Medisana 61200 Manuale del proprietario

Categoria
Coperte / cuscini elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DE Doppel-Wärmeunterbett
HU 660
GB Double Size Heated underblanket
HU 660
FR Couverture chauffante double
HU 660
IT Scaldaletto matrimoniale
HU 660
ES Cubre colchón eléctrico doble
HU 660
PT Manta inferior de aquecimento dupla
HU 660
NL Dubbel warmte onderbed
HU 660
FI Tupla-lämpöpetauspatja
HU 660
SE Dubbel-värmemadrass
HU 660
GR Διπλό θερμαινόμενο υπόστρωμα
HU 660
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode dʼemploi
Istruzioni per lʼuso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 14:48 Uhr Seite 1
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:49 Uhr Seite 3
DE
LED-Betriebsanzeige
Schiebeschalter
Ansicht Schalteinheit: Vorderseite
Ansicht Schalteinheit: Rückseite
GB
Power LED
Slider control
Control unit: Front view
Control unit: Back view
FR
Voyant lumineux LED
Interrupteur coulissant
Vue de lʼunité de commande:
Avant
Vue de lʼunité de commande:
Arrière
IT
Spia di accensione a LED
Interruttore a scorrimento
Unitá di comando: Avanti
Unitá di comando: Dietro
ES
Luz indicadora de funcionamiento-
LED
Interruptor deslizante
Unidad de control: Parte delantera
Unidad de control: Dorso
PT
Indicação de funcionamento por LED
Interruptor corrediço
Vista unidade de comando:
parte da frente
Vista unidade de comando:
parte de trás
NL
Bedrijfsindicator
Schuifregelaar
Afbeelding schakelbediening:
Voorkant
Afbeelding schakelbediening:
Achterkant
FI
LED-toimintanäyttö
Työntökatkaisin
Kytkinyksikkö: Edestä
Kytkinyksikkö: Takaa
SE
LED-driftsindikator
Skjutreglage
Bild temperaturreglage: Framsida
Bild temperaturreglage: Baksida
GR
Ένδειξη λειτουργίας LED
Συρόμενος διακόπτης
Όψη Χειριστήριο: Πρόσθια
Όψη Χειριστήριο: Οπίσθια
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:49 Uhr Seite 4
22
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 22
23
IT
1 Norme di sicurezza
Non inserire aghi nel materasso termico!
Non utilizzare il materasso termico
se piegato o non ben disteso!
Uilizzare il materasso termico
esclusivamente in luoghi chiusi!
La termocoperta può essere lavato a mano!
Non usare candeggina!
Il materasso termico non deve essere asciugato
nell’asciugabiancheria!
Il materasso termico non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 23
24
1 Norme di sicurezza
IT
Prima di qualunque utilizzo verificare attentamente che lo scaldaletto non pre-
senti segni di usura o eventuali danni.
Non metterlo in funzione se vengono riscontrati punti usurati o danni su coperta,
commutatore o cavi.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la
tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di ali-
mentazione.
La coperta termica non deve essere messa in funzione se piegata o schiac-
ciata, ripiegata sopra il letto o sotto il materasso.
Prima dellʼuso su un letto regolabile assicurarsi chela coperta non venga bloc-
cata o che sia ben stesa.
Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri oggetti appun-
titi o affilati.
Non usare la termocoperta su bambini, persone handicappate, persone che
stanno dormendo o persone che risultano insensibili al calore.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con lʼapparecchio.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato
da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza
insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non
vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente
istruiti su come impiegare lʼapparecchio.
Non lasciare mai in funzione il apparecchio senza sorveglianza.
Un impiego troppo prolungato del apparecchio con unʼimpostazione alta può
causare ustioni della pelle.
Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediatamente la spina.
Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola per il cavo di ali-
mentazione e non comprimere il cavo stesso.
Utilizzare il apparecchio se non è bagnato e solo in ambienti asciutti (non in
bagno o in ambienti analoghi).
