone climbs them. Ensure someone provides supervision at all times.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting
accidentally).
Make sure any rolling ladders are positioned securely, that they are suitably
strong, that the steps are intact and not slippery and that the ladders are  tted
with handrails on either side of the ladder and parapets on the landing.
Personal injury caused by falling from a height.
During all work carried out at a certain height (generally with a di erence in
height of more than two metres), make sure that parapets are used to surround
the work area or that individual harnesses are used to prevent falls. The space
where any accidental fall may occur should be free from dangerous obstacles,
and any impact upon falling should be cushioned by semi-rigid or deformable
surfaces.
Personal injury caused by falling from a height.
Make sure the workplace has suitable hygiene and sanitary conditions in terms of
lighting, ventilation and solidity of the structures.
Personal injury caused by knocks, stumbling etc.
Protect the appliance and all areas in the vicinity of the work place using suitable
material.
Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Handle the appliance with suitable protection and with care.
Damage to the appliance or surrounding objects from shocks, knocks, incisions and
squashing.
During all work procedures, wear individual protective clothing and equipment.
Personal injury caused by electrocution, falling splinters or fragments, inhalation of
dust, shocks, cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibration.
Place all debris and equipment in such a way as to make movement easy and safe,
avoiding the formation of any piles which could yield or collapse.
Damage to the appliance or surrounding objects from shocks, knocks, incisions and
squashing.
All operations inside the appliance must be performed with the necessary caution
in order to avoid abrupt contact with sharp parts.
Personal injury caused by cuts, puncture wounds and abrasions.
Reset all the safety and control functions a ected by any work performed on the
appliance and make sure they operate correctly before restarting the appliance.
Explosions,  res or asphyxiation caused by gas leaks or an incorrect  ue gas exhaust.
Damage or shutdown of the appliance caused by out-of-control operation.
Before handling, empty all components that may contain hot water, carrying out
any bleeding if necessary.
Personal injury caused by burns.
Descale the components, in accordance with the instructions provided on the
safety data sheet of the product used, airing the room, wearing protective
clothing, avoid mixing di erent products, and protect the appliance and
surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances coming into contact with skin or eyes;
inhaling or swallowing harmful chemical agents. Damage to the appliance or
surrounding objects due to corrosion caused by acidic substances.
If you detect a smell of burning or smoke, keep clear of the appliance, disconnect
it from the electricity supply, open all windows and contact the technician.
Personal injury caused by burns, smoke inhalation, asphyxiation.
5
descrizione del prodotto product description
Pannello comandi
Control Panel
Legend:
1. Display
2. RESET button
3. Red LED (illuminated = boiler lockout)
4. Heating System Pressure Gauge
5. Selector knob for Summer/Winter Central Heating
Temperature Adjustment Knob
6. Programming “-” key
7. Menu/Ok button
8. Esc button
9. Programming “+” key
10. Domestic Hot Water adjustment knob (
11. Time clock (optional)
12. ON/OFF Switch
13. “COMFORT Function L.E.D (comfort function activated)
14. Green led (auto function activate)
15. Auto button
16. COMFORT button
1
2
3
4
5
6
7
16
15
14
13
12
11
10
9
8
Legenda:
1. Display
2. Tasto Reset
3. LED Rosso
(illuminato = segnalazione di Blocco)
4. Idrometro
5. Selettore Estate/Inverno
Manopola regolazione temperatura riscaldamento
6. Tasto Programmazione “-”
7. Tasto Menu/Ok
8. Tasto Esc
9. Tasto Programmazione “+”
10. Manopola regolazione temperatura sanitario
11. Predisposizione orologio programmatore (optional)
12. Tasto ON/OFF
13. Led Giallo (Funzione Comfort attiva)
14. Led verde (Funzione Auto Attivata)
15. Tasto Auto
16. Tasto Comfort
6
descrizione del prodotto product description
Vista complessiva
Legend
1. Flue connector
2. Air pressure switch
3. Condensate discharge
4. Main Heat Exchanger
5. Overheat thermostat
6. C.H. Flow temperature probe
7. Burner
8. Ignition electrodes
9. Gas valve
10. Spark generator
12. Safety valve (3 bar)
13. Secondary heat exchanger
14. Drain valve
15. D.H.W. Flow switch
16. Filling valve
17. C.H. circuit  lter
18. Circulation Pump with air release valve
19. Switch On/O
20. C.H. Return temperature probe
21. Diverter valve
22. Detection Electrode
23. Combustion Chamber Insulation Panel
24. Combustion Chamber
25. Expansion vessel
26. Fan
27. Combustion Analysis Test Point
CLAS 24 FF
CLAS 28 FF
1
2
3
5
6
7
9
10
12
13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
8
4
1
2
3
5
6
7
9
10
12
13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
8
4
Legenda
1. Collettore scarico fumi
2. Pressostato fumi
3. Raccoglicondensa
4. Scambiatore primario
5. Termostato di sovratemperatura
6. Sonda mandata riscaldamento
7. Bruciatore
8. Elettrodi di accensione
9. Valvola gas
10. Accenditore
12. Valvola di sicurezza 3 bar
13. Scambiatore secondario
14. Rubinetto di svuotamento
15. Flussimetro sanitario
16. Rubinetto di riempimento
17. Filtro circuito riscaldamento
18. Circolatore modulante con disareatore
19. Pressostato di minima
20. Sonda ritorno riscaldamento
21. Valvola deviatrice motorizzata
22. Elettrodo di rilevazione  amma
23. Pannelli in  bra ceramica
24. Camera di combustione
25. Vaso espansione
26. Ventilatore
27. Prese analisi fumi
Overall view
7
descrizione del prodotto product description
420020021002
30
60
320
Distanze minime per l’installazione
Per permettere un agevole svolgimento delle operazioni di
manutenzione della caldaia è necessario rispettare un’adeguata
distanza nell’installazione.
Posizionare la caldaia secondo le regole della buona tecnica
utilizzando una livella a bolla.
Dima Installazione TemplateOverall Dimensions
A. Central Heating Flow
B. Domestic Hot Water Outlet
C. Gas Inlet
D. Domestic Cold Water Inlet
E. Central Heating Return
Minimum clearances
In order to allow easy access to the boiler for maintenance operations,
The boiler must be installed in accordance with the clearances stated
below.
Dimensioni caldaia
A. Mandata impianto / bollitore
B. Uscita acqua calda
C. Ingresso Gas
D. Entrata acqua fredda
E. Ritorno Impianto
450
053
0 0 3
50 50
28
770
200
150
315
120 120
200
180
65 65 67 67
25 770
8
descrizione del prodotto product description
Dati tecnici
NOTE GEN.
