COMPANION 27808 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CDMPRNION
27808
Instruction manual
Please read these insthJctions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f"dffigdutch und vergewissern Sie slch,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Manchina in Betdeb nehrnen.
Manuel d'instructions
Memi de fire trds attsnSvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiSsercs
tracteur.
Manual de las instmcciones
Poefavorlea cuidadosamanteycom-
prendaestas intruccionesantes
de usarssta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di u_lizzare la macchina Isggeta
queste iskuzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle compress bene.
Instmctieboekje
Lees deze instruc_esaandach_gan
zorgdat uza begnjptvoordatudeze
machinegebruikt.
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRA'I-ro RINO TOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLAVITTIMA.
(_) L ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente leistruzionLAcquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscare a fondo ruso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nd agli adulti che nonabbiano dimestichezza con le
istruzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operate i trattodni tosaerba.
Non operate mai con itosaerl0aincaso vi siano persone,
specialmente bambini, oanimalettidomestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli
prcvocati apersoneoa beni,laresponsabilit_delroperato
ricade sull'operatore, odutilizzatore.
Non trasporfa passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono metiers inevidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prenclerele necessarie cautele durante ruso deitrat-
torini tosaerba;
- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il contmllopremendo i freni.
Cause principali della perditadel controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppoelevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tiponon idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzionsdel cadco impropri
II. PREPARAZ]ONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area incui verr&utilizzato
requipaggiamento e togliere tuttigli oggetti che potreb-
bero venire scagliali dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare rifornimentosoitantoall'aperto.E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentopdmadiawiare ilmotoree.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, ne_fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscitadi benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamentodall'aereain cui
sibvedficatala fuoduscitadelcarburante edevitare di
provocare qualsiasi tipodiaccensione finoa quando
i vapori nonsi siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che nonfunzionino bene.
Prima diiniziare illavoroispezionare visualmentele lame,
i bulloni della lame eil gruppofalciante per vedficare che
non vi siano tracce di usurao denneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattodnitosaerbaa lame multipleprestarela
massimaattenzioneinc(uantoruotandounalamasipub
provcoarelarotazioneoelle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccandereilmotoreinspazidstrettidovevisipossa
accumulateossidodi carbonio,un gas inodorema le-
taJe.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
Jnpresenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare fa fdzione peg,
accassod da taglio e portare la leva del cambio suAa
posizione di folle.
Non implegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii =sicu_. presfare
particolare attenzione suipendii erbosi.Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
mama innesfate, specialrnente in discesa;
- procedere a bassa velocit;'_sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd perk;eli nas-
costi;
nontagliare I'erba in diagonale suipendii a meno che
non si disponga di un trattorino tocaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si ulilizza delrequipagg_amento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nella barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che sit.=in grado di controllare con
sicureZZ_.
- Non sterzare bruscamente. Prestare garticolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Implegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si dove attraversare.
Attivare il dispositivo di blcocaggio delle lame per inter-
romperne larotazione prima di attravemare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in tunzione.
Non usare maJitrattodnitesaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le imposfazioni del regolatore del motore
ndfar operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
Irene di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op
pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadi pulireeventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
della operazioni di pulizia;
- dopoaver colpitounoggelto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso pdma di davviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamenta dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto age accessori
durante iltrasporto de! macchinado oppure quando non
_.in uso.
Spegnereil motore e disinnestare la motodzzazione degli
accessed nei seguenU casi:
- pdma di fare dfomimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocdE, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvistodi valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI iNA'rrlvrrA'
Vedficare che tutti idadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipagglamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser-
betoio, in Iocalichiusi dove i vapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre itosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllarespesso ilraccoglitore dell'erbatagllata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Permaggiore sicurezza, sostituire lepatti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburente va vuotato all'aperto, qualora
necessarlo.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione dene altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si uUlizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante rallestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor be used certain must be as-
can
parts
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_ Antes de poder u'dlizarel tractor,hay que montar aJgunas
plazas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el ambalaje.
_Vor der Anwendungdes Aufsitz_ers mOesangewisse
Teile eingebautwerden, die aus Tmnsportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
_ Avantd'utiliserla tondeuse autoportf_e,certains616ments
livr_sdans I'emballagedoivant_tre months.
(_) Pdrnadi usare iltrattore,montaraalcune parti che per rag_oni
di trasporto sono confezionatsa parte.
(_ Vcordatde traktorgebruiktkanworden,moetan sommige
onderdelenwordengemontesrd,dievanwege hertransport
apartverpaktzijnindeernballage.
_,!_._-- _.., ,J _ ',.
Install steering wheel
Fit the steeringwheel componentsin the sequence
shown. - r
Make sure that thefrontwheels point straight ahead and
that the stsedng wheel barpoints across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkmdes gem_B Abb. montieren.
Die Vorderr&der mQssengerade nach vom unddie Lan-
kradspeichen quer zum MSher gedchtet sein.
Montage du volant de direction
Monter les composants duvolant de direction en suivant
I'ordreindiqu6.
S'assurer que lee roues avant sont align6es et que ta
traverse mddiane du volant ast perpandiculaire a raxe
du tracteur.
@ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
Asegdrase de que las ruedas delantaras estd.n
enderezadas y de que labarra del volante as transversal
al tractor.
_) Montaggio del volante
Montare i vad componnti nelrordine indicato.
Assicumrsi che le ruote anteriod siano ben dritte e che
la razza deUo sterzo sia trasversale al tmttore.
