Lavor EDS-M 15000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EDS-M 15000
V1.0
2
Nederlands ........................................................4
Français .............................................................7
Deutsch ...........................................................11
Español ............................................................16
Português ........................................................20
Italiano .............................................................24
English .............................................................28
Norsk ...............................................................31
Svenska ...........................................................35
Dansk ..............................................................38
Suomi ..............................................................42
Eλληνικα ..........................................................45
Русский язык ..................................................49
Polski ...............................................................54
Česky ...............................................................58
Român .............................................................62
Türkçe ..............................................................66
3
A
3
1
2
4
NL
ONDERWATERPOMP
EDS-M 15000
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de
voorschriften en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig
gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere omgevingen
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschap
maakt vonken die de stof of de dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruiken van elektrische
gereedschap. Bij afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van het elektrische gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten verkleinen het
risico van elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of vocht. Het binnendringen van
water in het gereedschap vergroot het risico
van elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor verkeerd
doeleinden. Gebruik de kabel niet om het
gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of in de
knoop zittende kabels vergroten het risico
van elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch
gereedschap buitenshuis verlengkabels
die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een voor
gebruik buitenshuis geschikte kabel verkleint
het risico van elektrische schok.
f) Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het
gebruiken van elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is.
Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruiken
van elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruiken van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
gebruikt voor geschikte condities, verkleint
het risico van verwondingen.
c) Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de ‘UIT’-stand
staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van het gereedschap met uw
vinger aan de schakelaar of het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder stelgereedschappen voor het
inschakelen van elektrisch gereedschap.
Stelgereedschap in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
5
NL
e) Niet overhellen. Zorg er te allen tijde voor
dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Hierdoor kan het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Indien stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen gemonteerd kunnen worden,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van
stofopvangvoorzieningen beperkt aan stof
gerelateerde gevaren.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het juiste elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Niet
meer met de schakelaar te bedienen
elektrisch gereedschap is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit het stopcontact
of de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen voorkomen
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Verzorg elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voor
gebruik van het elektrische gereedschap..
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen, etc.
volgens deze instructies. Houd hierbij
rekening met de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen kan
tot een gevaarlijke situatie leiden.
h) Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door een speciaal snoer
of speciale constructie afkomstig van de
fabrikant of zijn service-instantie.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door een bevoegd reparateur,
met uitsluitend originele vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
6) Gebruik en onderhoud van opladers en
accu’s
a) Uitsluitend opladen met de door de
fabrikant gespecificeerde oplader. Een
voor een specifieke accu geschikte oplader
kan brandgevaar veroorzaken wanneer de
oplader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
uitsluitend met specifiek ontworpen
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan
letsel of brandgevaar veroorzaken.
c) Als de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die verbinding
kunnen maken van de ene pool naar de
andere pool. Het kortsluiten van accupolen
kan brand of brandwonden veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik van accu’s kan
vloeistof uit de batterij vloeien.
6
NL Vermijd contact met de vloeistof.
Bij incidenteel contact met water
afspoelen. Zoek medische hulp bij
contact van de vloeistof met uw ogen.
Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Volg bij gebruik van de pomp altijd de
onderstaande veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig op.
n Controleer de pomp voor het gebruik op
beschadigingen. In geval van beschadiging
mag de pomp niet worden gebruikt.
n Sluit de pomp uitsluitend aan op een
elektrische groep die is beveiligd met een
aardlekschakelaar (30 mA).
n Gebruik de pomp niet in zwembaden of op
andere plaatsen waar personen zich in de
buurt van de pomp in het water zouden
kunnen ophouden.
n Gebruik de pomp niet in visvijvers of
fonteinen.
n Gebruik de pomp nooit zonder dat er een
uitlaatbuis met een lengte van min. 20 cm is
aangebracht.
n Als de pomp wordt gebruikt voor het pompen
van drinkwater, dient u de installatie grondig
schoon te spoelen.
n Laat de pomp nooit drooglopen.
n Draag de pomp nooit aan de netkabel of de
vlotterschakelaar, maar uitsluitend aan de
handgreep.
n Neem altijd de netstekker uit het stopcontact
alvorens de pomp te verplaatsen of
werkzaamheden aan de pomp uit te voeren.
n Indien het netsnoer beschadigd is, moet het,
om ongelukken te voorkomen, vervangen
worden door de fabrikant, de aftersales-
service of een vergelijkbaar bevoegd
persoon.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
@ Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
De volgende pictogrammen zijn afgebeeld op de
machine:
Maximale onderdompelingsdiepte.
IP 68: Geschikt voor gebruik onder
water.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
@ Controleer of de op het typeplaatje
van de machine vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw onderwaterpomp is ontworpen voor het
pompen van schoon en licht vervuild water.
De maximale watertemperatuur bedraagt 35 °C.
De pomp is niet geschikt voor continubedrijf.
1 Vlotterschakelaar
2 Uitlaatopening
3 Handgreep
Aansluiten van de uitlaatbuis (fig. A)
n Schuif de uitlaatbuis op de uitlaatopening (2).
Plaatsen van de pomp (fig. A)
n Houd de pomp vast aan de handgreep (3).
n Laat de pomp voorzichtig in het water zakken.
n Controleer of de pomp stevig op de bodem
staat.
@ Neem voor het plaatsen of
verplaatsen van de pomp altijd de
netstekker uit het stopcontact.
In- en uitschakelen (fig. A)
n Om de pomp in te schakelen, steekt u de
netstekker in het stopcontact.
n Om de pomp uit te schakelen, neemt u de
netstekker uit het stopcontact.
De pomp werkt uitsluitend als de
vlotterschakelaar (1) drijft. Zo wordt voorkomen
dat de pomp tijdens bedrijf droog kan lopen.
@ De pomp is voorzien van een
thermische beveiliging. In geval
van overbelasting wordt de motor
uitgeschakeld. Na afkoeling van de
motor schakelt de pomp zichzelf
weer in.
7
F
ONDERHOUD
De pomp is onderhoudsvrij. Defecten mogen
uitsluitend worden hersteld door een erkend
servicestation.
@ De pomp mag niet door de
gebruiker worden geopend.
TECHNISCHE GEGEVENS
EDS-M 15000
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.100
Max. pompcapaciteit l/h 15.000
Max. opvoerhoogte m 9,5
Max. onderdompelingsdiepte m 8
Max. korrelgrootte mm 30
Max. water temperatuur °C 35
Gewicht kg 5,8
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek
gemeten volgens ISO 3744:
EDS-M 15000
LpA (geluidsdruk) dB(A) < 70
GARANTIE
Dit product is volledig gecontroleerd in de
fabriek. Na aankoopdatum geldt een volledige
garantie van 2 jaar op materiaal- en productie-
fouten. Een garantie van 6 maanden geldt voor
oplaadbare batterijen/accu’s en opladers.
Garantiebepalingen
Indien het product tijdens de garantieperiode
gebreken vertoont als gevolg van materiaal- en
productiefouten, garanderen wij kosteloos
herstel op voorwaarde dat:
- het product op de juiste wijze is gebruikt voor
het doel waarvoor het is gefabriceerd.
- het product op deskundige wijze wordt
gerepareerd door personen die door de
leverancier zijn aangesteld.
- het aankoopbewijs wordt overlegd.
Accessoires en onderdelen die normale slijtage
vertonen worden niet door garantie gedekt.
Indien zich binnen de garantieperiode een defect
voordoet dat niet kan worden hersteld, vindt
kosteloze vervanging van het product plaats.
[
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging
toe is, geef hem dan niet met het huisvuil mee,
maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
%
Lavorwash S.p.A. verklaart dat de machines:
Dompelpomp EDS-M 15000
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Directeur
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
POMPE SUBMERSIBLE
EDS-M 15000
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions.
Le non respect des avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie ou
une blessure grave.
8
F
Conservez tous les avertissements
et instructions pour référence
future.
Avertissements de sécurité
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
électriques dans une atmosphère
explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil électrique doivent
être adaptées aux prises. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez pas d’adaptateurs avec
des outils mis à la terre. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduiront le
risque de choc électrique.
b) Evitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre, comme les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils à la pluie ou à
des conditions humides. L’infiltration d‘eau
à l’intérieur d’un outil accroît le risque de
choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des
arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Des cordons endommagés ou emmêlés
accroissent le risque de choc électrique.
e) Pour utiliser un outil à l’extérieur,
employez une rallonge adaptée à cet
effet. L’emploi d’un cordon adapté à une
utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil. N’utilisez pas
un outil sous l’emprise de la fatigue, de
drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en utilisant un outil
peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
protections acoustiques utilisés dans des
conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher
avec l’interrupteur en position de marche est
une source d’accidents.
d) Retirez toute clé (de réglage) avant de
mettre l’outil en marche. Une clé
abandonnée sur une partie rotative de l’outil
peut occasionner des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Assurez en
permanence une position et un équilibre
adaptés. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
9
F
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements d’extraction
et de récupération des poussières,
assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
permet pas sa mise en marche et son
arrêt. Un outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation ou retirez le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou rangement. Ces mesures
de sécurité pventives duisent le risque de
mise en marche accidentelle de l’outil.
d) Rangez les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et empêchez les
personnes ne connaissant pas l’outil ou
ces instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Assurez l’entretien de l’outil. Vérifiez
l’absence de pièces mobiles désalignées
ou bloquées, de pièces cassées ou de
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser.. De nombreux accidents sont dus
à un défaut d’entretien des outils.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des bords tranchants affûtés
sont moins susceptibles de se bloquer et
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires, les embouts,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner créer des situations
dangereuses.
h) Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un kit ou un cordon
spécial, proposé par le fabricant ou son
agent agréé.
5) Maintenance et entretien
a) Faites entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de
l’outil est ainsi assurée.
6) Utilisation et entretien des chargeurs et
pack-batteries
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type précis de pack-batterie
présente un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type.
b) Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les pack-batteries
spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation d’autres pack-batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
pack-batterie loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces,
clés, clous, vis ou autres pouvant créer
une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions inappropriées,
le pack-batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau.
Si le liquide touche les yeux, consultez
un médecin. Le liquide rejeté par le
pack-batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
Lors d’emploi de la pompe, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
suivantes.
n Avant l’utilisation, vérifiez si la pompe
présente des endommagements. Si tel est le
cas, ne l’utilisez pas.
n Raccordez la pompe uniquement à un groupe
électrique protégé par un disjoncteur
différentiel (30 mA).
10
Fn N’utilisez pas la pompe dans les piscines ou
autres lieux où des personnes risquent de se
trouver au voisinage de la pompe.
n Ne pas utiliser la pompe dans des viviers ou
des fontaines.
n N’utilisez jamais la pompe sans avoir au
préalable installé un tube d’évacuation long
de 20 cm minimum.
n Si la pompe sert au pompage de l’eau potable,
vous devez rincer l’installation à fond.
n Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
n Ne portez jamais la pompe par le câble
secteur ou interrupteur de flotteur, mais
exclusivement par la poignée.
n Retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant avant de déplacer la pompe ou
d’effectuer des travaux sur la pompe.
n Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
@ Risque de lésion corporelle ou de
dégâts matériels.
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la
machine :
Profondeur maximale de submersion.
IP 68: Appropriée pour utilisation
dans l’eau.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
@ Vérifiez si le voltage mentionné sur
la plaque signalétique de la machine
correspond bien à la tension de
secteur présente sur lieu.
DESCRIPTION (FIG.A)
Votre pompe submersible est destinée au pompage
de l’eau propre et légèrement sale. La temrature
maximale de l’eau est de 35 °C. La pompe n’est pas
appropriée pour un usage continu.