Nome modello CLAS 24 FF CLAS 28 FF
Certi cazione CE (pin) 1312BR4793
Tipo caldaia
C12-C32-C42-C52-C62-C82-B22-B22p-B32
PRESTAZIONI ENERGETICHE
Portata termica nominale in riscaldamento max/min (Hi) kW 25,8 / 11,0 30,0 / 13,0
Portata termica nominale in riscaldamento max/min (Hs) kW 28,7 / 12,2 33,3 / 14,4
Portata termica nominale in sanitario max/min (Hi) kW 27 / 11,0 31,3 / 13,0
Portata termica nominale in sanitario max/min (Hs) kW 30 / 12,2 34,8 / 14,4
Potenza termica max/min kW 24,2 / 9,8 28,1 / 11,6
Potenza termica sanitario max/min kW 26,2 / 9,8 29,5 / 11,6
Rendimento di combustione (ai fumi) Hi/Hs % 94,5 93,9
Rendimento alla portata termica nominale (60/80°C) Hi/Hs % 93,8 / 84,5 93,6 / 84,3
Rendimento al 30% a 47°C Hi/Hs % 93,6 / 84,3 93,2 / 83,9
Rendimento al minimo Hi/Hs % 89,2 / 80,3 89,3 / 80,4
Stelle di rendimento (dir. 92/42/EEC) stars *** ***
Rating Sedbuk class D D
Massima perdita di calore al mantello (ΔT=50°C) % 0,4 0,3
Perdite al camino bruciatore funzionante % 5,5 6,1
Perdite al camino bruciatore spento % 0,4 0,4
EMISSIONI
Prevalenza residua di evacuazione Pa 100 104
Classe Nox class 3 3
Temperatura fumi (G20) °C 105 114
Contenuto di CO
2
(G20) % 6,5 6,4
Contenuto di CO (0%O
2
) ppm 50 92
Contenuto di O
2
(G20) % 8,8 8,9
Portata massima fumi (G20) Kg/h 57,4 67,5
Eccesso d’aria % 72 74
CIRCUITO
RISCALDAMENTO
Perdite di carico lato acqua (max) ΔT=20°C mbar 200 200
Prevalenza residua per limpianto bar 0,25 0,25
Pressione di precarica vaso di espansione bar 1 1
Pressione massima di riscaldamento bar 3 3
Capacità nominale vaso di espansione l 8 8
Temperatura di riscaldamento max/min °C 85 / 35 85 / 35
CIRCUITO SANITARIO
Temperatura sanitario max/min °C 60 / 36 60 / 36
Portata speci ca in sanitario (10 min. con ΔT=30°C) l/min 12,5 14,1
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=25°C l/min 15,0 16,9
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=35°C l/min 10,7 12,1
Stelle comfort sanitario (EN13203) stars 3 3
Prelievo minimo di acqua calda l/min 1,7 1,7
Pressione acqua sanitaria max bar 7 7
DATI ELETTR.
AMB.
Tensione/frequenza di alimentazione V/Hz 230/50 230/50
Potenza elettrica assorbita totale W 117 129
Temperatura ambiente minima di utilizzo °C +5 +5
Gradi di protezione impianto elettrico IP X5D X5D
Peso kg 30 31
Dimensioni (L x A x P) mm 400/770/315 400/770/315
10
installazione installation
Avvertenze prima dell’installazione
La caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a
quella di ebollizione.
Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad
una rete di acqua sanitaria entrambi dimensionati in base alle sue
prestazione ed alla sua potenza.
Prima di collegare la caldaia è necessario:
- e ettuare un lavaggio accurato delle tubazioni degli impianti per
rimuovere eventuali residui di  lettature, saldature o sporcizie che
possano compromettere il corretto funzionamento della caldaia;
- veri care la predisposizione della caldaia per il funzionamento con
il tipo di gas disponibile (leggere quanto riportato sull’etichetta
dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche della caldaia);
- controllare che la canna fumaria non presenti strozzature e non vi
siano collegati scarichi di altri apparecchi, salvo che questa sia stata
realizzata per servire più utenze secondo quanto previsto dalle
Norme vigenti;
- controllare che, nel caso di raccordo su canne fumarie preesistenti,
queste siano state perfettamente pulite e non presentino scorie,
in quanto l’eventuale distacco delle stesse potrebbe ostruire il
passaggio dei fumi, causando situazioni di pericolo;
- controllare che, nel caso di raccordo su canne fumarie non idonee,
queste siano state intubate;
- in presenza di acque con durezza particolarmente elevata, si avrà
rischio di accumulo di calcare con conseguente diminuzione di
e cienza dei componenti della caldaia.
Gli apparecchi tipo C, la cui camera di combustione e circuito di
alimentazione d’aria sono a tenuta stagna rispetto all’ambiente, non
hanno alcuna limitazione dovuta alle condizioni di aerazione ed al
volume del locale.
Per non compromettere il regolare funzionamento della caldaia il
luogo di installazione deve essere idoneo in relazione al valore della
temperatura limite di funzionamento ed essere protetto in modo
tale che la caldaia non entri direttamente in contatto con gli agenti
atmosferici.
La caldaia è progettata per l’installazione a parete e deve essere
installata su una parete idonea a sostenerne il peso.
Nella creazione di un vano tecnico si impone il rispetto di distanze
minime che garantiscano l’accessibilità alle parti della caldaia.
Attenzione!
Nessun oggetto in ammabile deve trovarsi nelle
vicinanze della caldaia.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti
a cui deve connettersi l’apparecchio siano conformi alle
normative vigenti.
Se nel locale di installazione sono presenti polveri
e/o vapori aggressivi, l’apparecchio deve funzionare
indipendentemente dall’aria del locale.
Attenzione!
Linstallazione, la prima accensione, la manutenzione
e la riparazione della caldaia, devono essere e ettuate
da personale quali cato in conformità alle normative
nazionali di installazione in vigore e ad eventuali
prescrizioni delle autorità locali e di enti preposti alla
salute pubblica.
Before installing the appliance
The boiler heats water to a temperature below boiling.
It should be connected to a heating system and to a domestic
water mains supply, both of which must correspond in size to the
performance and its power of the appliance.
Before connecting the boiler, it is  rst necessary to perform the
following operations:
- Carefully wash the system piping in order to remove any screw
thread or welding residues, or any dirt which might prevent the
boiler from operating correctly.
- Make sure that the boiler is set up for operation with the type of
gas available (read the information on the packaging label and on
the boiler data plate).
- Make sure that there are no obstacles inside  ue exhaust and that
it does not contain any discharge from other appliances, unless
the  ue is meant to serve more than one user (in accordance with
current legal requirements).
- Where there is already a connection to existing  ue exhausts, check
that these exhausts have been perfectly cleaned and are without
residues, because any disconnection could obstruct the passage of
fumes and create potentially dangerous situations.
- Make sure that, where unsuitable  ue exhausts are attached, they
have been ducted.
- In areas with particularly hard water, limescale may build up on the
components inside the boiler and reduce its overall e ciency.
C-type boilers, with combustion chambers and air supply circuits
which are completely sealed from the air outside, do not have any
limitations concerning the ventilation and size of the room in which
they are installed.
So that the normal operation of the boiler is not compromised,
the place in which it is installed must be suitable with regard to
the operating limit temperature value and the appliance should
be protected so that it does not come into direct contact with
atmospheric agents.
The boiler must be installed on a solid, non-combustible, permanent
wall to prevent access from the rear.
When creating a space for the boiler, the minimum distances (which
ensure that various parts of the boiler may be accessed after it has
been installed) should be respected.
