Genius Shutter Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Motoriduttori centrali per serrande-Central gearmotors for rolling shutters
Motoréducteurs centraux pour rideaux roulants-Motorréductores centrales para cierres metalicos
Motorredutores centrais para grades de enrolar- Κεντρικοί ηλεκτρομειωτήρες για ρολά
ﺍﻝﻉﺕﺍﺩ ﺍﻝﻡﺡﺭﻙ ﺍﻝﻡﺭﻙﺯﻱ ﻝﻝﻡﺹﺍﺭﻱﻉ
Manuale di installazione – Installation manual – Instructions d’installation – Manual de instalaciòn
Manual de instalação - Εγχειρίδιο εγκατάστασης - ﺩﻝﻱﻝ ﺍﻝﺕﺭﻙﻱﺏ
ATTENZIONE: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni. Una non
corretta installazione può provocare gravi rischi. Conservate questo manuale per poterlo consultare
in futuro.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare linstallazione.
Il presente apparecchio puo essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte
capacita siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto
adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa luso dellapparecchio in modo sicuro e se si rendono
conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con lapparecchio. Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere e ettuate dai bambini senza sorveglianza.
Questo motoriduttore è stato costruito esclusivamente per lutilizzo indicato in questa documentazione.
Osservare la porta in movimento e tenere le persone lontano no a quando la porta è completamente aperta
o chiusa;
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di non corretta installazione o duso improprio del prodotto.
Attenzione: lazionamento dello sblocco di emergenza può causare un movimento incontrollato della porta, se
le molle sono deboli o rotte o se la porta è sbilanciata.
Esaminare frequentemente linstallazione, in particolare, controllare che i cavi, le molle e i supporti non
presentino segni di usura, danno o sbilanciamento. Veri care che la vite ssata sullultimo elemento della
serranda sia opportunamente serrata. Non usare se è necessaria una riparazione o una regolazione.
Prima di installare il motoriduttore, veri care che la serranda sia in buone condizioni meccaniche,
correttamente bilanciata e che apra e chiuda correttamente.
Installare il comando di sblocco ad unaltezza massima di 1,8 m.
Installare qualsiasi comando sso in vista della porta ad una altezza di almeno 1,5m e lontano da parti mobili.
Fissare in modo permanente una etichetta re¬lativa al funzionamento del rilascio manuale e apporle vicino
allorgano di manovra.
Fissare in modo permanente unetichetta di avvertimento in un posto di rilievo o semplicemente vicino a
qualsiasi comando sso.
Il motore non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore non sia attivabile
quando la porta è aperta).
Durante lassemblaggio assicurarsi che gli elementi della serranda non sporgano su marciapiedi o strade
pubblici.
Il motoriduttore deve essere installato ad una altezza minima di 2,5 m dal suolo.
Eliminare i trucioli metallici dopo la foratura del tubo. Proteggere i cavi con una guaina quando vengono
inseriti nel tubo forato.
Non installare il motoriduttore in presenza di fumi o gas in ammabili.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle norme
EN 12604 ed EN 12605.
Il costruttore non è responsabile dellinosservanza della buona tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nellutilizzo.
Linstallazione deve essere e ettuata nellosservanza delle norme EN 12453 ed EN 12445.
IT
SHUTTER
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
ID. G01
ATTENZIONE: prima di e ettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza di
apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm. E’ consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6 A
con interruzione onnipolare.
Verifi care che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, ecc.) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
rischi meccanici di movimento quali schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonc di un
cartello di segnalazione, oltre ai dispositivi di sicurezza.
Non comandare più di un motoriduttore per ogni pulsante.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali.
Non eseguire alcuna modi ca sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
La sostituzione del cavo di rete p essere eff ettuata solo dal produttore, dal suo servizio di
assistenza o da elettricisti specializzati. Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di
sezione compresa tra 4x0.75mm2 e 4x1,5mm2.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso
di emergenza e consegnare all’utilizzatore dell’impianto la “guida per l’utente” allegata al prodotto.
Applicare dispositivi di sicurezza conformi alla EN12978 per garantire una completa protezione
da impatto, da schiacciamento e da cesoiamento in conformi a quanto prescritto dalla norma
EN12453.
Se il motore è sprovvisto di freno, dovrà avere dei sistemi anticaduta della serranda.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi
solo a personale quali cato.
Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente a serranda totalmente aperta.
Eff ettuare semestralmente la veri ca del funzionamento dell’impianto.
Emissione sonora: LpA 70dB;
Verifi care l’integri dell’imballo e di conseguenza che le parti interne non abbiano subito danni.
