Toast BioSmart Set 7000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

21
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto FP 1500, 2500, 3500.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni con questo apparecchio osservando le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di rischi generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
FP 1500, 2500, 3500, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere
utilizzati solo nel modo seguente:
Per il pompaggio di normale acqua di laghetto per fontane a zampillo e fontane.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Attenzione! Pericolo di guasto irreversibile!
L'apparecchio non deve aspirare aria o funzionare a secco. Non allacciare l'apparecchio a condutture
dell'acqua domestiche.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo
appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere
potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio.
Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del
tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e
disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
- IT -
22
- IT -
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Importante! L'apparecchio è dotato di un magnete permanente. Il campo magnetico può influenzare pace-
maker.
Montaggio (A)
Accorciare le boccole a gradini in modo che l'apertura di attacco corrisponda al diametro del tubo flessibile. In tal modo
si evitano perdite di pressione.
Sulla pompa di filtraggio spingere o avvitare il tubo flessibile sulla boccola a gradini, assicurarlo con apposite fascette e
poi avvitarlo sulla filettatura di attacco della pompa.
Installazione
Sistemare la pompa di filtraggio nel laghetto possibilmente in posizione orizzontale su un fondo solido e senza fango in
modo che sia completamente coperta d'acqua, massimo 2 metri sotto la superficie dell'acqua.
Messa in funzione
Attenzione! Componenti elettrici sensibili.
Eventuali conseguenze: l'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente.
Misure di protezione: non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco.
Eventuali conseguenze: la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
Misure di protezione: controllare periodicamente il livello dell'acqua. Di solito l'apparecchio deve essere
posizionato sotto il livello dell'acqua.
Attenzione! Il termostato incorporato disinserisce automaticamente la pompa in caso di sovraccarico. Dopo
che il motore si è raffreddato la pompa viene reinserita automaticamente. Pericolo di infortunio!
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: innestare la spina elettrica nella presa. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il
collegamento elettrico.
Spegnimento: staccare la spina elettrica.
23
- IT -
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Se necessario pulire l'apparecchio con acqua limpida e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il
funzionamento dell'apparecchio.
In caso di incrostazioni rigide di calcare, si possono utilizzare anche detergenti senza aceto e cloro di tipo
commerciale. Poi pulire accuratamente la pompa con acqua limpida.
Pulire l'apparecchio
Aprire la tazza del filtro e poi rimuovere la pompa (B). Svitare il coperchio della pompa e rimuovere la girante. Pulire
tutti componenti con acqua limpida e una spazzola.
Dopo la pulizia montare la pompa seguendo l'ordine inverso. Sistemare la pompa nel corpo del filtro. Per la serie
"pompa di filtraggio 1500-2500" assicurarsi che la sede dei tamponi in gomma per il supporto della medesima sia
corretta. Installare la linea di collegamento in modo che non venga schiacciata. Applicare il coperchio del filtro e poi
chiudere.
Guasti
Guasto Causa Rimedio
L'apparecchio non funziona Manca tensione di rete Controllare la tensione di rete
Girante bloccata Pulire la girante
Coppa del filtro intasata Pulire la coppa del filtro
Portata insufficiente
Perdite troppo evidenti nelle condutture Ridurre al minimo la lunghezza del tubo flessibi-
le e le parti di collegamento, posare i tubi
flessibili possibilmente dritti
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve
tempo di funzionamento
Temperatura dell'acqua troppo alta Badare che la temperatura massima dell'acqua
non superi i +35°
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve venire scollegato. Eseguite una pulitura a fondo e controllate se l'apparecchio è
danneggiato.
Conservare l'apparecchio immerso nell'acqua o riempito d'acqua e al riparo dal gelo. Non sommergere la
spina!
Parti soggette a usura
Il rotore è una parte soggetta a usura e non è coperta da garanzia.
Riparazione
Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola
d’arte.