WARNING
No in ammable items should be left in the vicinity of the
boiler.
Make sure the installation site and any systems to which
the appliance must be connected are fully compliant with
the current applicable legislation.
If dust and/or aggressive vapours are present in the room
in which it is to be installed, the appliance must operate
independently of the air inside the room.
The installation and  rst ignition of the boiler must be
performed by quali ed personnel in compliance with
current national regulations regarding installation, and
in conformity with any requirements established by
local authorities and public health organisations.
11
installazione installation
Collegamento gas
La caldaia è stata progettata per utilizzare gas appartenenti alle
categorie come riportato sulla seguente tabella
NAZIONE MODELLO CATEGORIE
IT
CLAS 24 FF
CLAS 28 FF
II
2H3+
Accertarsi tramite le targhette poste sull’imballo e sull’apparecchio
che la caldaia sia destinata al paese in cui dovrà essere installata, che
la categoria gas per la quale la caldaia è stata progettata corrisponda
ad una delle categorie ammesse dal paese di destinazione.
La tubazione di adduzione del gas deve essere realizzata e
dimensionata secondo quanto prescritto dalle Norme speci che
ed in base alla potenza massima della caldaia, assicurarsi anche
del corretto dimensionamento ed allacciamento del rubinetto di
intercettazione.
Prima dell’installazione si consiglia un’accurata pulizia delle
tubazioni del gas per rimuovere eventuali residui che potrebbero
compromettere il funzionamento della caldaia.
E’ necessario veri care che il gas distribuito corrisponda a quello per
cui è stata predisposta la caldaia (vedi targa dati posta in caldaia).
E’ inoltre importante veri care la pressione del gas (metano o GPL)
che si andrà ad utilizzare per l’alimentazione della caldaia, in quanto
se insu ciente può ridurre la potenza del generatore con disagi per
l’utente.
Gas connection
The boiler was designed to use gases belonging to the categories as
shown in the following table.
COUNTRY MODEL CATEGORIES
CLAS 24 FF
CLAS 28 FF
II
2H3+
Make sure, using the labels on the packaging and the data plate on
the appliance itself, that the boiler is in the correct country and that
the gas category for which the boiler was designed corresponds to
one of the categories available in the country where it will be used.
The gas supply piping must be created and measured out in
compliance with speci c legal requirements and in accordance with
the maximum power of the boiler; you should also make sure that
the shut-o valve is the right size and that it is connected correctly.
Before carrying out the installation, it is recommended that the fuel
pipes are cleaned thoroughly in order to remove any residues which
could prevent the boiler from operating correctly.
Check that the supplied gas corresponds to the type of gas for which
the boiler was designed (see the data plate located on the appliance
itself).
It is also important to check that the pressure of the gas (methane
or LPG) you will be using to feed the boiler is suitable, because if it
is insu cient the power of the generator may be reduced, causing
inconvenience for the user.
Collegamento idraulico
In  gura sono rappresentati i raccordi per l’allacciamento idraulico e
gas della caldaia.
Veri care che la pressione massima della rete idrica non superi i 6 bar;
in caso contrario è necessario installare un riduttore di pressione.
Vista raccordi idraulici
Rappresentazione gra ca della prevalenza residua circolatore
Per il dimensionamento delle
tubazioni e dei corpi radianti
dell’impianto di riscaldamento
si valuti il valore di prevalenza
residua in funzione della portata
richiesta, secondo i valori riportati
sul gra co del circolatore.
Legenda:
A. Mandata Impianto
B. Uscita acqua calda
C. Ingresso Gas
D. Entrata acqua fredda
E. Ritorno impianto
F. Scarico dispositivo di
sovrapressione
G. Rubinetto di riempimento
H. Rubinetto di svuotamento
Water connection
The illustration shows the connections for the water and gas
attachments of the boiler.
Check that the maximum water mains pressure does not exceed 6
bar; if it does, a pressure reducing valve must be installed.
Legend:
A. Central heating Flow
B. Domestic Hot Water Outlet
C. Gas Inlet
D. Domestic Cold Water Inlet
E. Central Heating Return
F. Safety Valve Discharge
G. Filling valve
H. Drain Valve
Residual Head of the Boiler ∆T 20°C
For the measuring of the pipes
and of the heating bodies in
the heating system, the residual
head value should be calculated
as a function of the requested
ow rate, in accordance with the
values shown in the circulation
pump graph.
View of the Boiler Connections
0,0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
mbar
l/h
Bassa velocità
Alta velocità
AB
C
DE
F
H
G
12
installazione installation
Dispositivo di sovrapressione
Provvedere al montaggio del tubo di scarico della valvola di sicurezza
“F” presente nella confezione documenti.
Lo scarico del dispositivo di sovrapressione deve essere collegato
ad un sifone di scarico con possibilità di controllo visivo per evitare
che in caso di intervento dello stesso si provochino danni a persone,
animali e cose, dei quali il costruttore non è responsabile.
Excessive pressure device
Fit the drain pipe for safety valve F, included in the hydraulic kit.
The excessive pressure device outlet (see Figure) must be connected
to a drainage siphon which can be checked visually in order to
prevent maintenance procedures causing harm to people, animals
or property (the manufacturer shall not be held responsible for any
such damage).
Pulizia impianto di riscaldamento
In caso di installazione su vecchi impianti si rileva spesso la
presenza di sostanze e additivi nell’acqua che potrebbero in uire
negativamente sul funzionamento e sulla durata della nuova caldaia.
Prima della sostituzione bisogna provvedere ad un accurato lavaggio
dell’impianto per eliminare eventuali residui o sporcizie che possono
comprometterne il buon funzionamento. Veri care che il vaso di
espansione abbia una capacità adeguata al contenuto d’acqua
dell’impianto.
Cleaning the heating system
Where the boiler is used in conjunction with an older system, various
substances and additives may be present in the water and these
could have an adverse e ect on the operation and durability of the
new boiler. Before replacing the old boiler, you must arrange for the
system to be cleaned thoroughly in order to eliminate any residue
or dirt which could compromise the correct operation of the water
heater. Make sure the capacity of the expansion vessel is suited to the
amount of water contained in the system.
Schema idraulico
A B
C
D E
1
3
2
4
9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
20
22
23
8
5
7
6
Legenda:
1. Ventilatore
2. Scambiatore primario
3. Termostato di
sovratemperatura
4. Sonda mandata
riscaldamento
5. Bruciatore
6. Elettrodi di accensione
7. Valvola gas
8. Scambiatore
secondario
9. Valvola di sicurezza 3
bar
11. By-pass automatico
12. Rubinetto svuotamento
13. Rubinetto di
riempimento
14. Filtro circuito
riscaldamento
15. Flussimetro sanitario
16. Valvola deviatrice
motorizzata
17. Manometro
18. Pressostato di minima
19. Circolatore modulante
con disareatore
20. Elettrodo rilevazione
21. Vaso espansione
22. Sonda ritorno
riscaldamento
23. Pressostato fumi
Legend:
1. Modulating Fun
2. Main Heat Exchanger
3. Overheat Thermostat
4. Central Heating Flow
Temperature Probe
5. Burner
6. Ignition Electrodes
7. Gas Valve
8. Secondary Exchanger
9. Safety valve
10. Domestic Hot Water
Temperature Probe
11. Automatic By-pass
12. Drain valve
13. Filling valve
14. Central Heating Filter
15. D.H.W. Flow Switch
16. Diverter valve
17. Pressure Gauge
18. Switch On/O
19. Modulating Circulation
Pump with air release
valve
20. Detection electrode
21. Expansion vessel
22. Central Heating Return
Temperature Probe
23. Air Pressure Switch
13
installazione installation
Collegamento condotti aspirazione e scarico fumi
La caldaia è idonea a funzionare in modalità B prelevando aria
dall’ambiente e in modalità C prelevando aria dall’esterno.
Nell’installazione di un sistema di scarico fare attenzione alle tenute
per evitare in ltrazioni di fumi nel circuito aria.
Le tubazioni installate orizzontalmente devono avere una pendenza
(3%) verso il basso per evitare ristagni di condensa.
Nel caso di installazione di tipo B il locale in cui la caldaia viene
installata deve essere ventilato da una adeguata presa d’aria
conforme alle norme vigenti. Nei locali con rischio di vapori corrosivi
(esempio lavanderie, saloni per parrucchiere, ambienti per processi
galvanici ecc.) è molto importante utilizzare l’installazione di tipo C
con prelievo di aria per la combustione dall’esterno. In questo modo
si preserva la caldaia dagli e etti della corrosione.
Per la realizzazione di sistemi di aspirazione/scarico di tipo coassiale
è obbligatorio l’utilizzo di accessori originali.
I condotti scarico fumi non devono essere a contatto o nelle vicinanze
di materiali in ammabili e non devono attraversare strutture edili o
pareti di materiale in ammabile.
Nel caso di installazione per sostituzione di una vecchia caldaia il
sistema di aspirazione e scarico fumi andrà sempre sostituito.
La giunzione dei tubi scarico fumi viene realizzata con innesto
maschio/femmina e guarnizione di tenuta.
Gli innesti devono essere disposti sempre contro il senso di
scorrimento della condensa.
Tipologie di collegamento della caldaia alla canna fumaria
- collegamento coassiale della caldaia alla canna fumaria di
aspirazione/scarico,
- collegamento sdoppiato della caldaia alla canna fumaria di scarico
con aspirazione aria dall’esterno,
- collegamento sdoppiato della caldaia alla canna fumaria di scarico
con aspirazione aria dall’ambiente.
Nel collegamento tra caldaia e canna fumaria debbono essere
impiegati prodotti resistenti alla condensa. Per le lunghezze e cambi
di direzione dei collegamenti consultare la tabella tipologie di
scarico.
I kit di collegamento aspirazione/scarico fumi vengono forniti
separatamente dall’apparecchio in base alle diverse soluzioni di
installazione.
Il collegamento dalla caldaia alla canna fumaria è eseguito in tutti gli
apparecchi con tubazioni coassiali ø60/100 o tubazioni sdoppiate ø
80/80.
Per le perdite di carico dei condotti fare riferimento al catalogo
fumisteria. La resistenza supplementare deve essere tenuta in
considerazione nel suddetto dimensionamento.
Per il metodo di calcolo, i valori delle lunghezze equivalenti e gli
esempi installativi far riferimento al catalogo fumi
ATTENZIONE
Assicurarsi che i passaggi di scarico e ventilazione non sia-
no ostruiti.
Assicurarsi che i condotti di scarico fumi non abbiano per-
dite
La caldaia è predisposta per l’allacciamento ad un sistema di
aspirazione e scarico fumi coassiale 60/100.
Per l’utilizzo di tipologie di aspirazione e scarico sdoppiato è
necessario utilizzare una delle due prese aria.
Rimuovere il tappo svitando la vite ed inserire il raccordo per la presa
aria  ssandola con la vite in dotazione.
Connecting the Flue
The boiler is designed to operate in B mode (by drawing air from the
room) and in C mode (by drawing air from outside).
When installing an exhaust system be careful when handling the
seals, in order to avoid  ue gas leaking into the air circuit.
Horizontally-installed piping must have a downward incline of 3% so
as to avoid the build-up of condensate.
Nel caso di installazione di tipo B il locale in cui
When type B installation is used, the room in which the coiler is
installed must be ventilated using a suitable air inlet which complies
with current legislation. In rooms where corrosive vapours may be
present (for example, laundry rooms, hair studios, rooms where
galvanic processes take place, etc.) it is important that type C
installation is used, with air for combustion drawn from outside. In
this way the boiler is protected from the e ects of corrosion.
When implementing coaxial suction/exhaust systems the use of
authentic accessories is obligatory.
The  ue gas exhaust ducting must not be in contact with or placed
near  ammable materials, and must not cross building structures or
walls made using  ammable material.
When replacing an old boiler, the ventilation and  ue gas exhaust
system must always be replaced.
The  ue gas exhaust ducting joint should be created using a male/
female coupling and a seal. Couplings should always be arranged so
that they go against the direction of the condensate  ow.
Types of boiler -  ue exhaust connection
- coaxial connection of the boiler to the suction/exhaust ducting
- split connection of the boiler to the exhaust ducting with air suction
from outside
- split connection of the boiler to the exhaust ducting with air suction
from the room.
Products which are resistant to condensate must be used in the
connection between the boiler and the  ue gas exhaust. For details
relating to connection lengths and direction changes, please consult
the exhaust types” table.
The suction/exhaust ducting connection kits are supplied separately
from the appliance, according to di erent installation solutions.
The boiler is set up for connection to a coaxial suction and  ue gas
exhaust ducting system.
If there is any loss of pressure in the piping, please refer to the gas
ue accessories catalogue. Supplementary resistance must be borne
in mind during the sizing process mentioned above.
For the calculation method, equivalent length values and installation
examplesplease refer to the gas  ue accessories catalogue.
WARNING
Make sure that the  ue gas exhaust and ventilation
ducting are not obstructed.
Make sure that there are no leaks along the  ue gas
exhaust ducting.
The boiler is set up for connection to a 60/100 coaxial air intake and
ue gas exhaust ducting system.
To use split types of suction and exhaust, one of the two air intakes
must be used.
Remove the stopper by loosening the screw and insert the air intake
attachment,  xing it in place using the screw provided.