Non installare il motoriduttore in ambienti con inquinamento da polvere conduttiva oppure
con presenza di acqua.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: follow these personal safety instructions very carefully. Incorrect installation may
create serious risks. Save this manual for future reference.
Read the instructions carefully before starting to install.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Continuously monitor the gate while it is in motion and keep all persons away from it until the door is
completely opened or closed.
The manufacturer declines all liability in the event of incorrect installation or improper use of the
product.
Warning: actuating the emergency release may cause uncontrolled door movement if the springs
are weak or broken or if the door is unevently balanced.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1) Chiudere completamente la serranda.
2) Eseguire sull’albero della serranda le tre forature indicate nella • g.1.
3) Rimuovere la vite M10 (C) dalla corona del motoriduttore (vedi • g.2).
4) Smontare le due semicorone (D) svitando le due viti M8 (E) indicate nella • gura 2.
5) Togliere delicatamente la fascia a rulli (F) evitando piegamenti che causerebbero la fuoriuscita dei rullini, non piegarla mai nel senso contrario (vedi • g.2).
6) Separare i due elementi del motoriduttore (G) svitando le quattro viti M8 (H).
7) Se l’albero della serranda è inferiore a 60mm utilizzare gli appositi manicotti di riduzione Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) posizionandoli con riferimento al foro Ø10mm
e• ettuato in precedenza (vedi • gura 1).
8) Accoppiare sull’albero della serranda i due elementi del motoriduttore (G) tramite le quattro viti M8 (H) tolte in precedenza.
9) Avvitare la vite M10 (A) priva di dado esagonale facendola penetrare all’interno dell’albero della serranda nel foro da 10mm (vedi • gura 1).
10) Avvitare la vite M10 con dado (B) per bloccare il motoriduttore sull’albero e serrare il suddetto dado.
11) Reinserire il cuscinetto con rullini nella sua sede rispettando il suo senso di avvolgimento (F).
12) Montare le due semicorone (D) serrandole con le due viti M8 (E). In presenza di scatole portamolle diametro 220mm utilizzare la fascia
di spessoramento (K) (vedi • gura 2).
13) E• ettuare un foro di 12mm nell’ultimo elemento della serranda (L) in corrispondenza del foro • lettato M10 già esistente sulla corona del motoriduttore.
14) Portare l’ultimo elemento della serranda sul motoriduttore e • ssarlo mediante la vite M10 (C) con rondella (vedi • g. 1).
15) Eseguire i collegamenti elettrici mostrati in • g. 3 passando il cavo 4x0.75 mm2, all’interno dell’albero della serranda evitando qualsiasi contatto con le parti in
movimento (• g.1). In presenza di motoriduttore con elettrofreno, inserire la guaina del freno all’interno dell’altro foro Ø12 (evitare nel modo più assoluto di
creare pieghe al cavo e di fargli eseguire curve molto strette nel suo percorso verso terra dopo il tubo).
16) Inserire il cavo elettrico nel passacavo “Z” ed eseguire le connessioni (vedi • g.4). E’ importante rispettare il collegamento del comune del motore “b”
ed eseguire il collegamento di terra. Se si applica l’elettrofreno, eliminare il ponte (Z) e sugli stessi contatti collegare i 2 cavi della bobina (V), (vedi • gura 6).
17) Dopo aver e• ettuato l’installazione e i collegamenti elettrici, procedere con la regolazione dei • necorsa come mostrato in • gura 7.
18) Ruotare manualmente il pomello di • necorsa (Q1) • no a sentire il click dello scatto del microinterruttore 1 (regolazione discesa e• ettuata).
19) Ruotare l’altro pomello (Q2) avvicinandolo al microinterruttore 2 (salita). Date tensione al motoriduttore tramite selettore a chiave o pulsante per veri• care se
la serranda salendo va a fermarsi nel punto desiderato. Per aggiustamenti della posizione agire sullo stesso pomello operando sempre e solo con i comandi elettrici.
20) Nel caso di installazione contraria rispetto alla • g.1 agire in modo diverso a quanto descritto poiché il microinterruttore 2 fermerà la discesa mentre
il microinterruttore 1 fermerà la salita.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) Close the rolling shutter.
2) E• ect on the tube of the shutter 3 perforations as shown in • gure 1.
3) Remove the M10 screw (C) from the crown of the gearmotor (see • g.2)
4) Remove the two semi-crown (D) unscrewing the two M8 screws (E) as shown in • gure 2.