69
DE
Typ Abmessungen Gewicht Bemessungsspannung Leistungsaufnahme Förderleistung Wassersäule Anschlüsse Wassertemperatur
GB
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Connections Water temperature
FR
Type Dimensions Poids Tension de mesure Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Raccordements Température de l’eau
NL
Type Afmetingen Gewicht Dimensioneringsspan-
ning
Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Aansluitingen Watertemperatuur
ES
Tipo Dimensiones Peso Tensión asignada Consumo de potencia Capacidad de elevación Columna de agua Conexiones Temperatura del agua
PT
Tipo Dimensões Peso Voltagem considerada Potência absorvida Débito Coluna de água Conexões Temperatura da água
IT
Tipo Dimensioni Peso Tensione di taratura Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Allacciamenti Temperatura dell'ac-
qua
DK
Type Dimensioner Vægt Nominel spænding Effektforbrug Pumpekapacitet Vandsøjle Tilslutninger Vandtemperaturen
NO
Type Mål Vekt Merkespenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Tilkoblinger Vanntemperatur
SE
Typ Mått Vikt övre märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Anslutningar Vattentemperatur
FI
Tyyppi Mitat Paino mitoitusjännite Tehonotto Pumpun teho Vesipatsas Liitännät Veden lämpötila
HU
Típus Méretek Súly mért feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Csatlakozók Vízhőmérséklet
PL
Typ Wymiary Ciężar napięcie znamionowe Pobór mocy Wydajność pompowania Słup wody Przyłącza Temperatura wody
CZ
Typ Rozměry Hmotnost domezovací napě Příkon Dopravní výkon Vodní sloupec Přípojky Teplota vody
SK
Typ Rozmery Hmotnost’ dimenzačné napätie Príkon Dopravný výkon Vodný stĺpec Prípojky Teplota vody
SI
Tip Dimenzije Teža dimenzionirana napetost Poraba moči Črpalna zmogljivost Vodni steber Priključki Temperatura vode
HR
Tip Dimenzije Težina gornji nazivni napon Potrošnja energije Protočni kapacitet Vodeni stup Priključci Temperatura vode
RO
Tip Dimensiuni Greutate tensiunea măsurată Putere consumată Debit de pompare Coloană de apă Conexiuni Temperatura apei
BG
Тип Размери Тегло номинално напрежение Потребявана мощност Дебит Воден стълб връзки/изходи Температурата на
водата
UA
Тип Розміри Вага розрахункова напруга Споживання
електроенергії
Продуктивність Водяний стовп Підключення Температура води
RU
Тип Размеры Вес расчетное напряжение Потребление мощности Производительность Водяной столб Соединения Температура воды
CN
型号 尺寸 重量 设计电压 耗用功率 输送能力 水柱 接头 水温
1500 1.7 kg 25 W 1.500 l/h 1.9 m
2500 2.0 kg 40 W 2.500 l/h 2.2 m
FP
3500
190x175x110
mm
2.5 kg
~ 220-240 V, 50 Hz
70 W 3.400 l/h 2.7 m
1'' +4 … +35 ºC
70
DE
Staubdicht. Wasserdicht
bis 2 m Tiefe
Bei Frost das
Gerät deinstallie-
ren
Mögliche Gefahren für Personen
mit Herzschrittmachern!
Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen!
Achtung!
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
GB
Dust tight. Submersible
to 2 m depth.
Remove the unit
at temperatures
below zero
(centigrade).
Possible hazard for persons
wearing pace makers!
Do not dispose of together with
household waste!
Attention!
Read the operating
instructions
FR
Imperméable aux
poussières. Etanche à
l'eau jusqu'à une
profondeur de 2 m
Retirer l’appareil
en cas de gel
Dangers possibles pour des
personnes ayant des stimulateurs
cardiaques !
Ne pas recycler dans les
ordures ménagères !
Attention !
Lire la notice d'emploi
NL
Stofdicht. Waterdicht tot
een diepte van 2 m
Bij vorst het
apparaat deïnstal-
leren
Mogelijke gevaren voor mensen
met een pacemaker!
Niet bij het normale huisvuil
doen!
Let op!
Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES
A prueba de polvo.
Impermeable al agua
hasta 2 m de
profundidad
Desinstale el
equipo en caso de
heladas
Posibles peligros para las perso-
nas con marcapasos.
¡No deseche el equipo en la
basura doméstica!
¡Atención!
Lea las instrucciones
de uso
PT
À prova de pó. À prova
de água até 2 m de
profundidade.
Em caso de
geada, desinstalar
o aparelho
Eventuais perigos para pessoas
com pace-makers!
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Leia as instruções de
utilização
IT
A tenuta di polvere.
