COLLEGAMENTI ELETTRICI
Effettuare i collegamenti elettrici come da schema riportato a pag. 9
ATTENZIONE: Pericolo di scossa elettrica. Assicurarsi di aver azionato tutti i
dispositivi di sezionamento.
Se la vostra telecamera è provvista di contatto esterno day/night, connettere la telecamera ai morsetti DN/1 e DN/2, della schedina.
Nota: se il jumper JP1, è in posizione A, il resistore da 10 KΩ è connesso in parallelo
al contatto secco.
Quando il contatto è aperto, la telecamera è in modalità giorno/colore.
Quando il contatto è chiuso, la camera passa in modalità notte/bianconero.
Se il jumper è in posizione B, il resistore da 10 KΩ è escluso.
• Per la regolazione della soglia d’accensione, intervenire sul trimmer (E), verificando l’accensione del led (F).
WIRING
Make cable connections as shown on page 9
WARNING: Danger of electric shock. Make sure that all safety cut-outs on the main
power supply are shut-off.
If your camera is provided with a compatible external trigger for day/night switch mode, connect the camera to the contacts to the D/N1
and D/N2 terminal blocks on the photocell board.
Note: If the jumper JP1, is in position A, the 10KΩ resistor is connected in parallel to
the dry contacts:
When the switch is open, the camera switches in day/colour mode.
When the switch is closed, the camera switches in night/mono mode.
If the jumper is in position B, the 10KΩ resistor is excluded.
For the adjustments of the starting threshold, use the trimmer (E) and make reference to the lighting of the led (F).
ELEKTROANSCHLÜSSE
Die Elektroanschlüsse erstellen gemäß Schaltplan auf Seite 9
ACHTUNG: Stromschlaggefahr. Sicherstellen, dass der Trennschalter aktiviert
wurde.
Falls Ihre Kamera mit einem externen Day/Night-Kontakt versehen ist, ist sie an die Klemmen DN/1 und DN/2 der Platine anzuschließen.
NB: wenn sich der Jumper JP1 an der Position A befindet, ist der 10 KΩ Widerstand
parallel an den trockenen Kontakt angeschlossen.
Ist der Kontakt offen, befindet sich die Kamera im Tag/Farbe-Modus.
Ist der Kontakt geschlossen, wechselt die Kamera zum Modus Nacht/schwarz-
weiß.
Wenn sich der Jumper an der Position B befindet, ist der 10 KΩ Widerstand
ausgeschlossen.
Für die Einstellung der Schaltschwelle auf den Trimmer (E) einwirken und kontrollieren, ob sich die LED (F) einschaltet.
CÂBLAGE
Faire les connections de câble comme montré à la page 9
AVERTISSEMENT : Danger de décharge électrique. S'assurer que toute
l'alimentation d'énergie principale est coupée.
Si votre caméra est équipé de déclenchement externe compatible pour la commutation de jour/nuit, relier la caméra aux
contacts au D/N1 et D/N2 sur la cellule photo-électrique.
Note : si le jumper JP1, est en position A, la résistance 10KΩ est reliée en parallèle
aux contacts secs.
Quand le commutateur est ouvert, la caméra est en mode jour /mode couleur.
Quand le commutateur est fermé, la caméra est en mode nuit/ mode
monochrome.
Si le jumper est en position B, la résistance 10KΩ est exclue.
Pour un bon réglage de la sensibilité de la cellule (déclenchement jour/nuit) procéder à un ajustement en utilisant le
potentiomètre (E) et prendre pour référence l’allumage des Led (F)
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realizar las conexiones eléctricas según el esquema a página 9
ATENCIÓN: Peligro de choque eléctrico. Asegurarse de accionar todos los
dispositivos de seccionamiento.
Si la camara tiene el contacto exterior día/noche, conectarla a los terminales DN/1 y DN/2, de la placa electrónica.
Nota: Si el jumper JP1 está en posición A, la resistencia de
10KΩ está conectada en paralelo al contacto en seco.
Cuando el contacto está abierto la camara está en modalidad día/color.
Cuando el contacto está cerrado la camara está en modalidad noche/blanco y
negro.
Si el jumper está en posición B, la resistencia de 10KΩ está desconectada.
Para el ajuste del umbral de encendido, utilizar el trimmer (E), tomando como referencia el encendido del led (F).
DS-4
5