5) Carefully remove the plastic band with rolls (F) avoiding heavy folds that would cause the spillage of the rolls.
6) Separate the two elements of the gearmotor (G) unscrewing the four M8 screws (H).
7) In case the diameter of the tube is inferior to 60mm, use the reductions Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) positioning them on the 10mm hole drilled previously (see • gure 1).
8) Assemble on the tube of the shutter the two elements of the gearmotor (G) using the four M8 screws (H) removed before.
9) Screw the M10 screw (A) without hexagon nut, screwing it inside the hole 10mm (see • gure1).
10) Tighten the M10 screw with nut (B) so as to block the gearmotor on the shaft and tighten said nut.
11) Install the plastic band with rolls (F) in its appropriate place.
12) Install the two semi-crown (D) • xing them with the two M8 screws (E). In presence of spring boxes diameter 220 mms use the adapter (K) (see • gure 2).
13) Make 12 mm hole in the last element of the shutter, in correspondence of the • lleted hole M10 existing on the crown motor.
14) Place the last element of the shutter on the motor and secure it through the screw M10 (C) with washer (see • gure 1).
15) Make the electrical connections as shown in • gure 3 passing the cable 4x0.75 mm2, inside the shutter shaft avoiding any contact with the rotating parts
(see • gure 1). In presence of motor with electrobrake, insert the sheath of the brake inside the other hole Ø12 ( For a proper release the ! exible
cable of the brake should not do any exaggerated curve).
16) Travel the electric cable through the stu" ng box “Z” and do the wires (see • gure 4). It is very important the correct wiring of the common “b” and the ground.
For • tting the electric brake, remove the jumper (Z) and connect the two wires of the coil (V), (see • gure 6).
17) After having installed the mechanical parts and electrical connections, proceed to the regulation of the limit switches as shown in • gure 7.
18) Rotate the plastic washer (Q1) by hand until you hear the click of the microswitch 1 (down regulation completed).
19) Rotate the other plastic washer (Q2) towards the microswitch 2 (up). Give tension to the motor through an electric command and verify if the shutter, climbing,
stop in desired point. Adjustments of the position can be e• ected acting always on the same plastic washer and operand through electric command.
20) Should the shutter need to be installed contrary to the description in • g.1, the steps described above should be carried out to the contrary as microswitch
2 will stop the descent and microswitch 1 will stop the opening.
IT
EN
1¡5x4 æ
2
•••.
2
••• 0.75x4 ••• !"#$% È&"'(Ç Ï)*+• ,•&- ã)/+3Ç
!• 689$:Ç «ã)/+;$:Ç ,•:Ï» 9•8<=æ ¡
>
ÑÇ<":Ç ?:&@ A8
B
æ)•:Ç ,•CD+:Ç ã&EF• ?#•*+$:Ç Ê&•<•*$:Ç ,- 9•8<= G•-9+:Ç ?HI J•K GLM N
.ã)/+;$:Ç J:Å O+F$:Ç
Ç9P$:Ç Q<#;: ?*R&• ?$ERÃ 9•8<= GL•8 ¡STU$% ÇVHL• ß9W$:Ç •UM •: ÇÐÅ N
.X••CD= Á&FYà O+F$:Ç •• È9#:&% Á&#T:&% ••C:&T:Ç æà á&Z[\: S$;= ] N
.)P' 9•^ •K ,•*Z+:Ç •• A:_Ç ã&EF:Ç !F$: ¡`TF•: 9a ):<• Bà æà •UW+:Ç Ò&HI á&Z[(Ç áæ&F+• •K )*%à N
.b#8 •••cd$:Ç ••Ze<$:&% á&P=]Çæ ¡Ò&HL:Ç A8 ä&- &Mà 9f&T$:Ç ,$*:Ç æà ÍghiÇ •• Ú<R BÃ
B
9LM ]Ã ã)/+;$:Ç J•K GLM N
.&•&$= ÚÇ9P$:Ç S+8 !• b#8 ÚÇ9P$:Ç É9•L@ 9$• j•ZF= •+k äà GLM N
.ã&EF:Ç ,•CD= •• 9Hfà ?+3 ,- 6#W= N
.,T•;MÏ LPA # 70 :Ê<P:Ç Ë&*TR$ N
.?••aÇ):Ç ÁÇVI(Ç l•= ã)K A:&+:&mæ ¡É<T*:Ç ?•g3 •• 6#W= N
.Á&$:Ç Ï<Iæ A8 æà ,h<$:Ç Ñ&TC:Ç Ë<•= &H• •n&•Ã A8 Óæ9+:Ç ß9W• G•-9+• •#= ] N
.Ê•••••• Ç!"#$!%&!'(Ç)*!+••,!-/
õ
0!1 !•2!345!Í6•72!)•8
!9
Ñ&•*$:Ç Ê&T•"+$: &#8æ !"#:Çæ 6W;:Ç 9•Yo= •• ?••&p:Ç ?M&$W:Ç ä&$q: Ñ&•*$:Ç !• 68Ç<+= A+:Ç ?•g;:Ç ÉVHIÃ ã)/+3Ç N12r7stu
.1245vtu
1) Inserire il ferodo ( R ) sul retro del motore
elettrico (vedi gura 8).