@
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
Controlesr dat devoorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
and setthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboardpackinganddiscard.
Placeseaton seatpan soheadofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotandpull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_dgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie fQrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die resUichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte hefindet (1).
Sitz heruntardrQcken, so dess der Bolzen in den Schlitzein-
raster und dann den Sitz cach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bisdie fichtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
SiLage
etirer I.e.bouton de .rdglage et la rondelle plate qui fixent la
lege a remoallage ae carton, le conserver pour le montage
u sleg_ sur _etractear.
Bascular le si_e vers le haut et le.sorlir de I'emballage de
carton. Se ddbarmsser ensuite de I emboJlage.
Placer le si_3gesur sen emhese de fagon que la t6ta de la via
dpaulement se place dens le trou t_I'extr6mit6 de la large
fenta de I'embeae (1).
Pouseer la si_ge vers la bas pour engager lavis & 6paule-
ment darts la fenta puis repousser la si_ge veto I'ard_re du
tractaur.
La positiondu si_=geseul, par rapport_.ta positionde la p_-
dale.defrei.net d'embrayage,est r6glable.Rechercherone
pos_, neaSlsecorrecteen d6plagantlesi_gevers I'avantou
vers IardOre.Serrerensuite8 fond lavis de r_glage(2).
_) Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanaque ase-
guranel asientoal empaqueea cartbny p6ngalosde lado
pare poderutilizadosdurantelainstalaci6ndelasientosebre
eltractor.
Gira etasiento haciaardba yremuevelo delembelaje de cart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere
que la cabeza del bul6n de la espalda eatd posicionada en
el agujero ancho ranurado en el reciplanta (1).
Empujar en el aelento para enganchar el bul6n de laeapalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento ea ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague yde freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacla adelante o atr'ds.
Apratar el tomillo de ajusta (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sullimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio par assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'altoe dmuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbellagglo di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bollone nella porte superiore dello spallamento si posizloni
sepra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilratro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regctare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_comoda, spostandolo avanlt oindietro. Stdngere
lavite di regolanzlone (2).
19
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselomenten waarmea de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze bevestig-
ingselementan opzij voor het monteren van de zltting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de steal vervolgens near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp.rampodaal. Stal de zizting
in de juiste zitposltie door deze near voor en near achter te
schuiven. Haa! de stelschroef aan.
2
O NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on theseatholder.
@ HINWEIS:
PrQfen, dab des Kabel rlehtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V6dfier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur lecon-
tacteur de sdcurit6 (3) placd sous I'embasa du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est8 correctamente acoplade al inter-
ruptorde saguddad (3) en el soporte del asiento.
® NOTA:
Controllamche ilcavosiaban collagatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sulsuppertodelsedile.
(_ N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
NOTE: If battery is put into service after month and ear
Y
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metal bracelets,
wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the redcable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screwtight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Failsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkiaber
angegebanen Datum (Monet undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aultaden.
WARNUNGt Vor dem Einbau derBattede sollte die damlt
baauftregte PersonMetallarmb_nder,Uhrermb&nder,Riege u.
dergl, abiegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Battedein
BerOhrungkommen, k(3nntediesn&mlichBrendvedetzu ngen
verursachen.
Die Klappan Qbar den Batterie-Polklemmen (3ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlu_klammen entfeman und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabal an (+) und danach alas
schwarze Erdungskabal an (-) anschliel3en. Die Kabal an-
schreuban. Battedepele mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmiemn, um Korrosion zuverhindern.
20
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-deltzde
I'ann_=-eet du mois indiqu6s sur 1'6tk:luette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
ATTENTION :Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_.aution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvent entraTner
des brOlures.
Soulever les treppes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de pmteclton des bornes et les mettre
de c6td. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne
positive de la battede puis lec_d01enoir (-) Ala borne n_Jative.
Fixer les deux c_blas &I'aJdedes vis et des f_cmus foumis.
Greisser les barnes de la battede avec une greisse r@sistante
_zI'humidlt6 (vaseline) afin d'dvlter la corrosion.
(_ NOTA: Si esta baterfa esta utilizada despu6s del mes a_oY
indic,ado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mznimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la prd-
caution d'enlever gourmette, montre-brecelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causeralt des brQlures.
®
Abra las puertas de los pestes, mmueva las tapes pmtec-
totes del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primem el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de mesa
al borne negatJvo. Sujete los sables. Lubrique los barnes
con grasa que no conteega agua (vaseline) a fin de evitar
la corrosibn.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almano un'ora
a 6-10 Amp@re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcau-
tiond'enlevar gourmette, montre-bracelat, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causeralt des brt31ures.
@
Apdmgli spertelli sopra i peli della batteda. Tegliere i cab-
pucci di protezione dei peli e scartadL Collegare il cavo
msso al polo positivo (+) e quello nero negaUvo (-) aria terra.
In_ressare i peli con gresso privo di acqua (vasellina) per
evltare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bat etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, fiisu
metallirannekkeet, rannekeno, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksana voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accu.polen, varwijder de bescher-
mdoppen van de pelen en gool ze weg. Slult eerst de rode
kapel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervdj
vet (vaseline) orn corrosie te voorkomen.
2
{_ ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS UMITADORAS
Las medas limitadoras est_n disefiadas 10ammantaner la
cubierta det cortac_sped en la posicibn correcta miantras
el apamto estd en funci6n. