Rancilio Rocky Manuale utente

Categoria
Macinacaffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamen dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speclas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos ectricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica, 40
Il presidente - The president
MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz
Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -
Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche .............................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
2.5 Definizione delle parti principali .............11
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso ....................................11
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................12
5.1 Imballo ...................................................12
6. Installazione ...............................................12
7. Macinatura .................................................13
8. Manutenzione ............................................13
8.1. Giornaliera ............................................13
8.2. Periodica ..............................................13
9. Messa fuori servizio ..................................14
9.1. Temporanea ..........................................14
9.2. Definitiva ...............................................14
10. Inconvenienti possibili ..............................14
IT ITALIANO 9 - 14
FR FRANCAIS 15 - 20
DE DEUTSCH 21 - 26
EN ENGLISH 27 - 32
ES ESPAÑOL 33 - 38
PT PORTUGUÊS 39 - 44
SCHEMAS ELECTRIQUES 45
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
10
DENOMINAZIONE: Macinadosatore
MODELLO: ROCKY - ROCKY SD
La targa posta sulla copertina del presente documen-
to corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Mese e anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-
neggiato.
In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-
sario l’uso di un utensile speciale.
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5
°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-
tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell’acqua.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
11
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da una struttura centrale
dove viene effettuata la macinatura e dosatura del
caffè in grani.
La costruzione comprende una struttura portante in
alluminio presso fuso opportunamente pennellata
con parti in materiale plastico.
In caffè in grano viene immagazzinato in un con-
tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando
si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di
macinatura posto sotto il contenitore. Il caffè macinato
passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove
è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un
comando manuale a leva.
2.2 Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan-
nellatura della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato
un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle
macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in
grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)
Legenda:
1 Serbatoio caffè in grani
2 Interruttore generale e macinatura caffè
3 Pulsante macinatura (SD)
4 Perno regolazione macinatura
5 Supporto per portafiltro
6 Scivolo uscita caffè macinato (SD)
7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato
8 Contenitore caffè macinato
3. DATI TECNICI (Fig.4)
Dimensione macchina
A=116 B =245
C=350mm.
Dimensione imballo
A=230 B=340
C=410mm
Volume imballo 0,03 m
3
Peso netto macchina 7 kg
Peso lordo con imballo 7,5 kg
Numero colli 1
Motore macinatore 1400W
Alimentazione elettrica dati di targa Fig.1
Capacità contenitore caffe
in grani
300 gr.
Capacità contenitore caffè
macinato
CA 200 gr.
Temperatura ambiente di
lavoro
+5° +45° C
4. DESTINAZIONE D’USO
Il macinadosatore è stato progettato per la macina-
tura di caffè in grani.
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita ;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione
calore con panni o altro;
lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
12
Qualora la macchina risultasse bagnata o for-
temente umida, bisogna astenersi da proce-
dere all’installazione e uso fino a quando non
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabili
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-
se caratteristiche della macchina.
Limpianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabili
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi-
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
13
7. MACINATURA (Fig.5)
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore
con una regolazione di macinatura intermedia. E’
quindi necessario procedere ad una fase preliminare
di regolazione per ottenere la macinatura preferita
che dipende dal tipo di caffè usato.
Con il motore spento il contenitore di caffè in grani
vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4)
e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a
fare toccare le macine;
Non premere mai il perno di fermo della
regolazione macinatura (4) con il motore in
funzione.
Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir-
ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi
del perfetto bloccaggio;
Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per
il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac-
certarsi che le macine non si tocchino fra loro;
In caso di sfregamento delle macine, spegnere
immediatamente la macchina e ruotare di 2/3
tacche in senso antiorario il serbatoio.
Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1),
immettere una piccola quantità di caffè in grani e
macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per
il mod. SD, il pulsante (3).
Preparare un caffè controllando il tempo di ero-
gazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra 25 e 30 secondi;
Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-
rando che una macinatura troppo grossa comporta
cafchiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema;
Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro-
cedere alla regolazione della macinatura ruotando
il serbatoio in senso orario per macinatura più fine
o in senso antiorario per macinature più grosse
(Fig.5);
Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di
caffè desiderato.
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal-
mente richieste altre regolazioni di macinatura, men-
tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere
ad una nuova prova preliminare di controllo.
Mod. ROCKY (Fig.6)
Dopo aver definito il grado di macinatura deside-
rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed
azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del
caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-
saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo
tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita
di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già
macinato.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
Dopo aver definito il grado di macinatura desi-
derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e
premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione
del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose
desiderata.
8. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra-
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
8.1. Giornaliera
Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
14
9. MESSA FUORI SERVIZIO
9.1. Temporanea
Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto
il caffè macinato;
Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina
di alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere
paragrafo 8);
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
9.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
10. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito-
re;
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo
7)
C) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del cafmacina-
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple-
tamente e liberamente il movimento.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente
non specificato, staccare la spina di alimeta-
zione elettrica, astenersi da interventi diretti
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
45
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
BL = Bloccacavo Serre-cable Kabelklemme Cable lock Sujetador cable Fechamento do cabo
C = Condensatore Condensateur Condensator Condenser Condensator Condensador
D = Disgiuntore Disyoncteur Abschalter Deyoining Device Disyuntor Disyuntor
G = Giuntura filo Hunction hollow Verbidung hohl Jonction crew Unión hueco Hunção oca
K1M = Contattore motore Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors Contactores del motor Contactores do motor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
M = Morsettiera Boit a bornes Anschhlussklemm Connection Bloque de terminales Conj. bornes
MA = Microinterr.arresto Microinterr.d’arret Stop-Mikroschalter Stop-microswitch MIcro parada Microinterruptor
MO = Morsetto Borne Elemmer Clamp Borne Borne
MT = Motore Moteur Motor Motor Motor Motor
MV = Microinterr.marcia Microinterr.marche Start-Mikroschalter Start-microswitch MIcro puesta en marca Microinterruptor
PE = Punto equipotenziale Point équipotential Potential Ausgleichsleiter Equipotential point Punta equipotential Ponto equipotential
Punkt
PS = Pulsante Puossoir marche Start Knopf Start push-button Boton Botão
R1 = Resistenza Résistance Widerstand Resistance Resistencia Resistência
RP = Relè Relais Relay Relay Relé Relé
RE = Resistore Resistor Widerstand Resistor Resistor Resistor
S = Spia luminosa Voyant Kontrollampe Light Indicador Espia luminosa
TE = Terra Terre Erde Earth Tierra Terra
TM = Termica motore Relais de moteur Bewegungsrelais Motor realys Relais del motor Relés do motor
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
MT
TE
IG
PS
D
RE
C
ROCKY SD
220/240V 110V
M B GV N BI V
GV
B
N
N
B R
B
S
M
1
N
B
R
GV
Data:
Firma:
Diffusione e riproduzione
vietata a termini di legge
senza nostra autorizzazione.
PROGETTO:
DENOMINAZIONE:
CODICE:
Formato:
U.T.
A4
Se_638
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia
Tel +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com info@rancilio.it
SCHEMA
ELETTRICO
Linea casa
20/09/06
REV.
DESCRIZIONE
DATA
FIRMA
N° CTI
Rocky - Rocky SD 220/240V - 110V
AB Aggiornamento schema elettrico 25/09/06 A. Morzenti 06/0094
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46900111 REV.AB 10/2006
I T Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Rancilio Rocky Manuale utente

Categoria
Macinacaffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per