2) Fissare l’elettrofreno (S) al motoriduttore
mediante le due viti M5x50 (U).
3) Rimuovere il ponticello (T) dal ne corsa.
Non danneggiare il ponticello tirandolo dal lo
e conservarlo per usi futuri.
4) Collegare alla morsettiera del • ne corsa i
due cavi elettrici (V) del freno.
In caso di mancanza di corrente, per
sollevare manualmente la serranda è
necessario sbloccare prima l’elettrofreno.
1) Per azionare lo sblocco, trattenere la
parte superiore della manopola e ruotare in
senso orario la parte inferiore (• g.7).
2) Per ribloccare il motoriduttore trattenere
la parte superiore della manopola e ruotare
in senso antiorario la parte inferiore.
1) Insira a gaxeta (R) na parte posterior do
motor elétrico (ver • gura 8).
2) Fixe o travão elétrico (S) ao motorredu-
tor mediante os dois parafusos M5x50 (U).
3) Remova o jumper (T) do batente de • m
de curso. Não dani• que o jumper puxando
o • o e guarde-o para uso futuro.
4) Ligue ao terminal do batente de • m de
curso os dois cabos elétricos (V) do travão.
Em caso de falta de energia, para levantar
manualmente a grade de enrolar é necessário
desbloquear primeiro o travão elétrico.
1) Para acionar o desbloqueio, segure a parte
superior do manípulo e gire no sentido horário a
parte inferior (• g. 7).
2) Para bloquear novamente o motorredutor
segure a parte superior do manípulo e gire no
sentido anti-horário a parte inferior.
1) Τοποθετήστε τη ντίζα (R) στο πίσω μέρος του
ηλεκτροκινητήρα (βλέπε σχήμα 8).
2) Ασφαλίστε το ηλεκτρικό φρένο (S) στον
ηλεκτρομειωτήρα με τις δύο βίδες M5x50 (U).
3) Αφαιρέστε τον βραχυκυκλωτήρα (Τ)
τερματικής θέσης. Προσέξτε μην καταστρέψετε
τον βραχυκυκλωτήρα τραβώντας τον από
καλώδιο και κρατήστε τον για μελλοντική χρήση.
4) Συνδέστε τα δύο ηλεκτρικά καλώδια με τον
ακροδέκτη τερματικής θέσης (V) του φρένου.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, για να
σηκώσετε χειροκίνητα το ρολό είναι απαραίτητη η
αποσύμπλεξη του ηλεκτρικού φρένου.
1) Για την ενεργοποίηση της αποσύμπλεξης,
κρατήστε σταθερό το πάνω μέρος της λαβής και
περιστρέψτε δεξιόστροφα το κάτω μέρος (σχ. 7).
2) Για την εκ νέου ασφάλιση του ηλεκτρομειωτήρα,
κρατήστε σταθερό το πάνω μέρος της λαβής και
περιστρέψτε αριστερόστροφα το κάτω μέρος.
1) Insert the brake ( R ) on the back of the
electrical motor (see fi gure 8).
2) Fixing the electrobrake (S) to the motor
through the screws M5x50 (U).
3) Remove the bridge (T) from the limit switch.
Do not damage the bridge pulling on the wire
and keep it for future use
4) Connect the electric cables (V) of the brake
to the terminal of the limit switch.
In the event of a power failure, the electric
brake must be fi rst unlocked to manually lift
the roller shutter.
1) For unlocking mechanism to be actuated,
retain the upper part of the knob and rotate
clockwise the lower part (see fi gure 7).
2) To relock the gear motor, retain the upper
part of the knob and rotate counterclockwise
the lower part.
1) Insérez le frein ( R ) à l’arrière du moteur
électrique comme indiqué en fi g.8
2) Fixer l’électro-frein (S) au moteur avec les
vises M5x50 (U).