Interruttore e alimentatori non devono essere esposti allʼumidità.
In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un rivenditore specializzato autorizzato o da
una persona qualificata.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unica-
mente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una
persona qualificata.
La termocoperta deve essere fatta funzionaresolo con l'unità di comando
(HDP/HU 660) relativa!
Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di piegarla e riporla.
Non ripiegarla eccessivamente.
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima di utiliz-
zare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne il
proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di malattie di una
certa importanza.
Se lʼutilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente
lʼapplicazione.
Lʼapparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve usato in ospedali.
Lʼinterruttore e lʼalimentatore, durante il funzionamento, non devono essere posti
sopra o sotto la termocoperta o risultare coperti in qualsiasi altro modo.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 24
25
IT
2 Modalità d’impiego
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il
Scaldaletto doppio HU 660
avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
scaldaletto doppio HU 660
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioniper lʼuso e la manuten-
zione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che lʼapparecchio sia completo e che non vi siano segni di
danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di
assistenza. Il materiale consegnato consta di:
1 MEDISANA Scaldaletto doppio HU 660 con 2 unità di attivazione rimovibili
1 istruzioni per lʼuso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
dʼimballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di
danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio
rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti dʼimballaggio non siano alla portata dei
bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Modalità dʼimpiego
Con il scaldaletto doppio HU 660 si può riscaldare delicatamente tutto il corpo e
rilassarne la muscolatura. Lʼapplicazione favorisce sia la circolazione nelle zone
muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa. Lo scaldaletto
matrimoniale garantisce al vostro letto la giusta temperatura e possiede due zone
termiche regolabili indipendenti tra di loro, in modo da donarvi una sensazione di relax,
favorendo il sonno. Stendere lo scaldaletto matrimoniale sul materasso e rivestirlo con
le lenzuola. Durante lʼuso fare attenzione che non si formino pieghe sul materassino o
che lo stesso si ripieghi. Il materassino può essere utilizzato soltanto in posizione
stesa. Lo scaldaletto matrimoniale è dotato di due unità di controllo elettriche della
temperatura (ciascuna zona termica possiede unʼunità di controllo), che regolano le
temperature impostate in relazione al livello desiderato.
Assicurarsi che il cavo di collegamento dellʼunità di attivazione sia collegato con la presa
dello scaldaletto matrimoniale. I connettori sono collocati sullʼangolo sinistro e destro
del lato superiore stampato. Introdurre la spina nella presa di corrente e premere
lʼinterruttore a scorrimento della corrispondente unità di controllo dalla posizione 0 alla
posizione 1. La spia di funzionamento a LED sʼilluminerà in un primo momento
diventando verde, poi lʼapparecchio emetterà un suono per tre volte e lampeggerà prima
che la spia LED diventi arancione (= fase di riscaldamento). Al raggiungimento della
temperatura la spia LED ritornerà verde e continuerà a lampeggiare. Dopo pochi minuti
si avverte distintamente che la termocoperta si sta riscaldando. Se si desidera una
temperatura più elevata, spingere lʼinterruttore sulle posizioni successive 2 o 3 o sul
livello massimo della posizione 4. Se la termocoperta risultasse troppo calda, riportare
lʼinterruttore alla posizione 3, 2 o 1. In breve tempo lʼapparecchio si raffredda sensi-
bilmente.
Al raggiungimento della temperatura impostata lʼapparecchio continua a
riscaldarsi a intervalli irregolari (la spia LED da verde diventa arancione e poi di nuovo
verde). Per spegnere lʼapparecchio, rimettere lʼinterruttore in posizione 0. Lo spegni-
mento della spia rossa di funzionamento segnala che lʼapparecchio è spento. Togliere
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 25
26
2 Modalità d’impiego / 3 Varie
IT
quindi la spina dalla presa. Portare il commutatore sulla posizione 1 se si desidera
utilizzare lʼapparecchio nel funzionamento prolungato. Dopo ca. 120 minuti di fun-
zionamento continuato, il scaldaletto matrimoniale si spegne automaticamente. Per
riattivarlo portare lʼinterruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul
livello di calore desiderato. Se non si vuole più usare il scaldaletto matrimoniale,
togliere la spina dalla presa.