1 Interrupteur de flotteur
2 Ouverture d’évacuation
3 Poignée
Branchement du tube d’évacuation (fig. A)
n Insérez le tube d’évacuation dans l’ouverture
d’évacuation (2).
Mise en place de la pompe (fig. A)
n Tenez la pompe par la poignée (3).
n Faites descendre la pompe dans l’eau avec
précaution.
n Vérifiez si la pompe est solidement posée au
fond.
@ Avant de mettre en place ou de
déplacer la pompe, retirez toujours la
fiche secteur de la prise de courant.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
n Pour mettre la pompe en marche, branchez la
fiche secteur dans la prise de courant.
n Pour arrêter la pompe, retirez la fiche secteur
de la prise de courant.
La pompe fonctionne uniquement si l’interrupteur
de flotteur (1) flotte. Cela évite à la pompe de
tourner à sec pendant qu’elle est service.
@ La pompe est équipée d’un
dispositif de protection thermique.
En cas de surcharge, le moteur
sera coupé. Après refroidissement
du moteur, la pompe se remet
automatiquement en marche.
ENTRETIEN
La pompe ne nécessite pas d’entretien. Les
pannes ne doivent être réparées que par une
entreprise de maintenance agréée.
@ La pompe ne doit pas être ouverte
par l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EDS-M 15000
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1.100
Débit max. de pompe l/h 15.000
Hauteur max. de refoulement m 9,5
11
D
Profondeur max. de submersion m 8
Taille max. de grain mm 30
Température max. de l’eau °C 35
Poids kg 5,8
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu
de travail conformément à la norme ISO 3744 :
EDS-M 15000
LpA (pression sonore) dB(A) < 70
GARANTIE
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle complet en
usine. Après sa date d’acquisition, une garantie
intégrale de 2 ans s’applique, pièce et main
d’œuvre. Une garantie de 6 mois s’applique aux
piles/pack-batteries rechargeables et aux
chargeurs.
Conditions de la garantie
Si, pendant la période de garantie, le produit
présente des défauts liés aux pièces ou à la
fabrication, nous vous garantissons la réparation
gratuite sous les conditions suivantes :
- le produit a été utilisé correctement et pour
son objet prévu.
- les réparations sont confiées à un
professionnel désigné par le fournisseur.
- une preuve d’achat est fournie.
Accessoires et pièces présentant une usure
normale ne sont pas couverts par quelque
garantie que ce soit.
Si, durant la période de garantie, un défaut qui
ne saurait être réparé apparaît, le produit est
remplacé à titre gratuit.
[
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères mais destinez-la
à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
%
Lavorwash S.p.A. certifie que les machines :
Pompe submersible EDS-M 15000
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
et satisfont aux directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Président-Directeur Général
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Soumis à modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans avis préalable.
TAUCHPUMPE
EDS-M 15000
SICHERHEITSHINWEISE
! WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
Sicherheitshinweise
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
12
D
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Werkzeugteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
mit einem Elektrowerkzeug an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf Stellung AUS steht,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Werkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
13
D
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Elektrowerkzeug-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen das
Werkzeug nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in einem
ordentlichen Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Werkzeugteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren..
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend dieser Anleitung und so,
wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Ist die Stromversorgungsleitung beschädigt,
muß sie durch eine beim Hersteller oder
dessen Kundendienstvertretung verfügbare
Spezialleitung bzw. Leitungs-Baugruppe
ersetzt werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
6) Gebrauch und Pflege von Ladegeräten
und Akkus
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluß zwischen den
Batterie- bzw. Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
14
D
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
einen Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Beim Gebrauch der Pumpe sind stets folgende
Sicherheitsanweisungen zu beachten.
n Überprüfen Sie die Pumpe vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Falls
Beschädigungen festgestellt werden, darf die
Pumpe nicht verwendet werden.
n Schließen Sie die Pumpe an einen Stromkreis
an, der mit einem FI-Schutzschalter (30 mA)
abgesichert ist.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in einem
Schwimmbad oder an anderen Orten, wo sich
Personen im Bereich der Pumpe im Wasser
aufhalten könnten.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in
Fischbecken oder Brunnen.