3) Enlever le pont ( T ) de fi n de course.
Ne pas endommager le pont en tirant sur le fi l
et le conserver pour une utilisation future
4) Connecter les câbles électriques (V) du
frein à la borne de fi n de course.
En cas de coupure de courant, pour soulever
manuellement le tablier, déverrouiller d’abord
l’électrofrein.
1) Pour actionner le déverrouiller, retenir la partie
du bouton rotatif et tourner la partie inférieure dans
le sens horaire (fi g 7).
2) Pour verrouiller de nouveau le motoréducteur,
retenir la partie supérieure de la poignée et tourner
la partie inférieure dans les anti-horaire.
1) Insertar el frenos ( R ) en la parte posterior
del motor eléctrico como mues la fi g.8.
2) Fijar el electrofreno (S) al motor a través de
los tornillos M5x50 (U).
3) Eliminar el Puente ( T) del fi nal de carrera.
No dañar el puente tirando del hilo y mantenerlo
para su uso futuro
4) Conectar los dos hilos electricos (V) del
freno en el fi nal de carrera.
Si falta la corriente eléctrica, antes de elevar la
cortina metálica de forma manual es necessario
desbloquear el electrofreno.
1) Para efectuar el desbloqueo, retenga la
parte superior de la empuñadura y gire hacia la
derecha la parte inferior ( g.7).
2) Para bloquearlo nuovamente, retenga la
parte superior de la empuñadura y gire hacia la
izquierda la parte inferior.
INSTALLAZIONE DEL KIT ELETTROFRENO – INSTALLATION OF THE ELECTROBRAKE - MONTAGE DU ELECTROFREIN
INSTALACIÒN DEL ELECTROFRENO - INSTALAÇÃO DO KIT DE TRAVÃO ELÉTRICO -
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΗΛΕΚΤΡΟΦΡΕΝΟΥ -
•••••• !Ç"#$%&!Ç"'()&*+",-.•/
MANOVRA DI SBLOCCO – RELEASE OPERATION - MANOUVRE DE DEVERROUILLAGE
MANIOBRA DE DESBLOQUEO - MANOBRA DE DESBLOQUEIO -
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ -
012!Ç"#34"ÉÑæ•5+
ß••••Ç •• !"#$•Ç Á%&•Ç '#( )R* +•,•-•Ç ./
(1
(2
(3
(4
0)812-•Ç •34Ç* !567•9:•Ç
+;<Ç=> ß••••Ç Ï6?@•Ç '#( )S* !567•9:•Ç AB2••Ç ãC$?<Ç
0MDxDE )U* •,Ñ6•F••Ç
•F&•Ç G#?H I 0J=-•Ç +K694 •• )T*•LNO•Ç •F&•Ç áÒÃ
06PQI V•ÇC$?<I VL#( WX6Q •:•æ G#••Ç •• VB•FY •LNO•Ç
•L#>6:•6Y Ê=O•Ç +K69Z• [Y6-••Ç +(=•&• 1\
0AB2•#• )]* •LL567•9:•Ç
(1
(2
ELENCO PARTI FORNITE - PARTS LIST PROVIDED - LISTE DE PIECES FOURNIE - LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADAS
LISTA DE PEÇAS FORNECIDAS - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ -
Fascia Ø220 - Adapter Ø220 - Adaptateur Ø220 - Espessor de plastico Ø220 - Adaptador de Ø220 - Προσαρμογέας Ø220 -
Istruzioni - Instructions - Instructions - Instrucciones - Instruções - Οδηγίες -
•• 6,æC^ ÚÇ•O••Ç .X••æ ¡!567•9:•Ç Ñ6L?•Ç Ú6;P4Ç +•6Q !X
0!567•9:•Ç AB2••Ç 1B_ Iæà 1"P•Ç A?X ` Ñæ•a•Ç
b6&HÇ !X bÑÏÃæ cBP••Ç ••
`
=#@•Ç Á%&•Ç [F•Ç ¡1"P•Ç ["•
0)d12-•Ç* !#"F•Ç Á%&•Ç !X +(6F•Ç ÈÑ6P(
cBP• ••
`
=#@•Ç Á%&•Ç [F•Ç ¡ß••••Ç Ï6?@•Ç 1"_ ÉÏ6(e
0+(6F•Ç ÈÑ6P( b6&HÇ f2( !#"F•Ç Á%&•Ç ÑÏÃæ ¡È6B•Ç
ÉÏÑ=••Ç .;P•Ç +•56_
Motoriduttore – Gearmotor – Motoréducteur – Motorreductor – Motorredutor – Ηλεκτρομειωτήρας –
ß••• Ï6?(
220ø á=••
Kit Viterie - Screws kit - kit avec des vis - kit con tornillos - Kit de Parafusos - Σετ Βιδών -
•L•6F• gPh
Ê6•L#@?•Ç
1
2
3
4
Applicare questo adesivo fornito, all’esterno in prossimità della serranda.