L'unità di comando si riscalda durante l'utilizzo!
3 Varie
3.1 Errori e soluzioni
Questo apparecchio è dotato del sistema di sicurezza attivo APS TECH. Lʼappa-
recchio riconosce diversi disturbi ed emette in base al motivo un tono di allarme. In
caso di un errore la spia di accensione a LED si illumina color rosso.
Fischio 3 volte con intervallo di 1 secondo e spia di accensione a LED rossa:
Il cavo di collegamento è stato staccato dal apparecchio o vi è un difetto tecnico dei
componenti elettrici. Verificare il collegamento del cavo. Se questo cavo è collegato
in maniera corretta, non utilizzare il scaldaletto matrimoniale e contattare un punto
servizio.
Fischio ininterrotto ed accensione rossa della spia di accensionea LED:
Controllare se la posizione di commutazione è stata impostata correttamente.
Componenti importanti sono danneggiati o vi è un cortocircuito. Non utilizzare il
scaldaletto matrimoniale e contattare un punto servizio.
In caso l'apparecchio non dovesse dimostrare NESSUNA reazione in seguito
all'accensione (ossia la spia di accensione a LED non si accende e non vi è alcun
fischio), occorre verificare se la spina è innestata bene nella presa. Se la spina è
inserita bene il apparecchio è difettoso. Non utilizzare il scaldaletto matrimoniale e
contattare un punto servizio.
3.2 Pulizia e manutenzione
Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla raffred-
dare almeno dieci minuti.
Lo scaldaletto matrimoniale è dotato di due unità di controllo rimovibili. Separare le
unità di controllo dallo scaldaletto matrimoniale tirando il cavo di collegamento dalla
corrispondente presa collocata sul materassino.
Lo scaldaletto matrimoniale
può essere pulita a secco con una spazzola soffice.
Lo scaldaletto matrimoniale
si può lavare a mano delicatamente. l modo migliore per
effettuare il lavaggio consiste nel mettere la coperta nella vasca da bagno con acqua
tiepida e un poʼ di detersivo per capi delicati e immergerla delicatamente.
Sq
ciacquare più volte la coperta pereliminare ogni traccia di detersivo.
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Distendere bene il scaldaletto matrimoniale ad asciugare suuna base che ne
assorbe lʼumidità.
Riutilizzare lʼapparecchio solo quando è
completamente asciutto.
Collegate il cavo dell'unità di commutazione alla
termocoperta (i contrassegni a forma di freccia sono
rivolti l'uno verso l'altro, come da figura).
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 26
27
IT
3 Varie
Districare il cavo se torto.
Lasciare raffreddare completamente lo scaldaletto doppio prima di piegarla e
riporla. Non ripiegarla eccessivamente. Riporre la coperta, piegata il meglio
possibile, nella scatola originale e conservarla in un luogo pulito e asciutto.
3.3 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
3.4 Dati Tecnici
Nome e modello : Scaldaletto doppio MEDISANA HU 660
Alimentazione : 230 V~ 50 Hz
Rendimento termico : 2 x 100 W
Spegnimento automatico : dopo circa 120 min
Dimensioni : circa 150 x 140 cm
Peso : circa 2,0 kg
Lunghezza cavo : circa 2,60 m
Condizioni di utilizzo : utilizzare solo in ambienti asciutti come riportato
Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto
Numero di articolo : 61200
Codice EAN : 40 15588 61200 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 27
28
4 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire lʼapparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di
vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla
ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavora-
zione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di
garanzia, né per lʼapparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dallʼinosservanza delle
istruzioni dʼuso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dallʼacquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consuma-
tore o durante lʼinvio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dallʼapparecchio anche se il danno allʼapparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Medisana 61200 Manuale del proprietario

Categoria
Coperte / cuscini elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per