14
installazione installation
Tipologia di scarico
fumi
Type
Lunghezza massima tubi aspirazione/scarico (m)
Maximum Extension Exhaust-air
Diametro condotti
Diameter of pipe
(mm)
CLAS 24 FF CLAS 28 FF
diaframma ø 44
reduction ø 44
senza diaframma
without reduction
diaframma ø 44
reduction ø 44
senza diaframma
without reduction
MIN MAX MIN MAX MIN MAX MIN MAX
Sistemi Coassiali
Coaxial System
C12
C32
C42
0,5 0,75 0,75 4 0,5 0,75 0,75 4
ø 60/100
B32 0,5 0,75 0,75 4 0,5 0,75 0,75 4
C12
C32
C42
0,5 3 3 11 0,5 3 3 11
ø 80/125
B32 0,5 3 3 11 0,5 3 3 11
Sistemi Sdoppiati
Twin-pipe System
C12
C32
C42
S1 = S2 S1 = S2
ø 80/80
0,5/0,5 9/9 9/9 21/21
0,5/0,5
11/11 11/11 25/25
C52
C82
1 + S2 1 + S2
ø 80/80
1/0,5 1/23 1/23 1/44 1/0,5 1/27 1/27 1/51
B22 0,5 23 23 45 0,5 28 28 52 ø 80
Tabella Lunghezza condotti aspirazione/scarico
S1. aspirazione aria - S2. scarico fumi
Tipologie di aspirazione/scarico fumi
Type of air suction/ ue gas exhaust ducting
Table of  ue gas exhaust duct lengths
S1 = Air intake S2 = Flue gas exhaust
Aria di combustione proveniente dall’ambiente
Combustion air drawn from the room
B22 Scarico fumi all’esterno
Aspirazione aria dall’ambiente
External  ue gas exhaust
Air drawn from the room
B32 Scarico fumi in canna fumaria
singola o collettiva integrata
nell’edi cio
Aspirazione aria dall’ambiente
Individual or shared  ue gas
exhaust ducting built into the
building
Air drawn from the room
Aria di combustione proveniente dall’esterno
Combustion air intake from outside
C12 Scarico fumi e aspirazione aria
attraverso parete esterna
nello stesso campo di pressione
Flue gas exhaust and air suction
duct through external wall in the
same range of pressure
C32 Scarico fumi e aspirazione aria
dall’esterno
con terminale a tetto
nello stesso campo di pressione
Flue gas exhaust andair suction
duct from outsidewithroof
terminalin the same range of
pressure
C42 Scarico fumi e aspirazione aria
attraverso canna fumaria
singola o collettiva integrata
nell’edi cio
Individual or shared  ue gas
exhaust and air suction through
ue ducting built into the
building
C52 Scarico fumi all’esterno e
aspirazione aria attraverso
parete esterna non nello stesso
campo di pressione
Flue gas exhaust leading outside
and air suction duct through
external wall not in the same
range of pressure
C62 Apparecchio omologato per essere connesso con sistemi di
aspirazione e scarico approvati separatamente
This appliance is approved for connection to air intake and
exhaust systems which have received separate approval
C82 Scarico fumi attraverso canna
fumaria
singola o collettiva integrata
nell’edi cio
Aspirazione aria attraverso
parete esterna
Flue gas exhaust through
individual or shared  ue ducting
built into the building
Air suction through external wall
15
installazione installation
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.
E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e
del gas per il collegamento di terra dell’apparecchio.
La caldaia non è protetta contro gli e etti causati dai fulmini.
In caso si debbano sostituire i fusibili di rete, usare fusibili da 2A
rapidi.
Attenzione!
Prima di qualunque intervento nella caldaia togliere
l’alimentazione elettrica tramite l’interruttore bipolare esterno.
Collegamenti elettrici
Per una maggiore sicurezza far e ettuare da personale quali cato un
controllo accurato dell’impianto elettrico.
Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di
alimentazione elettrica.
Veri care che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita
dalla caldaia indicata sulla targhetta.
Controllare che la sezione dei cavi sia idonea, comunque non inferiore
a 0,75 mm
2
.
Il corretto collegamento ad un e ciente impianto di terra è
indispensabile per garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad una rete di 230V-
50Hz rispettando la polarizzazione L-N ed il collegamento di terra.
In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione rivolgersi a
personale quali cato, per l’allacciamento alla caldaia utilizzare il  lo
di terra (giallo/verde) più lungo dei  li attivi (N - L).
Cavo alimentazione
H05V2V2-F
120
140
Importante!
Il collegamento alla rete elettrica deve
essere eseguito con allacciamento
sso (non con spina mobile) e dotato
di un interruttore bipolare con
distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm)
The use of multiplugs, extension leads or adaptors is strictly
prohibited.
It is strictly forbidden to use the piping from the hydraulic, heating
and gas systems for the appliance earthing connection.
The boiler is not protected against the e ects caused by lightning. If
the mains fuses need to be replaced, use 2A rapid fuses.
WARNING
Before performing any work on the boiler,  rst disconnect it from
the electrical power supply using the external bipolar switch.
Electrical connections
For increased safety, ask a quali ed technician to perform a thorough
check of the electrical system.
The manufacturer is not responsible for any damage caused by the
lack of a suitable earthing system or by the malfunctioning of the
electricity mains supply.
Make sure that the system is able to withstand the maximum power
absorbed by the boiler (this is indicated on the appliance data plate).
Check that the section of the wires is suitable and is not less 0,75
mm
2
The appliance must be connected to an e ecient earthing system if
it is to operate correctly.
The power supply cable must be connected to a 230V-50Hz network,
where the L-N poles and the earth connection are all respected.
In the event that the power supply cable must be changed, replace it
with one with the same speci cations.
Power supply cable
Important!
Connection to the electricity mains
supply must be performed using a
xed connection (not with a mobile
plug) and a bipolar switch with a
minimum contact opening of 3 mm
must be  tted.
16
installazione installation
Collegamento Periferiche
Per accedere alle connessioni delle periferiche procedere come segue:
- scollegare elettricamente la caldaia
- rimuovere il carter sganciandolo dal portastrumenti
- rimuovere il mantello frontale
- ruotare il pannello comandi tirandolo in avanti
- svitare le due viti del coperchio posteriore del portastrumenti
- sganciare la clip laterale destra, quella frontale destra e sollevare
lo sportellino
Peripheral unit connection
To access peripheral unit connections carry out the following steps:
- Disconnect the boiler from the power supply
- Remove the casing by unhooking it from the instrument panel
- Rotate the control panel while pulling it forwards
- Unscrew the two screws on the back cover of the instrument
panel
- Unhook the right side clip and the right front clip; then lift the  ap
Si accede alla morsettiera per il collegamento di:
TA1 = Termostato ambiente Zona 1
TA2 = Termostato ambiente Zona 2
SE = Sonda Esterna
Si ha inoltre la possibilità di inserire delle schede opzionali per altri
accessori :
scheda bus per il collegamento di: Controllo Remoto,
Sensore Ambiente Modulante etc...
schede per la gestione di : multizone multitemperature,
solare etc...
The terminal board (see  gure) may be accessed in order to connect:
Room thermostat 1
Room thermostat 2
Outdoor sensor
Optional P.C.B.s can also be entered for further accessories:
BUS P.C.B. For the connection of the REMOCON
remote control Modulating room
sensor
OTHER PCB for solar installation, multizone etc....
Collegamento termostato ambiente
- allentare il fermacavo con un cacciavite e inserire il cavo
proveniente dal termostato ambiente
- collegare i cavi ai morsetti seguendo come indicato in  gura,
rimuovendo il ponticello
- assicurarsi che siano ben collegati e che non vengano messi in
trazione quando si chiude o si apre lo sportello portastrumenti
- richiudere lo sportellino, richiudere lo sportello portastrumenti e
il mantello frontale.
Attenzione!
Per il collegamento ed il posizionamento dei cavi delle
periferiche optionali vedere le avvertenze relative
all’installazione delle periferiche stesse.
Room thermostat connection
- Introduce the thermostat wire
- Loosen the cable clamp using a screwdriver and insert the wires
leading from the room thermostat one at a time.
- Connect the wires to the terminals as indicated in the  gure, removing
the jumper
- Make sure that they are well connected and that they are not subject
to traction when the control panel lid is opened or closed
- Close the  ap again, then replace the control panel cover and the
front casing.
Caution!
For the connection and positioning of the wires belong-
ing to optional peripheral units, please refer to the
advice relating to the installation of these units.
17
installazione installation
Schema elettrico caldaia
Per una maggiore sicurezza far e ettuare da personale quali cato un
controllo accurato dell’impianto elettrico.
Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di
alimentazione elettrica.
Display
LN
FAN
GAS
VALVE
IGNITOR
EARTH
FLAME
FLOW
PUMP
PUMP
SPEED
1
1
1
1
1
FUSE 2AT
1234 123456
1
234
Ventilatore
Fan
Accenditore
Ignitor
Termostato Ambiente 1
Room Thermostat 1
Termostato Ambiente 2
Room Thermostat 2
Sonda Esterna
External Sensor
TA1
TA2
SE
TA2
TA1
SE
Flussimetro sanitario
D.H.W. Flow Switch
Collegamento schedino BUS
BUS translator connection
Connessione sonda solare
Solar temperature probe
bus-translator (optional)
Predisposizione
schede opzionali
Optional board plate
Elettrodo rilevazione
Detection electrode
Sonda NTC ritorno risc.
C.H. return temp. probe
Sonda NTC mandata risc.
C.H. ow temp. probe
Termostato sovratemperatura
Overheat thermostat
Modulatore Valvola Gas
Gas valve
Pressostato Fumi
Air pressure switch
Pressostato di minima
Minimum pressure switch
FILLING
CN04
CN04
CN07
CN17
CN22
CN22
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
2
1
87654321
Wh
Wh
Br
Bk
Br
Br
Wh
Wh
Rd
Rd
Bl
Bl
Gry
GrGrRdRdBkBk
Valvola dev. motorizzata
Diverter valve
Bk
Bl
Br
Rd
Wh
Bl
Bk
Br
3
1
2
4
1
Circolatore
Circulation pump
Bk
Bk
Bk
Bk
3
1
Bk
Bk
Electrical diagram
For increased safety, ask a quali ed technician to perform a thorough
check of the electrical system.
The manufacturer is not responsible for any damage caused by the
lack of a suitable earthing system or by the malfunctioning of the
electricity mains supply.
Bk= Nero - Black
Rd = Rosso - Red
Gr = Verde - Green
Bl = Blu - Blue
Br = Marrone - Brown
Wh = Bianco - White
Gry = Grigio - Grey
18
messa in funzione commissioning
Procedura di accensione
Premere il tasto ON/OFF sul pannello comandi per
accendere la caldaia il display visualizza:
La modalità di funzionamento verrà visualizza dalle tre cifre
evidenziate nel disegno sopra riportato:
la prima cifra indica la modalità di funzionamento:
0 = Stand-by, nessuna richiesta
C = Richiesta riscaldamento
c = Post-circolazione riscaldamento
d = Richiesta acqua calda sanitaria
h = Post-circolazione dopo prelievo sanitario
F = Antigelo circolatore attivo o antigelo bruciatore attivo
la seconda e terza cifra indicano:
- in assenza di richiesta la temperatura di mandata
- in modalità riscaldamento la temperatura di mandata
- in modalità sanitario la temperatura impostata acqua calda
sanitaria
- in modalità antigelo la temperatura di mandata.
Viene inoltre segnalato lo svolgimento di alcune funzioni:
P1
P1
- Ciclo disareazione attivato
Predisposizione al servizio
Per garantire la sicurezza ed il corretto funzionamento dell’apparecchio
la messa in funzione della caldaia deve essere eseguita da un tecnico
quali cato in possesso dei requisiti di legge.
Alimentazione Elettrica
- Veri care che la tensione e la frequenza di alimentazione coincidano
con i dati riportati sulla targa della caldaia
- veri care l’e cienza del collegamento di terra.
Riempimento circuito idraulico
Procedere nel modo seguente:
- aprire le valvole di sfogo dei radiatori dell’impianto;
- allentare il tappo della valvola automatica di sfogo aria posta sul
circolatore;
-
aprire gradualmente il rubinetto di riempimento della caldaia e chiudere le
valvole di sfogo aria sui radiatori appena esce acqua;
- chiudere il rubinetto di riempimento caldaia quando la pressione
indicata sull’idrometro è di 1-1,5 bar.
Alimentazione Gas
Procedere nel modo seguente:
- veri care che il tipo di gas erogato corrisponda a quello indicato
sulla targhetta della caldaia
- aprire porte e  nestre
- evitare la presenza di scintille e  amme libere
- veri care la tenuta dell’impianto del combustibile con rubinetto di
intercettazione posto in caldaia chiuso e successivamente aperto
con valvola del gas chiusa (disattivata), per 10 minuti il contatore
non deve indicare alcun passaggio di gas.
Prima accensione
1. Assicurarsi che:
- il rubinetto gas sia chiuso;
- il collegamento elettrico sia stato e ettuato in modo corretto.
Assicurarsi in ogni caso che il  lo di terra verde/giallo sia collegato
ad un e ciente impianto di terra.
- sollevare, con un cacciavite, il tappo della valvola sfogo aria
automatica;
- l’indicazione della pressione d’impianto sul manometro sia
superiore a 1 bar;
Ignition procedure
Press the ON/OFF button on the control panel
to switch on the boiler. The display shows:
The operating mode will be indicated by the three  gures marked
out on the diagram above.
The  rst gure indicates the operating mode:
0 XX - Stand-by
C XX - Central heating request
c XX - Heating post-circulation
d XX - Domestic hot water request
h XX - hot water post-circulation
F XX - circulation pump anti-freeze protection enabled
- burner anti-freeze protection enabled
The second and third  gures indicate:
-
the  ow temperature when no heating requests have been made
- the  ow temperature in central heating mode
-
the temperature of the hot water in domestic hot water
- the  ow temperature in anti-freeze mode.
The carrying out of certain functions is shown:
P1
P1 - = Deaeration cycle started
Initial procedures
To guarantee safety and the correct operation of the appliance, the
boiler must be prepared for operation by a quali ed technician who
possesses the skills which are required by law.
Electricity supply
- Check that the voltage and frequency of the electricity supply
correspond to the data shown on the boiler data plate;
- Make sure that the earthing connection is e cient.
Filling the hydraulic circuit
Proceed in the following manner:
- Open cold water inlet tap;
- Lift the cap on the automatic air relief valve on the circulation
pump;
- Gradually open the valve under the boiler
- Open each air release tap starting with the lowest point and close it only
when clear water, free of air, is visible.
- Clause the valve under the boiler when at least 1 bar registers on
the pressure gauge.
Gas supply
Proceed in the following manner:
- make sure that the main gas supply uses the same type of gas as
indicated on the boiler data plate;
- Open all doors and windows;
- Make sure there are no sparks or naked  ames in the room;
- Make sure that the system does not leak fuel using a cut-o valve
inside the boiler itself which should be closed and then opened
while the gas valve is disabled. The meter must not show any signs
of gas being used for 10 minutes.
First ignition
1. Make sure that:
- The gas valve is closed;
- The electrical connection has been properly carried out. Make
sure that, in any case, the green/yellow earthing wire is connected
to an e cient earthing system;
- Use a screwdriver to lift the cap on the automatic air relief valve;
- the system pressure is at least 1 bar on the pressure gauge
19
messa in funzione commissioning
Deaeration cycle
During the  lling stage or if there is excess air in the system, the deaeration
cycle can be activated by holding the ESC button for 5 seconds. The
boiler will start a cycle which lasts approximately 7 minutes. When this
is complete the menu screen will be restored. The cycle may either be
repeated, if necessary, or stopped by pressing ESC. Press the ESC button
until the normal display screen is restored.
Funzione Disareazione
Premendo il tasto ESC per 5 secondi la caldaia attiva un ciclo di disareazione
di circa 7 minuti. La funzione può essere interrotta premendo il tasto
ESC. Se necessario è possibile attivare un nuovo ciclo. Veri care che la
caldaia sia in Stand-by, nessuna richiesta dal circuito riscaldamento o dal
sanitario.
- accendere la caldaia (premendo il tasto ON/OFF) e selezionare la
modalità stand-by, non ci sono richieste né dal sanitario né dal
riscaldamento.
- attivare il ciclo di disareazione premendo il tasto ESC per 5
secondi. Esc. La caldaia inizierà un ciclo di disareazione di circa 7
minuti.
- al termine veri care che l’impianto si completamente disareato
e, in caso contrario, ripetere l’operazione.
- spurgare l’aria dai radiatori
- aprire l’acqua calda sanitaria  no allo s ato completo del
circuito
- il condotto di evacuazione dei prodotti della combustione sia
idoneo e libero da eventuali ostruzioni.
- le eventuali necessarie prese di ventilazione del locale siano
aperte (installazioni di tipo B).
2. Aprire il rubinetto del gas e veri care la tenuta degli attacchi
compresi quelli della caldaia veri cando che il contatore non
segnali alcun passaggio di gas. Eliminare eventuali fughe.
3. Mettere in funzione la caldaia attivando il funzionamento
invernale o estivo.
- Switch on the boiler (by pressing the ON/OFF button) and select
the standby mode, where no hot water or heating requests are
made.
- Start the deaeration cycle by pressing ESC for 5 seconds
The boiler will start a deaeration cycle lasting about 7 minutes. If
you need to stop it press E
SC.
- At the end, check that the system is completely deaerated and, if
not, repeat the procedure.
- Bleed the air from the radiators;
- The exhaust duct for combustion products should be suitable
and free from any obstructions;
- Any necessary ventilation inlets in the room should be open (type
B installation).
2. Open the gas valve and check the connection seals, including
the boiler connection seals, making sure that the meter does not
detect any passage of gas. Eliminate any leaks.
3. Start the boiler by selecting the heating or domestic hot water
operation.
Funzione Spazzacamino
La scheda elettronica consente di forzare l’apparecchio alla
massima o alla minima potenza.
Attivando la funzione
Spazzacamino, premendo il tasto
Reset per 5 secondi, la caldaia
verrà forzata alla massima potenza
riscaldamento, sul display appare:
Per selezionare il funzionamento
alla massima potenza sanitario
premere il tasto
sul display
appare:
Per selezionare il funzionamento
alla minima potenza premere il
tasto , sul display appare:
Tale funzione si disattiva automaticamente dopo 10 minuti o
premendo il tasto RESET.
Nota: E’ possibile forzare la caldaia alla massima e alla minima
potenza anche accedendo al menù 7 (vedi paragrafo menù
impostazione - regolazione - diagnostica).
Chimney sweep function
The P.C.B. enables the boiler to be forced to its maximum or
minimum power.
By activating the Chimney sweep
function, pressing the Reset button for
10 seconds, the boiler will be forced to its
maximum heating power and the display
shows:
To select hot water operation at maximum
power, press the
button and the
following will appear on the display:
To select hot water operation at minimum
power, press the
button and the
following will appear on the display:
This function is deactivated automatically after 10 minutes, or
when the RESET button is pressed.
Note: The boiler can also be forced to its maximum and minimum
power by accessing menu 7 (see settings - adjustment - problem
identi cation menu paragraph).
20
messa in funzione commissioning
Veri ca delle regolazioni gas
Rimuovere il mantello frontale e procedere come sotto riportato.
Controllo della pressione di
alimentazione.
1. Allentare la vite “1” ( g. a) ed inserire il tubo
di raccordo del manometro nella presa di
pressione.
2. Mettere la caldaia in funzione alla
potenza massima attivando la “funzione
spazzacamino (premere il tasto
per 5 secondi, sul display appare t
--). La pressione di alimentazione deve
corrispondere a quella prevista per il tipo
di gas per cui la caldaia è predisposta.
3. Al termine del controllo stringere la vite “1”
e controllarne la tenuta.
4. La funzione spazzacamino si disattiva
automaticamente dopo 10 minuti o
premendo il tasto
.
Controllo della potenza massima sanitario
1. Per controllare la potenza massima
sanitario, allentare la vite “2” ( g.b) ed
inserire il tubo di raccordo del manometro
nella presa di pressione.
2. Scollegare il tubetto di compensazione
della camera aria.
3. Mettere la caldaia in funzione alla potenza
massima sanitario attivando la “funzione
spazzacamino (premere il tasto
per
5 secondi sul display appare t --), premere
il tasto per attivare il funzionamento
alla potenza massima sanitario. Sul display
appare t
--
.
La pressione di alimentazione deve
corrispondere a quella prevista nella
Tabella Riepilogativa Gas per il tipo di
gas per cui la caldaia è predisposta. Se
non dovesse corrispondere togliere il
cappuccio di protezione ed agire sulla vite
di regolazione “3” ( g. c).
4. Al termine del controllo stringere la vite “2”
e controllarne la tenuta.
5. Rimontare il cappuccio di protezione del
modulatore.
6. Ricollegare il tubetto di compensazione.
7. La funzione spazzacamino si disattiva
automaticamente dopo 10 minuti o
premendo il tasto
.
Controllo della potenza minima
1. Per controllare la potenza minima,
allentare la vite “2” ( g.b) ed inserire il tubo
di raccordo del manometro nella presa di
pressione.
2. Scollegare il tubetto di compensazione
della camera aria.
Checking the gas settings
Remove the front casing and proceed as described below.
Supply pressure check
1. Loosen screw “1” (Fig. a) and insert the
pressure gauge connection pipe into the
pipe tap.
2. Switch the boiler on at maximum power,
enabling the “ ue sweep function
(press the
button for 5 seconds;
the display will show “t -- “). The supply
pressure should correspond to the value
established in relation to the type of gas
for which the boiler is designed.
3. When the check is over, tighten screw “1”
and make sure it is securely in place.
4. The “ ue sweep function is automatically
deactivated after 10 minutes or when the
button is pressed.
Checking the D.H.W. maximum power
1. To check the maximum power level, loosen
screw “2” (Fig. b) and insert the pressure
gauge connection pipe into the pipe tap.
2. Disconnect the air chamber compensation
tube.
3. Switch the boiler on at maximum power,
enabling the “ ue sweep function (press
the
button for 5 seconds; the display
shows “t -- “); press the programming key
to activate operation at the maximum
hot water power level. The display will
show “t -- “.
The supply pressure should correspond
to the value shown in the “Gas Settings”
table, in relation to the type of gas for
which the boiler is designed. If it does not
correspond, remove the protective hood
and tighten or loosen the adjustment
screw “3” ( g. c).
4. When the check is over, tighten screw “2”
and make sure it is securely in place.
5. Replace the cover protecting the
modulator.
6. Reconnect the compensation tube.
7. The “ ue sweep function is automatically
deactivated after 10 minutes or when the
button is pressed.
Checking the minimum power
1. To check the minimum power level, loosen
screw “2” (Fig. b) and insert the pressure
gauge connection pipe into the pipe tap.
2. Disconnect the air chamber compensation
tube.
3. Switch the boiler on at maximum power,
enabling the “ ue sweep function (press
the
button for 10 seconds; the
1
2
3
4
(a)
(b)
(c)
(d)
3. Mettere la caldaia in funzione alla potenza massima (attivando la
“funzione spazzacamino (premere il tasto per 5 secondi
sul display appare t --), premere il tasto per attivare il
funzionamento alla potenza minima.
Sul display appare t__ .
Scollegare un cavo dal modulatore ( g.d) la pressione deve
corrispondere a quella prevista nella Tabella Riepilogativa Gas
per il tipo di gas per cui la caldaia è predisposta. Se non dovesse
corrispondere agire sulla vite di regolazione “4” ( g. d).
4. Al termine del controllo stringere la vite “2” e controllarne la
tenuta.
5. Ricollegare il cavo del modulatore.
6. Ricollegare il tubetto di compensazione.
7. La funzione spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto
.
display shows “t -- “); press the programming key
to activate
operation at the minimum hot water power level. The display will
show “t __ “.
Disconnect a wire from the modulator ( g. d); the supply pressure
should correspond to the value shown in the “Gas Settings” table,
in relation to the type of gas for which the boiler is designed. If it
does not correspond, tighten or loosen the adjustment screw “4”
( g. d).
4. When the check is over, tighten screw “2” and make sure it is
securely in place.
5. Reconnect the modulator wire.
6. Reconnect the compensation tube.
7. The “ ue sweep function” is automatically deactivated after 10
minutes or when the
button is pressed.
21
messa in funzione commissioning
Il numero dei menù, dei sotto-menù e dei parametri viene
visualizzato dai digit.
Per accedere ai Menù aprire lo sportello e procedere come
segue:
1. premere il tasto MENU/OK sul display lampeggia la prima cifra
0
0
00
00
2. premere i tasti PROGRAMMAZIONE e per selezionare il
menù es:
2
2
00
00
3.
premere il tasto MENU/OK, lampeggia la seconda cifra, e viene
richiesto il codice d’accesso al menù (dove previsto) es:
21
1
0
Attenzione! I menu riservati al tecnico quali cato sono
accessibili solo dopo aver impostato il codice d’accesso.
4. premere il tasto MENU/OK, sui digit compare
222
222
5. premere i tasti PROGRAMMAZIONE o , per selezionare il
codice
234
234
.
.
6. premere il tasto MENU/OK per accedere ai sotto-menù,
lampeggia la seconda es:
22
2
0
7. premere i tasti P
ROGRAMMAZIONE e , per selezionare un
sotto-menù “es:
23
3
0
8. premere il tasto M
ENU/OK per accedere ai parametri del sotto-
menù, lampeggia la terza cifra es:
23
23
0
0
9. premere i tasti PROGRAMMAZIONE e , per selezionare un
parametro “es:
23
23
1
1
10. premere il tasto MENU/OK per accedere al parametro, i digit
visualizzano il valore es:
70
70
Nota: Il valore del parametro viene visualizzato per 20 secondi,
poi inizia a lampeggiare alternativamente all’indicazione del
parametro “es:
70
70
>
231
231
11. premere i tasti P
ROGRAMMAZIONE e per selezionare il
nuovo valore es:
75
75
12. premere il tasto MENU/OK per memorizzare la modi ca o il
tasto ESC per uscire senza memorizzare.
Per uscire premere il tasto E
SC no a ritornare alla normale
visualizzazione
Per i menu che non richiedono il codice d’accesso il passaggio dal
menu al sotto-menu è diretto.
Accesso ai menù di regolazione
menu 2 - Parametri Caldaia
sottomenu 3 - parametro 1
Massima potenza riscaldamento regolabile
sottomenu 2 - parametro 0
Regolazione Lenta accensione
sottomenu 3 - parametro 5 e 6
Regolazione Ritardo di accensione
The information relating to the menus and the individual
parameters are indicated on the display.
To access Menu 2, open the cover and proceed as follows:
1. Press the MENU/OK button; the  rst gure
0
0
00
00
will  ash on the
display.
2. Press the button to select menu
2
2
00”
00”
3. Press the MENU/OK button; the second  gur on the display will
ash and the access code
2
1
1
0
will be requested.
Caution! The menus reserved for quali ed technicians may
only be accessed after setting the access code.
4.
Press the
MENU/OK
button;
222
222
will appear on the display unit.
5. Press the button to select code
234
234.
6. Press the MENU/OK button to select the sub menu; the second
gure
2
2
2
0
will  ash.
7. Press the button to select the sub menu, for example:
2
3
3
0
”.
8. Press the MENU/OK button to access the sub menu parameters;
the third  gure
23
23
0
0
will  ash.
9. Press the / buttons to select the parameter; then press
the Menu/Ok button.
10. Press the
or button to access the parameter; the
display will indicate the value, e.g
76
76”.
Note: The parameter value will be displayed for 20 seconds,
then will begin to  ash in alternation with the parameter, e.g.
70
70
>
231
231”.
11. Press the or button to select the new value, e.g.
75
75”.
12. Press MENU/OK to save the change or press ESC to exit without
saving.
To exit, press the ESC button until the normal display screen is
restored.
For menus which do not require the access code, it is possible to
pass directly from the menu to the sub menu.
Accessing the settings and adjustment menus
menu 2 - Boiler parameters
submenu 3 - parameter 1
Maximum Heating Power adjustment
submenu 2 - parameter 0
Soft light Ignition
submenu 3 - parameter 5 e 6
Heating ignition delay
6
7
9
8
6. Tasto programmazione “-”
7. Tasto Menu/Ok
8. Tasto Esc
9. Tasto programmazione “+”
6. Programming “-” key
7. Menu/Ok button
8. Esc button
9. Programming “+” key
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ariston Clas 24 FF Scheda dati

Categoria
Scaldabagno
Tipo
Scheda dati

in altre lingue