Apply this supplied adhesive externally, in the vicinity of the shutter.
Appliquer cet autocollant fourni, à l'extérieur à proximité du volet roulant.
Aplique este adhesivo suministrado, en el exterior cerca de la compuerta.
Aplicar este autocolante fornecido no exterior, perto da portinhola.
רעשה לש ינוציחה דצב וז תיוות לקמ
Applicare questo adesivo fornito, in prossimità della manovra manuale di soccorso.
Apply this supplied adhesive in the vicinity of the manual safety apparatus.
Appliquer cet autocollant fourni, à proximité de la manœuvre de secours.
Aplique este adhesivo suministrado, cerca de la maniobra manual de socorro.
Aplicar este autocolante fornecido próximo da manobra manual de socorro.
ינדיה רורחשה בורק וז תיוות לקמ
IT
IT
EN
EN
FR
FR
ES
ES
PT
PT
AR
AR
Ç•O••Ç •• È•P•6Y ÌÑ6$•Ç !X ÏÑ=••Ç iO#••Ç Çjk ./
0+•lF#•
`
æCL•Ç Ò69&•Ç •• È•P•6Y ÏÑ=••Ç iO#••Ç Çjk ./
DICHIARAZIONE DI CONFORMI - DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION DE CONFORMITE
- DECLARACION DE CONFORMIDAD - DECLARÃO DE CONFORMIDADE
- ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ -
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF INCORPORATION - DECLARATION D’INCORPORATION -
DECLARACIÓN DE INCORPORACN - DECLARÃO DE INCORPORAÇÃO
- ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ -
Caratteristiche tecniche - Technical data - Caracteristiques techniques - Caracteristicas tecnicas
Características técnicas - Τεχνικά χαρακτηριστικά -
MODELLO
Modèle
Model
Modelo
Μοντέλο
••Ï••
COPPIA
Couple
Torque
Par motor
Binário
ΡΟΠΉ
ﻡﺯﻌﻟﺍ
CORSA MAX
Course maxi
Maximum travel
Recorrido max
Curso Máx
ΜΕΓΙΣΤΟ ΥΨΟΣ
!•" #$%Ã
SOLLEVAMENTO
Soulèvement
Lifting
Levantamiento
Elevação
ΑΡΣΗ
&'æ()*'Ç
CORONA
Flange
Pulley
Corona
Coroa
ΤΥΜΠΑΝΟ
Ì(+'Ç
POTENZA ASSORBITA
Puissance absorbée
Power absorbed
Potencia consumida
ΑΠΟΡΡΟΦΩΜΕΝΗ
ΙΣΧΥΣ
&%(,'Ç
&-./+0*'Ç
ALBERO SERRANDA
Arbre rideau
Tube rolling
Árbol para cierre metálico
Veio da grade de enrolar
ΑΞΟΝΑΣ ΡΟΛΟΥ
Ï•*1'Ç
ÚÇ2$*'Ç
R.P.M.
Tours minute
R.P.M.
Vueltas por minuto
(στροφές/λεπτό)
34 ÉÑæÏ
&56%7'Ç
PESO
Poids
Weight
Peso
ΒΑΡΟΣ
ä
Ò•'Ç
SHUTTER 15 R
SHUTTER 15
SHUTTER 20 R
SHUTTER 20
Se il motore è surriscaldato, può essere intervenuta la protezione termica. Attendere l’autoripristino
If the motor is overheated, the thermal protection may be activated. Wait for self-resetting to take place.
Si le moteur est surchauff é, la protection thermique peut être déclenchée. Attendre l’autoréarmement.
Se o motor estiver sobreaquecido, a proteção térmica pode intervir. Aguarde a recuperação automática
Αν ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί, ενδέχεται να παρέμβει η θερμική προστασία.
Περιμένετε για την αυτόματη επαναφορά.
Si el motor está recalentado, puede haber intervenido la protección térmica.