Impermeabile all'acqua
fino a 2 m di profondità.
In caso di gelo
disinstalllare
l'apparecchio
Possibili pericoli per persone con
pace-maker!
Non smaltire con normali rifiuti
domestici!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
d'uso!
DK
Støvtæt. Vandtæt ned til
2 m dybde
Afmonter
apparatet ved
frostvejr
Mulig fare for personer med
pacemaker
Må ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Støvtett. Vanntett ned til
2 m dyp
Ved frost, demon-
ter apparatet
Kan være farlig for personer med
pacemaker!
Ikke kast i alminnelig
husholdningsavfall!
NB!
Les bruksanvisningen
SE
Dammtät. Vattentät till 2
m djup
Demontera
apparaten innan
första frosten.
Möjlig risk för personer med
pacemaker!
Får inte kastas i
hushållssoporna!
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
FI
Pölytiivis. Vesitiivis 2 m
syvyyteen asti.
Laite purettava
ennen pakkasia
Mahdollinen vaara sydämentah-
distinta käyttäville henkilöille!
Älä hävitä laitetta tavallisen
talousjätteen kanssa!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
Portömített. Vízálló 2 m-
es mélységig
Fagy esetén a
készüléket
szerelje le
A készülék veszélyes lehet
szívritmus-szabályozóval rendel-
kező személyekre!
A készüléket nem a normál
háztartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Figyelem!
Olvassa el a
használati útmutatót
PL
Pyłoszczelny.
Wodoszczelny do 2 m
głębokości.
W razie mrozu
zdeinstalować
urządzenie
Możliwość wystąpienia zagrożeń
dla osób ze stymulatorami
Nie wyrzucać wraz ze
śmieciami domowymi!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
CZ
Prachotěsný.
Vodotěsný do hloubky 2
m
Při mrazu přístroj
odinstalovat
Možná nebezpečí pro osoby
s kardiostimulátory!
Nelikvidovat v normálním
komunálním odpadu!
Pozor!
Přečtěte Návod
k použití!
SK
Prachotesný.
Vodotesný do hĺbky 2 m
Pri mraze prístroj
odinštalovať
Možné nebezpečenstvo pre osoby
s kardiostimulátormi!
Nelikvidovať v normálnom
komunálnom odpade!
Pozor!
Prečítajte si Návod
na použitie
SI
Ne prepušča prahu.
Vodotesno do globine 2
m.
Ob zmrzali
demontirajte
napravo.
Obstaja nevarnost za ljudi s
srčnim spodbujevalnikom!
Ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
Pozor!
Preberite navodila za
uporabo!
HR
Ne propušta prašinu.
Ne propušta vodu do 2
m dubine.
U slučaju mraza
deinstalirajte
uređaj.
Moguće opasnosti za nositelje
elektrostimulatora!
Nemojte ga bacati u običan
kućni otpad!
Pažnja!
Pročitajte upute za
upotrebu!
RO
Etanş la praf. Etanş la
apă până la o adâncime
de 2 m.
Dezinstalaţi
aparatul pe timp
de îngheţ
Posibile pericole pentru persoane
cu by-pass cardiac !
Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie !
Citiţi instrucţiunile de
utilizare !
BG
Защитено от прах.
Водоустойчив до
дълбочина 2 м
При ниски
температури и
опасност от
замръзване
деинсталирайте
уреда
Възможен риск за хора с пейс-
мейкъри!
Не изхвърляйте заедно с
обикновения домакински
боклук!
Внимание!
Прочетете
упътването
UA
Пилонепроникний.
Водонепроникний до 2
м
Перед морозами
пристрій
необхідно
демонтувати
Небезпека для осіб з
кардіостимулятором
Не викидайте разом із
побутовим сміттям!
Увага!
Читайте інструкцію.
RU
Пыленепроницаемый,
водонепроницаемый
на глубине до 2 м
При наступлении
морозов прибор
демонтировать
Возможная опасность для лиц с
кардиостимулятором!
Не утилизировать вместе с
домашним мусором!
Внимание!
Прочитайте
инструкцию по
использованию
CN
防尘。防水水深至 2 霜冻时拆卸设备 可能对带有心脏起搏器人员有危险! 不要同普通的家庭垃圾一起丢弃! 注意!
请阅读使用说明书。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Toast BioSmart Set 7000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per