n Verwenden Sie die Pumpe nur, wenn ein
Ablaufrohr mit einer Länge von mindestens
20 cm angeschlossen ist.
n Falls die Pumpe zum Pumpen von Trinkwasser
verwendet wird, ist die gesamte Installation vor
der Inbetriebnahme zu säubern.
n Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen.
n Tragen Sie die Pumpe nie am Netzkabel oder am
Schwimmerschalter, sondern nur am Handgriff.
n Bevor Sie die Pumpe versetzen oder Arbeiten
an ihr vornehmen, ziehen Sie immer den
Netzstecker.
n Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es
vom Hersteller, seiner Kundendienstabteilung
oder einer anderen qualifizierten Stelle
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
@ Achtung: Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung des
Elektrogeräts.
Die Maschine ist mit folgenden Bildzeichen
versehen:
Maximale Tauchtiefe.
IP 68: Für Unterwasserbetrieb
geeignet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
@ Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Tauchpumpe wurde zum Pumpen von
Brauch- und Abwasser konzipiert. Die maximale
Wassertemperatur beträgt 35 °C.
Die Pumpe eignet sich nicht für Dauerbetrieb.
1 Schwimmerschalter
2 Ablaufanschluß
3 Handgriff
Anschließen des Ablaufrohrs (Abb. A)
n Schieben Sie das Ablaufrohr auf den
Ablaufanschluß (2).
Aufstellen der Pumpe (Abb. A)
n Halten Sie die Pumpe am Handgriff (3).
n Senken Sie die Pumpe vorsichtig in das
Wasser.
n Überprüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem
Boden steht.
@ Ziehen Sie vor dem Aufstellen oder
Versetzen der Pumpe immer den
Netzstecker.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
n Zum Einschalten der Pumpe stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
n Zum Ausschalten der Pumpe ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Pumpe funktioniert nur, wenn der
Schwimmerschalter (1) schwimmt. So wird
verhindert, daß die Pumpe während des
Betriebs leerlaufen könnte.
15
D
@ Die Pumpe ist mit einem
thermischen Überlastungsschutz
versehen. Bei Überlastung wird der
Motor ausgeschaltet. Nach
erfolgter Abkühlung des Motors
schaltet die Pumpe sich wieder ein.
WARTUNG
Die Pumpe ist wartungsfrei. Reparaturen dürfen
nur von einer zugelassenen Werkstatt
vorgenommen werden.
@ Die Pumpe darf nicht vom
Anwender geöffnet werden.
TECHNISCHE DATEN
EDS-M 15000
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.100
Max. Fördermenge l/h 15.000
Max. Förderhöhe m 9,5
Max. Tauchtiefe m 8
Max. Körnung mm 30
Max. Wassertemperatur °C 35
Gewicht kg 5,8
Höhe des Schalldrucks gemessen nach
ISO 3744:
EDS-M 15000
LpA (Schalldruck) dB(A) < 70
GARANTIE
Dieses Produkt wurde gründlich im Werk
geprüft. Es gilt eine volle 2-Jahres-Garantie auf
Material- und Produktmängel ab dem
Kaufdatum. Es gilt eine volle 6-Jahres-Garantie
auf wiederaufladbare Akkus/Batterien und
Ladegeräte.
Garantiebestimmungen
Falls das Produkt als Folge von Material- oder
Produktionsmängeln Schäden während des
Garantiezeitraums aufweist, übernehmen wir
unter folgenden Bedingungen die kostenlose
Reparatur:
- das Produkt wurde ordnungs- und
bestimmungsgemäß verwendet.
- die Reparaturen werden durch eine vom
Händler zugewiesene Person professionell
ausgeführt.
- der Kaufbeleg wird vorgelegt.
Zubehör und Zubehörteile, die normale
Abnutzung aufweisen, werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt.
Falls im Garantiezeitraum ein Schaden auftritt,
der nicht repariert werden kann, wird das
Produkt kostenlos ausgetauscht.
[
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit ersetzt
werden muß, stellen Sie ihn dann nicht ohne
weiteres bei dem Hausmüll, sondern behen Sie
sich um eine umweltfreundliche Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
%
Lavorwash S.p.A. erklärt hiermit, daß die
Maschine:
Tauchpumpe EDS-M 15000
entsprechend den Normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurden:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktor
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
16
E
BOMBA SUMERGIBLE
EDS-M 15000
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
! ADVERTENCIA
Lea íntegramente las siguientes
instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarse estas
instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones
de seguridad para su posterior
consulta.
Instrucciones de seguridad
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o una iluminación
deficiente en las zonas de trabajo puede dar
lugar a accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, en el
que puedan encontrarse por ejemplo
líquidos inflamables, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas cuando maneje una
herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique el enchufe en
modo alguno. No utilice enchufes
adaptadores en herramientas eléctricas
con toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo de exposición a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar la
herramienta eléctrica ni tire de él para
desenchufarla. Mantenga el cable
eléctrico alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables
eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera inevitable la utilización de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, esté atento a lo que
hace y maneje la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido durante el manejo de una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. Los
equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a
la fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta.
17
E
Si se transportan herramientas eléctricas
con el dedo sobre el interruptor o si se
enchufan con el interruptor encendido puede
dar lugar a accidentes.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Si se
deja una llave fijada a una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales.
e) No se incline demasiado. Mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g) Si se dispone de dispositivos para la
conexión de accesorios de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y se utilicen
correctamente. La recogida de polvo
contribuye a reducir los riesgos derivados
del polvo.
4) Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y de forma
más segura al ritmo para el que se diseñó.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no puede encenderla y apagarla.
Las herramientas eléctricas que no se
pueden controlar con el interruptor son
peligrosas y deben ser reparadas.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Esta medida de seguridad
preventiva reduce el riesgo de puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
la manejen.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Mantenga en buen estado sus
herramientas eléctricas. Compruebe si
hay piezas mal alineadas o atascadas,
piezas rotas o cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está averiada, haga que la
reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas con
extremos de corte afilados mantenidas
correctamente se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas o puntas de
acuerdo a estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por un cable especial o un conjunto
disponible del fabricante o su agente
de servicio.
5) Servicio técnico
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
únicamente por un técnico de reparación
autorizado y utilice exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
6) Uso y cuidado de cargadores y baterías
a) Recargue únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otra batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas con las
baterías diseñadas específicamente.
La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesión e incendio.
18
E
c) Cuando la batería no se utilice,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que podrían realizar
una conexión de un terminal a otro. El
cortocircuito de los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, es posible
que salga despedido líquido de la batería;
evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua.
Si el líquido entrara en contacto con los
ojos, busque también asistencia médica.
El líquido despedido de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Cuando utilice la bomba, tenga siempre en
cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
n Antes de utilizar la bomba, inspecciónela
para ver si presenta alguna avería. Si la
bomba estuviera dañada, no debe utilizarse.
n Conecte la bomba sólo a grupos eléctricos
que estén protegidos con interruptor de
derivación a tierra (30 mA).
n No emplee la bomba en piscinas ni en otros
lugares en que las personas puedan aproximarse
a la misma cuando está sumergida.
n No utilice la bomba en estanques con peces
ni en fuentes.
n No utilice nunca la bomba sin haberle
colocado un tubo de salida de al menos 20
cm de largo.
n Si se utiliza para bombear agua limpia, debe
enjuagarse cuidadosamente la instalación.
n Nunca deje que la bomba trabaje en seco.
n No traslade la bomba llevándola suspendida
por el cable de conexión ni por el interruptor
de flotador; utilice el asa.
n Desenchufe siempre la bomba antes de
trasladarla o de hacerle alguna reparación o
servicio de mantenimiento.
n Si el cable de alimentación está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante, el
servicio posventa correspondiente o una
persona igualmente cualificada, con el fin de
evitar accidentes.