170
170
210
200
10 6
7/8
170 ø60
ø200
630
10
6
7/8
170 ø60
ø200
630
9
6
10
180 ø76
ø240
630
9
6
9
180 ø76
ø240
630
IT
FR
PT
EN
ES
AR
&6)5+'Ç Ê(89Ç•*'Ç
(Nm)
(m)
(w) (Kg)
(Kg)
(mm)
(mm)
:&6;(5.+'Ç ÉÏ(1+<=Ç 2>+?Ç
:&@ÑÇ2A'Ç &B(*A'Ç &.6<æ •C7+D 7% ¡Ç7E &6'(F ß2A*'Ç ÉÑÇ2G H?(I ÇÐÅ
&5J(,*'Ç äKFÅ
L6<M+'Ç äKFÅ
- I motoriduttori centrali per serrande sono conformi alle direttive 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE e alle norme EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, A11;EN 62233:2008,
EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
- The central gearmotors for rolling shutters are complies with the technical standards 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE and with the following harmonised standards EN60335-2-103:2015,
EN 60335-1:2012, A11;EN 62233:2008, EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
- Les motoréducteurs centraux pour rideaux roulants sont conformes aux directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE et les normes EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, A11;EN 62233:2008,
EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
- Los motorreductores centrales para cierres metalicos están conformes des Directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE e las normas EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, A11;
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
- Os motorredutores centrais para grades de enrolar estão em conformidade com as Diretivas 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE e as normas EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, A11;
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
- Οι κεντρικοί ηλεκτρομειωτήρες για ρολά συμμορφώνονται με τις οδηγίες 2014/35/ΕΕ, 2014/30/ΕΕ, 2011/65/EG και τα πρότυπα EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, Α11;EN 62233:2008
EN 55014-1:2006, Α1, Α2;EN 61000-3-2: 2014;EN 61000-3-3:2013.
26•(1*'Çæ UNOPQORSTTVUNOWSORSTXV UNOWQORSTX Ê(/6E•D Y• Z4Ç•+• Y@Ñ($*.'
[
\I2*'Ç ß2A*'Ç Ï(+1'Ç ]
N^ _ R`V T`V TaRSSP ] QQSTXN^V PRRWWaRSSbN^_ TT`V TaRSTR ]PSWWQN^V TSWaRSTQ]R]PSWWQN^
:WaRSTW]W]PTSSSN^ _RaRSTX]W]PTSSS
Fabbricante e persona atta a costituire la documentazione pertinente: GENIUS – Via Calari, 10 – 40069 Zola Predosa
Con la presente dichiara che per la quasi macchina:
Descrizione: Motoriduttori centrali per serrande SHUTTER 15 R, SHUTTER 15, SHUTTER 20 R, SHUTTER 20.
i requisiti essenziali della Direttiva Macchine 2006/42/CE (comprese tutte le modifiche applicabili) applicati e soddisfatti sono: RES 1.1.2, 1.1.3,1.1.4,1.1.5,1.1.6,1.2.1,1.3.1,1.3.2,1.5.1,1.5.4,1.5.9,1.5.
13,1.6.3,1.7.1,1.7.2,1.7.4 e che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità alla parte B dell’allegato VII.
La quasi macchina è conforme alle seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Inoltre sono state applicate le seguenti norme: EN60335-2-103:2015, EN 60335-1:2012, A11;EN
62233:2008, EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.
Infine dichiara che la quasi macchina sopra individuata non deve essere messa in servizio finchè la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alle disposizioni
della suddetta Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Manufacturer and person authorised to prepare the relevant technical documentation: GENIUS – Via Calari, 10 – 40069 Zola Predosa
Hereby declares that for the partly completed machinery:
Description: Central gearmotors for rolling shutters SHUTTER 15 R, SHUTTER 15, SHUTTER 20 R, SHUTTER 20.
The essential requisites of the Machinery Directive 2006/42/EC (including all applicable amendments) applied and met are: RES 1.1.2, 1.1.3,1.1.4,1.1.5,1.1.6,1.2.1,1.3.1,1.3.2,1.5.1,1.5.4,1.5.9,1.5.13,
1.6.3,1.7.1,1.7.2,1.7.4 and that the relevant technical documentation has been compiled in compliance with part B of Annex VII.
The machinery is compliant with the following Directives: 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Furthermore, the following harmonised standards have been applied: EN60335-2-103:2015, EN
60335-1:2012, A11;EN 62233:2008, EN 55014-1:2006, A1, A2; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. It is also hereby declared that the partly completed machinery indentified above may not be
commissioned until the final machine – into which it will be incorporated – has been declared to conform to the provisions of the above mentioned Machinery Directive 2006/42/EC.
Smaltimento dei ri•uti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi con servizio di raccolta di•erenziata). Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica
che il prodotto non verrà trattato come ri•uto dome•ico. Sarà invece consegnato al centro di raccolta autorizzato per il riciclo dei ri•uti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga
smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una ge•ione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il
riciclaggio dei materiali contribuirà alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’u•cio prepo•o nella Vo•ra città, il servizio per
lo smaltimento dei ri•uti o il fornitore da cui avete acqui•ato il prodotto.
Disposal of electrical & electronic equipment (applicable throughout the EU and other countries wit separate collection programs). This symbol, found on your product or on its packaging, indicates
that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences to the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate disposal of it. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office,
waste disposal service or the retail store where you purchased this product.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l›Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce
symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) Este símbolo en
el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted Ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Eliminação de resíduos elétricos e eletrónicos (aplicável na União Europeia e noutros países com serviços de recolha separada). O símbolo presente no produto ou na embalagem indica que o
produto não deve ser tratado como resíduo doméstico. Deve, portanto, ser entregue a um centro de recolha autorizado para reciclagem de resíduos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este
produto seja eliminado de forma adequada, evitará um potencial impacto negativo no ambiente e na saúde humana, que poderia ser causado uma gestão não conforme da eliminação deste produto.
A reciclagem dos materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para receber informações mais detalhadas, contacte o gabinete responsável da sua cidade, o serviço de recolha de resíduos ou
o fornecedor a quem adquiriu o produto.
.(דרפנ ףוסיא תוכרעמ םע תורחא תונידמבו יפוריאה דוחיאה יבחר לכב םישי) ינורטקלאו ילמשח דויצ תלוספ קוליס
לא רבעוי אוה ,תאז תחת .תיתייב תלוספ הכוז ול סחיל הכזי אל הז רצומ יכ ןייצמ ותזירא לע וא רצומה לע למסה
רוזעת ,יוארכ קלוסמ רצומהש חיטבת םא .הקינורטקלאו למשח תלוספ רוזחימ םשל המיאתמה ףוסיאה תדוקנ
יתלב קוליסמ האצותכ םרגיהל תולולע רשא ,םדאה תואירב לעו הביבסה לע תוילילש תוכלשהל תורשפא עונמל
דרשמה לא הנפ ,רתוי טרופמ עדימ לבקל ידכ .עבטה יבאשמ תא רמשל רוזעי םירמוחה רוזחימ .הז רצומ לש םלוה
.הזה רצומה תא תשכר ונממש קפסל וא תלוספ קוליסל תורישל ,ךריעב אשונה לע הנוממה
.(••••••Ç !•"•Ç #$Ç%& !$
'
%)à äÇ*+,æ -,æÑæ/Ç Ï0123Ç -4 05& á6•7••Ç 89Ç6+•Ç: ;<=æ%>?•@Çæ ;<90,%5?•Ç ÊÇ*7••Ç Ê0A0•= B$ C+D>•Ç
!<•"2 EF%$ G•Å H+I
õ
A J•Ð B$ 3*,æ .;<•E•$ Ê0A0•= K=à G+L K7$ •$07>•Ç -MN•O 3 #>•••Ç ÇPQ äà G•Å K26NL æà #>•••Ç G+L E$%•Ç %<RA
-N+I•Ç %S/Ç T•">2 J•P& J=U4 ¡#>•••Ç ÇPQ B$ TV0•••Ç C+D>•Ç ä0•W áX) B$æ .;<=æ%>?•@Çæ ;<90,%5?•Ç Ê0A0•••Ç %Yæ*2 ÉÏ0L@
G+L *L0IA ÏÇ6••Ç %Yæ*2 ÉÏ0LÅ äÅ .#>•••Ç B$ C+D>+• ;Z[0\••Ç %<] ÉÑÇÏ@Ç BL H"•O *^ _P•Çæ ¡ä0I=@Ç ;1`æ ;a<N•Ç G+L ••>1••Ç
æà Ê0A0•••Ç B$ C+D>•Ç ;$*D[ -•7••Ç -+1••Ç T>b••0[ á0•23Ç Gc%O Ê0$6+7••Ç B$ *YE$ G+L á6•1+• .;<7<N\•Ç ÏÑÇ6••Ç G+L d0•1•Ç
.#>•••Ç ÇPQ K•$ eY%>fÇ _P•Ç %">••Ç
rev.4_ 01/02/2017
Via Calari,10 – 40069 Zola Predosa (BO) Italy - Tel. + 39 05161724 Fax + 39 051758518
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Genius Shutter Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso