Rancilio CLASSE 10 Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance
SDE
S
RE
classe 10
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamen dažādu veidu atkritumu utilišanu tikai speclas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Il presidente - The president
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
N°MODULO MD-CER.01
12
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ....................13
1. Avvertenze generali ......................................13
2. Descrizione della macchina .........................14
2.1. Specifiche funzionali ................................14
2.2. Dotazioni macchine ..................................14
2.3. Protezioni meccaniche .............................15
2.4. Sicurezze elettriche ..................................15
2.5. Rumore aereo ..........................................15
2.6. Vibrazioni ..................................................15
3. Dati tecnici .....................................................15
3.1. Dimensioni pesi ........................................15
4. Destinazione d’uso .......................................15
4.1. Controindicazioni d’uso ............................16
5. Trasporto .......................................................16
5.1. Imballo ......................................................16
5.2. Controllo al ricevimento ............................16
6. Installazione ..................................................16
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ ........................... ..16
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ....................16
6.1.2.Alimentazione elettrica ...........................17
6.2. Operazioni preliminari ..............................17
6.3. Allacciamento ...........................................17
7. Funzionamento .............................................18
7.1. Comandi ...................................................18
7.2. Strumenti di controllo ...............................19
7.3. Avvio macchina ........................................19
8. Uso .................................................................19
8.1. Come si prepara il caffe ...........................19
8.2. Come di prepara il cappuccio ...................20
8.3. Come si riscalda una bevanda .................20
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. ...20
8.5. Macchina con sistema automativo
TSC - TS (solo SDE) ................................21
8.5.1.Riscaldare latte o un bevanda(TSC-TS) .21
8.5.2 Preparare latte montato (TSC-TS) .........21
9. Regolazioni e tarature dosi ..........................21
9.1. Per modelli SDE .......................................21
9.1.1. Regolazione dosatura ...........................21
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda ..........21
9.2. Programmazione (Mod.SDE) ...................22
9.2.1. Selezione lingua display ........................22
9.2.2. Reser rigrnerazione resine ....................23
9.2.3. Beep sui tasti .........................................23
9.2.4. Orologio .................................................23
9.2.5. Set timer ................................................24
9.2.6. Conteggi parziali ...................................24
9.3. Visualizzazione display ............................25
9.3.1. Fase di riscaldamento ...........................25
9.3.2. Macchina a regime ................................25
9.4. Sicurezze di funzionamento .....................25
9.5. Scaldatazze ..............................................25
9.6. Fase di programmazione dosi ..................25
9.7. Elenco guasti ............................................25
10. Manutenzione ................................................25
10.1. Giornaliero .............................................25
10.2. Settimanale ............................................26
10.2.1. Lavaggio gruppi caffè ..........................26
10.2.2. Lavaggio TSC (mod.SDE) ................26
10.2.3. Lavaggio rapido TSC ...........................27
10.2.4. Lavaggio TSC ......................................27
10.2.5. Timer ...................................................27
10.3. Manutenzioni periodiche ........................27
11. Messa fuori servizio ......................................27
12. Inconvenienti possibili .................................27
13. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas ....................................28
Le operazioni indicate con questo sim-
bolo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
IT ITALIANO 12-28
FR FRANCAIS 29-45
DE DEUTSCH 46-62
EN ENGLISH 63-79
ES ESPAÑOL 80-96
PT PORTUGUÊS 97-113
SCHEMI ELETTRICI 114-120
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI 121-123
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
13
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza
di assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o instal-
larla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno ecc..
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 10
MODELLO: SDE - S - RE
VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI
La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica-
zione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A).
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenire immediatamente a staccare l'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell'acqua.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo significa garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
14
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie CLASSE 10 sono realizzate
per la preparazione di cafespresso e bevande
calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l’occorrenza.
L’acqua calda per le bevande viene prelevata diret-
tamente dalla caldaia e miscelata direttamente con
l’acqua fredda della rete idrica.
La costruzione è composta da una struttura portante
in acciaio alla quale vengono fissati i componenti
meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli
a copertura totale realizzati in alluminio.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni
produttive, sono posizionati i comandi, le apparec-
chiature di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
2.1. Specifiche funzionali-composizione macchine (Fig.3 - 4)
Legenda simbologia:
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé.
D Nr. lance di erogazione vapore.
E Nr. lance di erogazione acqua calda.
F Funzionamento con economizzatore.
A richiesta con riscaldamento a gas.
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
3 Tastiera funzioni/servizi
4 Lancia acqua calda termoregolata
5 Gruppo erogazione caffè
6 Tastiera erogazione caffè (mod.S - SDE)
7 Pulsante carico acqua manuale
8 Livello ottico
9 Manometro
10 Interruttore generale e spia interruttore acceso
11 Accenditore gas (per modelli previsti)
12 Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13 Interruttore e spia inserimento resistenza
caldaia
14 Apertura inferiore per accesso ai comandi
15 Display (mod.SDE)
16 Tastiera di programmazione (mod. SDE)
17 Lancia acqua calda
18 Leva comando gruppo (mod.RE)
2.2. Dotazione macchine
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
A B C D E F
SDE
- ok 2 - 3 - 4 2 2 ok
S
ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok
RE
ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok
2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI
Portafiltro 1 dose
1 1 1
Portafiltro 2 dosi
2 3 4
Filtri
3 4 5
Tubo carico 1 m.
1 1 1
Tubo carico 1,5 m.
1 1 1
Tubo scarico 1,5 m.
1 1 1
Raccordi
1 1 1
Dischi ciechi per lavaggi
2 3 4
Dosatore e pressino
1 1 1
Libretto istruzioni
1 1 1
Spazzolino
1 1 1
15
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identificazione macchina
Fig.1.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate
di un kit di raccordi standard con i quali è possibile
effettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
L allacciamento al gas deve essere effettuato
attenendosi scrupolosamente alle norme di
sicurezza vigenti nel paese di installazione.
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.5)
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento
dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati;
piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
comandi della tastiera SDE a bassa tensione
12Volt;
protezione termica sul motore della pompa;
termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
stato di controllo termocoppia che chiude automa-
ticamente il rubinetto del gas;
termica salvaresistenze;
sicurezze elettroniche.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma
antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene-
rano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI
A mm
780 1020 1260
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
530 530 530
Capacità caldaia lt
11 16 22
Peso macchina kg
76 94 112
Entrata acqua
3/8” 3/8” 3/8”
Scarico Ømm
14 14 14
Imballo
Volume m
3
0,44 0,55 0,67
Dimensioni L x P x H mm
910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Peso lordo kg
91 111 134
16
L’operatore non deve:
toccare con le mani le zone calde e di erogazione;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
con la linea inserita e la macchina calda;
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di ero-
gazione.
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidi o inserire macinato nel portafiltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá per
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-
prio, errato o irragionevole e all’uso delle mac-
chine da parte di operatori non professionali.
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con imbal-
lo in robusto cartone ed inserti di protezione interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzionali
da osservare durante il movimento e lo stoccaggio
del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo
in posizione verticale, non capovolgere o co-
ricare su un fianco, procedendo con cautela
evitando urti ed esposizione alle intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plasti-
ca, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..)
non devono essere lasciati alla portata di bam-
bini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata sola-
mente in luoghi dove l’uso e la manutenzione
è effettuata da personale qualificato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altezza.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciut-
to, liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza tale
per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra. Non usare getti d’acqua, installare in luoghi
dove vengano usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, lapparecchio
deve essere installato in luoghi in cui la temperatura
ambiente sia compresa tra una temperatura +5°C ÷
+32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non si
necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne ac-
corgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni
di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zione fino a quando non si abbia la certezza della
sua asciugatura. É comunque necessario fare un
controllo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa
documentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri-
ferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto battifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a
cura del cliente
Le operazioni di allacciamento devono es-
sere eseguite da personale qualificato e in
completa osservanza delle regole federali,
statali o locali.
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in pros-
simitá della macchina.
Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimo
da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di
esclusione.
Verificare che la massima pressione di
alimentazione non superi i 6,5 bar, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas
devono essere installate in conformità alle
norme vigenti locali.
17
6.2. Operazioni preliminari (Fig.7):
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE
Questo collegamento, previsto da alcune nor-
me, ha la funzione di evitare le differenze di potenziale
elettrico tra le masse delle apparecchiature installate
nello stesso locale. Questo apparecchio è predisposto
con un morsetto posto sotto il basamento per il colle-
gamento di un conduttore esterno equipotenziale.
Terminata l’installazione, è NECESSARIO esegui-
re questo tipo di collegamento con un conduttore
avente sezione nominale in conformità con le norme
vigenti.
6.1.2. Alimentazione elettrica
La macchina è fornita pronta per l’allaccia-
mento secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diretta-
mente alla connessione precedentemente predisposta
secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le
scariche atmosferiche deve obbligatoriamente essere
realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a norma
con conduttore di protezione (filo a terra).
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 3 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazione un interruttore automatico differenziale
4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici secondo
i dati riportati sulla targa di identificazione macchina
(Fig.1). I contatti devono avere una apertura uguale
o superiore a 3 mm e con protezione da corrente di
dispersione pari a 30 mA.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata delle
proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon-
tale preposto.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac-
curato lavaggio dei tubi idrici di rete:
Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
Procedere alla connessione idrica di carico e
scarico acqua.
Allacciare la macchina alla presa di corrente.
Allacciare il tubo del gas.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
Azionare l’interruttore generale 1 (Fig.8); attendere
che la caldaia si riempia sino al livello impostato.
Azionare l’interruttore resistenza caldaia 2 (Fig.8)
per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in cal-
daia.
Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due
volte.
Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere
l’operazione per due volte.
Spegnere gli interruttori 1 e 2.
Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro pro-
cedere ad un lavaggio dei componenti interni,
ripetendo le operazioni sopra descritte.
6.3. ALLACCIAMENTO
18
7. FUNZIONAMENTO
7.1. Comandi (Fig.8)
1 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivato l’interruttore (led acceso) si immette cor-
rente alla macchina (escluso il riscaldamento in
caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento
della caldaia con acqua.
2 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivato l’interruttore (led acceso) si immette cor-
rente alla resistenza per l’acqua in caldaia.
3 Interruttore erogazione caffé (mod.S)
Interruttore a due posizioni:
a interruttore attivato si accende la spia di segna-
lazione e si attiva l’erogazione di caffè,
a interruttore sganciato si spegne la spia e si
interrompe l’erogazione.
4 Leva comando gruppo (mod.RE)
Spostando la leva verso il basso si avvia l’eroga-
zione di caffè.
Riportando la leva verso l’alto si arresta l’eroga-
zione.
5 Tastiera elettronica erogazione caf (mod.
SDE)
Tastiere a 5 tasti per ogni gruppo erogazione (max
4) e 5 Led di segnalazione così composte:
4 (A-B-C-D) tasti con funzione start di dose pro-
grammata e stop dose
1 (E) tasto con funzione di:
- stop di qualsiasi dose
- start in modo continuo
- inizializzazione programmazione dosi per
autoapprendimento se premuto per un tempo
circa di 8 sec.(se abilitata la funzione)
Ogni volta che viene erogato un caffè resta illumi-
nato il led del tasto corrispondente.
In fase di programmazione dosi il led del 5° tasto
lampeggia velocemente.
Se la dose viene erogata in modo irregolare o si
guasta il contatore volumetrico, il Led corrispon-
dente al tasto premuto lampeggia erogando la
dose a tempo.
6 Tastiera acqua calda e scaldatazze (mod.S-RE)
6.1 Interruttore scaldatazze a due posizioni:
A interruttore attivato, si accende la spia di segna-
lazione e si attiva la resistenza scaldatazze.
A interruttore sganciato si spegne e si esclude la
resistenza.
6.2 Interruttore acqua calda (termoregolata) a due
posizioni:
A interruttore attivato, si accende la spia di se-
gnalazione e si attiva l’erogazione di acqua calda
termoregolata.
A interruttore sganciato si spegne la spia e si
interrompe l’erogazione.
6.3 Interruttore acqua calda (prelievo diretto dalla
caldaia) a due posizioni:
A interruttore attivato, si accende la spia di segna-
lazione e si attiva l’erogazione di acqua calda con
prelievo diretto dalla caldaia.
A interruttore sganciato si spegne la spia e si
interrompe l’erogazione.
7 Tastiera funzioni (mod.SDE)
Tastiera con 5 tasti e 5 led di segnalazione con le
seguenti funzioni:
1 tasto scaldatazze (7.1)
2 tasti erogazione acqua calda (7.2 - 7.3)
1 erogazione vapore con controllo di
temperatura (7.4)
1 erogazione vapore con controllo di
temperatura ed emulsione (7.5)
7.1 Scaldatazze
Alla pressione del tasto appare a display lo stato di
regolazione della potenza della resistenza divisa in
4 step (spenta – minima – media – massima).
Se entro 2 secondi viene ripremuto il tasto lo stato
di regolazione della potenza passa allo step suc-
cessivo.
Quando la resistenza scaldatazze è attiva (stato
min, med o max) il led corrispondente è acceso.
7.2 Alla pressione del tasto si attiva l’erogazione del-
l’acqua termoregolata per il tempo programmato o
fino alla ripressione dello stesso. Durante questa
erogazione viene attivata la pompa.
7.3 Alla pressione del tasto si attiva l’erogazione del-
l’acqua con prelievo diretto alla caldaia per il tempo
programmato o fino alla ripressione dello stesso.
Tenendo premuti i tasti per 2 secondi l’erogazione
diventa continua e si ferma solo alla ripressione
degli stessi.
L’erogazione viene comunque interrotta automa-
ticamente rispettivamente dopo 30 e 60 sec.
7.4 Vapore TSC (Optional)
Premendo il tasto si eccita l’elettrovalvola di ero-
gazione del vapore fino al raggiungimento della
temperatura programmata o fino alla ripressione
dello stesso.
19
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano
superiore sul quale le tazze vengono riposte e pre-
riscaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per con-
seguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata
evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il filtro).
Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
Riempire il filtro con la dose di caffé macinato,
livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé maci-
nato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al filtro con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
7.5 Vapore per emulsione TSC (Optional)
Premendo il tasto si eccitano le elettrovalvole di
erogazione del vapore e di emulsione fino al rag-
giungimento della temperatura e del livello di crema
programmata o fino alla ripressione dello stesso.
Vapore TS (Optional)
Premendo il tasto si eccita l’elettrovalvola di ero-
gazione del vapore fino al raggiungimento della
temperatura programmata o fino alla ripressione
dello stesso.
Sicurezze
L’erogazione non può essere effettuata se la
macchina non ha raggiunto almeno una volta la
pressione o la temperatura di esercizio, e ogni volta
che la pressione in caldaia scende ad un valore
troppo basso.
8 Volantino erogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
9 Pulsante carico acqua manuale supplementare
posizionato sotto la bacinella di scarico.
Tenere premuto il pulsante per riempire la cal-
daia.
10 Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli
con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
11 Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscalda-
mento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare
la scintilla che accende il gas al bruciatore.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
12 Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con
doppia scala graduata.
Controllo visivo della pressione in caldaia (manome-
tro a destra) e della pompa (manometro a sinistra).
13 Lettore di livello con riferimento di minimo e
massimo .
Controllo visivo del livello acqua in caldaia.
14 Finestra di controllo (modelli con riscaldamento
a gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della fiamma del bruciatore a gas.
7.3. Avvio macchina
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.6).
Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa.
Azionare l’interruttore 2 per dare inizio al riscalda-
mento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare
ogni singolo gruppo fino alla fuoriuscita di acqua
dagli stessi.
Attendere che venga raggiunta la pressione di
esercizio e che la macchina raggiunga il giusto
equilibrio termico.
Modelli con gas (Fig.8)
Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6).
Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).
Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiva la
pompa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi azio-
nare l’interruttore 2.
Ruotare il rubinetto del gas 10 in posizione
verticale di aperto e tenere premuto il pulsante
incorporato,contemporaneamente premere ripe-
tutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico 11
fino a che la scintilla accende il gas generando la
fiamma (seguire l’operazione guardando tramite
la finestra 14).Mantenere premuto il pulsante del
rubinetto 10 per circa 30 secondi al fine di consen-
tire al sistema di sicurezza di mantenere accesa
la fiamma.
Se la fiamma si spegne, ripetere l’operazione.
In caso in cui la fiamma non dovesse accen-
dersi, evitare di insistere e chiudere il rubinetto
del gas ruotandolo in senso orario di 90°.
Attendere che venga raggiunta la pressione di
esercizio e che la macchina raggiunga il giusto
equilibrio termico.
20
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.9)
Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte.
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente
fino a che lo spruzzatore sfiori la superficie del
latte.
A questo punto si deve alzare e abbassare in con-
tinuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore
si immerga e fuoriesca dal latte generandone
l’emulsione.
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia al fine
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa. Fare attenzione che la lancia è calda
e può ustionare la mano.
Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da
ottenere una buona tenuta.
Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando 3 - 4 o la
tastiera 5 secondo il modello (Fig.8).
Completata lerogazione di caffé, lasciare il
portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del
vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance
quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caf, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se
la macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri
e senza crema. Inoltre é importante che il macinato
sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa-
ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macinato
perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
8.3. Come si riscalda una bevanda
Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-
dare.
Aprire gradualmente il rubinetto vapore 8 (Fig.8);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo fino alla temperatura desiderata.
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può
ustionare la mano.
8.4. Come si prepara il the, camomilla,
ecc..
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi attivare il comando di
erogazione secondo il modell giunta la quantità
desiderata, spegnere l’interruttore.
Aggiungere il prodotto desiderato.
Modelli SDE
Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosi
determinate (vedere regolazione dosi acqua calda
paragrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acqua calda
in quantitá diversa, agire nel modo seguente:
Tenere premuto il comando di erogazione 7.3
(Fig.9) per almeno quattro secondi poi rilasciare
il pulsante; la macchina eroga in continuo acqua.
Raggiunta la dose di acqua richiesta, premere
nuovamente il pulsante per interrompere l’eroga-
zione.
In fase di erogazione acqua calda dosata elettronica-
mente, é possibile interrompere l’erogazione in corso
premendo il pulsante 7.3.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen-
to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
21
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda
Agire nel seguente modo:
1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera
qualsiasi e tenere premuto per 8-10 secondi il
tasto fino a che cesserà l’erogazione di acqua
calda dal gruppo e il led relativo al tasto E della
prima tastiera di sinistra comincerà a lampeggiare.
La macchina è pronta ad accettare le variazioni di
dosatura.
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’acqua
sotto il becco erogatore acqua 17 (Fig.3).
3 Azionare il tasto comando erogazione 7.2.
4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuo-
vamente il tasto 7.2. Si arresta l’erogazione e il
microprocessore tiene in memoria la dose.
- Per la regolazione della dose di acqua per il becco
erogatore 4 (Fig. 3), eseguire le stesse operazioni
utilizzando il tasto 5.
5 Terminate le operazioni di regolazione, premere
il tasto E di stop-continuo di una tastiera, il led del
tasto si spegne e la macchina ha preso in memoria
la nuova dosatura.
6 Verificare l’esatta programmazione prelevando
dosi di acqua calda dosata.
ATTENZIONE!
Si può ottenere l’erogazione continua di acqua calda,
agendo nel modo seguente:
premere il tasto comando acqua calda 7.2 o 7.3
e mantenerlo premuto per almeno 2 secondi, ri-
lasciando il tasto la macchina eroga in continuo;
per arrestare manualmente l’erogazione premere
nuovamente il tasto comando acqua 7.2 o 7.3 al
raggiungimento della dose richiesta.
Se si vuole arrestare l’erogazione di acqua calda
dosata, premere il tasto comando acqua 7.2 o 7.3.
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
9.1. Modelli SDE
Sui modelli a controllo elettronico, é possibile in-
tervenire e regolare le dosi di erogazione caffé ed
erogazione acqua calda (se abilitata la funzione).
9.1.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè e di acqua calda
vengono effettuate agendo sulle tastiere gruppi o sui
comandi acqua calda.
1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi
e tenere premuto per 8-10 secondi, fino a che
cesserà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il
led relativo al tasto continuo della prima tastiera
di sinistra comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caf in taz-
za, occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.
3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A tazza
piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in
tazza, premere il tasto di stop A. Si arresterà l’ero-
gazione e il microprocessore terrà in memoria la
dose.
8.5. Macchine con sistema automatico
TSC-TS (Fig.8) (solo Mod.SDE)
8.5.1 Riscaldare latte o una bevanda (TSC-
TS)
Immergere la lancia nella bevanda
Premere il tasto 7.4 della tastiera funzioni (Fig.8)
Sul display verrà visualizzata la temperatura della
bevanda
Premere di nuovo il tasto 7.4 se si vuole fermare
il riscaldamento alla temperatura desiderata.
Attendere la fermata automatica dell’erogazione
alla temperatura programmata.
8.5.2. Preparare latte montato (TSC-TS)
Immergere la lancia in un recipiente contenente
almeno 250 cc di latte (la sonda deve essere im-
mersa per almeno 3 cm).
Per ottenere risultati ottimali utilizzare latte a tem-
peratura di conservazione (5°C) - (41°F)
Premere il tasto 7.5 della tastiera funzioni (Fig.8)
Sul display verrà visualizzata la temperatura del
latte.
Premere di nuovo il tasto 7.5 se si vuole fermare alla
temperatura e al livello di emulsione desiderato.
Attendere la fermata automatica dell’erogazione alla
temperatura e al livello di crema programmato.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E a tal
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà
in memoria la nuova dosatura.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e verificando la quantità in tazza.
Se si devono variare più dosi (A-B-C-D), arrivati al
punto 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose
tenendo presente che deve essere utilizzato il por-
tafiltro con relativo filtro con dose di caffè macinato
nuovo.
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
di verifica per tutte le dosi variate.
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina
regolati con le stesse dosi, le operazioni di program-
mazione caffè sono ultimate.
Se invece si desidera variare la dosatura di un altro
gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente
come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però
solo sulla tastiera del gruppo prescelto.
22
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
9.2. Programmazione (Mod.SDE)
Tastiera programmazione
Composta da 4 tasti con le seguenti funzioni:
- Tasto simbolo + per passare ad un livello superiore
nei menù di programmazione o per incrementare
grandezze.
- Tasto simbolo - per passare ad un livello inferiore
nei menù di programmazione o per decrementare
grandezze.
- Tasto simbolo enter per entrare in un menù di
programmazione o per confermare un dato.
- Tasto simbolo esc per uscire da un menù o per
uscire dalla programmazione.
Premendo i tasti +e - per un tempo di circa 2
secondi si entra nel menù programmazione barista
con i seguenti sottomenù:
-
Selezione lingua display
- Reset rigenerazione resine
- Beep sui tasti
- Orologio
- Set dell’orologio
- Formato DATA-ORA
- Set timer
- Accensione automatica
- Contatori parziali
- Gruppo Caffè 1
- Gruppo Caffè 2
- Gruppo Caffè 3
- Gruppo Caffè 4
- Gruppo Acqua
- Gruppo TSC
- Totale contatore
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
Se viene effettuata una modifica, la stessa deve
essere confermata premendo enter” fino all’uscita
dal sottomenù, mentre se si preme esc viene man-
tenuto il settaggio precedente.
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
9.2.1. Selezione lingua display
Menù di selezione della lingua da utilizzare
per le visualizzazioni del display nelle seguenti
lingue:
Italiano - Inglese - Spagnolo - Francese - Tede-
sco - Portoghese
Per scorrere da un sottomenù ad un altro premere
+ o -, per entrare in un sottomepremere “enter”,
mentre per uscire premere esc.
Entrando in un sottomenù appare in modo lampeg-
giante il valore modificabile, e le variazioni si possono
eseguire con i tasti + o - .
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
23
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
?
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
SET
DELL'OROLOGIO
FORMATO
DATA-ORA
15-01-02
24 h
12 h
9.2.2. Reset rigenerazione resine
Se la funzione è attivata si può scegliere
tra Effettuare reset N (no) / S (si) pre-
mendo i tasti + e ”. Premere enter per
confermare.
9.2.3. Beep sui tasti
Possibilità di abilitare un beep quando viene
premuto qualsiasi tasto.
9.2.4. Orologio
Sottomenù per regolare la data e l’ora e il
modo (24 ore oppure 12 ore per l’ora, gg/
mm/aa oppure mm/gg/aa per la data).
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ABILITATO
NON ABILITATO
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
24
9.2.5. Set timer
Menù di impostazione degli orari di accensione e spe-
gnimento automatico della macchina:
- Sottomenù di abilitazione della funzione
- Sottomenù per impostare l’orario di accensione e le
ore di funzionamento per ogni giorno della settima-
na.
Per lesclusione temporanea delle funzioni vedi
par.10.2.2.
9.2.6. Contatori parziali
Vengono visualizzati i conteggi per ogni Gruppo Caffè,
per il Gruppo Acqua, per il Gruppo TSC e il totale dei
contati. Viene richiesto se resettare o no i contatori.
Se abilitato il conteggio delle erogazioni, vengono
contati il numero dei caffè e di acqua erogati e il tasto
delle tastiere caffè funziona solo come Stop dose.
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ACCENSIONE
AUTOMATICA
ABILITATO
NON ABILITATO
DOMENICA
ORA ACCENS..........
ORA FUNZ...............
LUNEDI
ORA ACCENS..........
ORA FUNZ...............
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
25
9.3.2. Macchina a regime
A temperatura/pressione raggiunta rimane visua-
lizzata la data e l’ora corrente oppure la pressione
(per 20 sec.), in alternanza a due loghi (10 sec. l’uno,
personalizzabili).
Durante le erogazioni viene visualizzato:
Se attivata una delle due funzioni di controllo
tempo dosi nello spazio per il simbolo caffè viene
visualizzato in sequenza:
- La scritta GrX (X= n. gruppo attivato) lampeggiante
per il tempo di erogazione
- Il tempo di erogazione nella riga sotto a GrX per
10 sec. a fine erogazione
9.4. Sicurezze di funzionamento
All’accensione viene verificata la presenza di acqua
in caldaia.
9.4.1. Se il livello di acqua non è sufficiente viene
attivato il caricamento per ripristinare lo stesso,
se questo non avviene in un determinato tempo
si interrompe il caricamento caldaia e viene visua-
lizzato il messaggio d’allarme sul display manca
acqua
9.4.2. Se la verifica di presenza acqua dà esito
positivo, vengono attivate le resistenze di riscal-
damento caldaia.
Se dopo un determinato tempo non si raggiunge
la pressione impostata viene interrotta l’alimen-
tazione elettrica alle resistenze di riscaldamento
e viene visualizzato sul display l’allarmemanca
pressione.
9.4.3. Se interviene la sicurezza relativa ad una
erogazione lenta deve lampeggiare il led relativo
alla dose erogata fino a fine erogazione.
9.3. Visualizzazioni display
9.3.1. Fase di riscaldamento
Durante la fase di riscaldamento viene visualizzato
il messaggio:
macchina fredda
fino al raggiungimento della pressione impostata.
Inoltre vengono visualizzati dei messaggi relativi a:
effettuare rigenerazione resine”, se attiva la fun-
zione e se si sono raggiunti i valori impostati (questo
messaggio verrà ripetuto in seguito ogni ora fino a
quando non viene resettato).
eseguire manutenzione programmata”, se attiva
la funzione e se si sono raggiunti i valori impostati
(questo messaggio verrà ripetuto in seguito ogni ora
fino a quando non viene resettato).
Le sicurezze relative alla caldaia sono resettabili
spegnendo e riaccendendo la macchina.
9.5. Scaldatazze
Premendo il tasto relativo appare sul display
l’indicazione seguente:
A secondo dei tratti anneriti indica lo stato di potenza
di alimentazione della resistenza dello scaldatazze
(min – mad – max – spenta).
Il passaggio da un livello all’altro è spiegato al punto
7.1 di pag.17 relativo al comando scaldatazze.
9.6. Fase di programmazione dosi
Durante la fase di programmazione per autoapprendi-
mento viene visualizzato il messaggio lampeggiante
Programmazione dosi”.
9.7. Elenco guasti
G00 = Diagnosi CPU
G01 = Mancanza acqua
G02 = Manca pressione
G03 = Sonda caldaia in corto circuito
G04 = Sonda caldaia interrotta
G05 = Collegamento IDS
G06 = Mancata rigenerazione resine
G07 = Mancanza manutenzione
G08 = Lavaggio caffè interrotto
G09 = Lavaggio TSC interrotto
10. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Alcune operazione specifiche richiedono il
funzionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici
o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool,
solventi o altro).
Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici
per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
10.1. Giornaliera (Fig.10)
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non
lasciano peli o fili (preferire tela o cotone).
Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza
di seguire il senso della satinatura sulle parti in
acciaio inox.
Pulire le lance vapore e acqua calda e controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incro-
stazioni (qualora si dovessero disincrostare fare
attenzione a non deformare o danneggiare lo
spruzzatore).
26
10.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere
detergente per macchine da caffé quindi montare
il portafiltro nel gruppo da pulire.
Azionare il comando di erogazione caffé del grup-
po per circa 30 secondi.
Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di
scarico gruppo.
Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e
inserire un filtro normale, rimontare il portafiltro
sul gruppo e azionare piú volte l’erogazione per
effettuare il risciacquo.
Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Pulizia filtri e doccette (Fig.11)
Operazione da effettuare con la macchina spenta
e fredda.
Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in
un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio
inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella
soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti
10 - 20 (meglio una notte).
Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli
abbondantemente in acqua corrente.
Togliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.12),
sfilare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico
e provvedere alla loro pulizia.
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
4 (Fig.14) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino.
Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,
fornito in dotazione.
Togliere i portafiltri, smontare il filtro e la molletta
che ferma il filtro; con lo spazzolino rimuovere le
incrostazioni di caffè e sciacquarli in acqua calda
onde sciogliere i depositi di grasso.
10.2.1 Lavaggio gruppi caffè
All’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggio
automatico (vedi par.2.6), viene richiesto attraverso
un messaggio su display di eseguire il lavaggio dei
gruppi caffè.
Tenere premuto il tasto ENTERper avviare il
lavaggio fino a quando apparirà sul display:
LAVAGGIO CAFFÉ
Eseguire lavaggio
caffè?
premere <ENTER>
Premendo il tasto enter entro 10 sec. si avvia il
seguente ciclo (se no si esce automaticamente da
questo menù):
- appare sul display
LAVAGGIO CAFFÉ
Inserire nel filtro
disco, detergente, poi
premere <ENTER>
- premendo il tasto enter si avvia il ciclo e appa-
re sul display
LAVAGGIO CAFFÉ
LAVAGGIO IN CORSO
vengono effettuati n. 10 cicli di erogazione così
composti:
- avvio erogazione dai gruppi 10 sec.
- pausa per 10 sec.
Al termine dei 10 cicli appare sul display
LAVAGGIO CAFFÉ
Rimuovere i
portafiltri
premere <ENTER>
Premendo il tasto enter sul display appare
RISCIACQUO IN CORSO
e si avviano n. 2 cicli così composti:
- avvio erogazione dai gruppi per 30 sec.
- pausa per 30 sec.
Tenendo premuto il tasto ‘’esc’ per 2 secondi durante
il ciclo si interrompe la fase di lavaggio in corso e si
passa alla fase successiva .
Si consiglia di completare sempre il ciclo di risciacquo
per elimirare i residui di detergente
N.B. Nelle fasi di lavaggio e risciacquo i gruppi sono
attivati alternativamente.
In ogni caso, il lavaggio dei gruppi caffè, è attivabile
ogni qualvolta se ne ravvisi la necessità seguendo
la procedura precedentemente indicata.
10.2.2 Lavaggio TSC (mod.DE)
All’ora stabilita, se abilitata la modalità di lavaggio
automatico, viene richiesto attraverso un messaggio
su display di eseguire il lavaggio TSC.
Preparare un contenitore con acqua e detergente per
pulizia latte. Inserire il tubo in silicone sul portagom-
ma togliendo l’ugello ed immergerlo nel contenitore
del detergente.
Immergere la lancia in un contenitore di acqua fredda
di almeno mezzo litro.
Tenere premuto il tasto - (2°tasto) per avviare il
lavaggio fino a quando apparirà sul display:
LAVAGGIO TSC
Eseguire lavaggio
TSC?
premere <ENTER>
Premendo il tasto enter entro 10 sec. si avvia il
seguente ciclo (se no si esce automaticamente da
questo menù):
- appare sul display
LAVAGGIO TSC
preparare il
detergente, poi
premere <ENTER>
- premendo il tasto enter si avvia il ciclo e appare
27
11. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina
con nastro adesivo.
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto,
al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitare
di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimen-
tazione, affidarsi a personale qualificato.
B - Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio
temporanea, provvedere a tagliare il cavo di ali-
mentazione, imballare la macchina con cartone,
polistirolo o altro e consegnarla al personale prepo-
sto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
12. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizza-
tore da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconve-
niente non specificato, staccare la spina di
corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;
- Verificare se il caffè macinato è troppo fine.
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare che gli ugelli della lancia che non siano
ostruiti.
10.3. Manutenzioni periodiche
E’ sufficiente sostituire l’acqua della caldaia saltua-
riamente in quanto l’economizzatore non usa l’acqua
della caldaia per la produzione di acqua calda.
10.2.5. Timer
I tasti Timer servono per escludere la funzione di accen-
sione e spegnimento programmata della macchina.
Se la macchina è spenta da programma, premen-
do
Esc della tastiera di programmazione (per almeno 3
secondi) si riaccende e rimarrà accesa fino al nuovo
spegnimento programmato o ripremendo lo stesso
comando (per almeno 3 secondi).
Se la macchina è accesa da programma, premendo
Esc della tastiera di programmazione (per almeno
3 secondi) si spegne e rimarrà spenta fino alla nuova
accensione programmata o ripremendo lo stesso
comando (per almeno 3 secondi).
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
(Fig.14)
La sostituzione va effettuata dal servizio
tecnico di assistenza.
Spegnere la macchina ed attendere che non ci sia
pressione all’interno della caldaia (manometro con
indice a “0”);
Inserire un tubo in gomma nel raccordo portagom-
ma (3) (Fig.14)
Tenere fermo con la chiave (1) il raccordo (2) e
allentare il raccordo portagomma (3).
Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi
chiudere il raccordo (3) e togliere il tubo in gomma.
Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
10.2.4. Pulizia TSC (Fig.13)
Pulire frequentemente la lancia TSC con un panno
umido, ponendo attenzione alla pulizia della zona
inferiore.
Periodicamente utilizzare lo scovolino per pulire il
tubicino aria della lancia TSC.
Dopo la pulizia azionare per qualche secondo il
pulsante di erogazione “Latte caldo”.
sul display
LAVAGGIO IN CORSO
vengono effettuati n. 2 cicli di erogazione così com-
posti:
- avvio erogazione vapore 20 sec.
- pausa per 2 sec.
Al termine dei 2 cicli appare sul display
LAVAGGIO TSC
Preperare l’acqua
di risciacquo, poi
premere <ENTER>
Immergere il tubo in silicone in un contenitore di
acqua pulita per il risciacquo. Sostituire l’acqua del
contenitore in cui si immerge la lancia con acqua
fredda e pulita.
Premendo il tasto enter sul display appare
RISCIACQUO IN CORSO
e si avviano n. 2 cicli così composti:
- avvio erogazione vapore per 40 sec.
- pausa per 2 sec.
Tenendo premuto il tasto ‘’esc per 2 secondi durante
il ciclo si interrompe la fase di lavaggio in corso e si
passa alla fase successiva .
Si consiglia di completare sempre il ciclo di risciacquo
per eliminare i residui di detergente.
In ogni caso, il lavaggio del TSC, è attivabile ogni
qualvolta se ne ravvisi la necessi seguendo la
procedura precedentemente indicata.
Se durante il ciclo di lavaggio l’acqua in cui è im-
mersa la lancia supera gli 80°C, verrà visualizzato
il messaggio
“Temperatura
troppo elevata”
e si interromperà il ciclo in corso.
In tal caso sostituire l’acqua in cui è immersa la lancia
con almeno mezzo litro di acqua fredda e premere
“enter” per proseguite il ciclo di lavaggio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Rancilio CLASSE 10 Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance

in altre lingue