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
@ Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
En la máquina se utilizan los pictogramas
siguientes:
Profundidad máxima de inmersión.
IP 68: Adecuada para usar sumergida.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
@ Verificar que el voltaje indicado en
la placa del fabricante de la
máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se utilice.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
Su modelo está concebido para bombear agua
limpia y ligeramente sucia. La temperatura
máxima del agua es de 35 °C. La bomba no
está concebida para un uso permanente.
1 Interruptor de flotador
2 Abertura de salida
3 Empuñadura
Conexión del tubo de salida (fig. A)
n Deslice el tubo en la abertura de salida (2).
Colocación de la bomba (fig. A)
n Sostenga la bomba por el mango (3).
n Introducir la bomba en el agua con mucho
cuidado.
n Compruebe que la bomba queda bien
apoyada sobre el suelo.
@ Antes de instalar o desplazar la
bomba desenchufe el cable que la
conecta a la red.
Encendido y apagado (fig. A)
n Para encender la bomba, conecte el cable al
enchufe de la red.
n para apagarla, desconecte el cable del
enchufe de la red.
19
E
La bomba sólo funciona cuando el interruptor de
flotador (1) flota. Esto evita que siga
funcionando en seco.
@ La bomba lleva una protección
térmica incorporada. El motor se
apaga en caso de sobrecarga
eléctrica. Cuando el motor se ha
enfriado, la bomba se vuelve a
encender automáticamente.
MANTENIMIENTO
La bomba no necesita mantenimiento. Los
desperfectos debe repararlos un servicio técnico
autorizado.
@ El usuario no debe abrir la bomba
en ningún caso.
DATOS TÉCNICOS
EDS-M 15000
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 1.100
Capacidad máx. de bombeo l/h 15.000
Altura máx. m 9,5
Profundidad máx. de inmersión m 8
Tamaño máx. de grano mm 30
Temperatura máx. del agua °C 35
Peso kg 5,8
Nivel de presión acústica medido en el lugar de
trabaio según ISO 3744:
EDS-M 15000
LpA (presión acústica) dB(A) < 70
GARANTÍA
Este producto se ha comprobado exhaustivamente
en la fábrica. Existe una garantía de 2 años
completos, a partir de la fecha de compra,
aplicable a los defectos de materiales y de
producción. Se aplica una garantía de 6 meses
a pilas/baterías recargables y cargadores.
Condiciones de la garantía
Si el producto presenta defectos derivados de
defectos de materiales y de producción durante
el periodo de garantía, garantizamos la
reparación gratuita a condición de que:
- el producto se haya utilizado correctamente
y para el propósito para el que se diseñó.
- las reparaciones se realicen
profesionalmente por una persona
designada por el proveedor.
- se envíe la prueba de compra.
Los accesorios y piezas que muestren un
desgaste normal no están cubiertos por la
garantía.
Si durante el periodo de garantía surgiera un
defecto imposible de reparar se procederá a la
sustitución gratuita del producto.
[
MEDIO AMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina, no
la ponga entre los residuos domésticos sino
deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
%
Lavorwash S.p.A. declara que las máquinas:
Bomba sumergible EDS-M 15000
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
y con las siguientes directrices:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
20
P
BOMBA SUBMERGÍVEL
EDS-M 15000
AVISOS DE SEGURANÇA
! ADVERTÊNCIA
Leia todos os avisos de
segurança e instruções.
O não cumprimento dos avisos e
das instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e
instruções para futura referência.
Avisos de segurança
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar
acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em
áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar
a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização de
ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja ligado
à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade.
A penetrão de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a respectiva ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para utilização no exterior. O
uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Quando a utilização de uma ferramenta
eléctrica num local húmido é inevitável,
utilize uma fonte de alimentação protegida
com um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco
de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer e seja prudente durante a utilização
de uma ferramenta eléctrica. Não use
a ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar graves lesões.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c) Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar
a mesma. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou
a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lavor EDS-M 15000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente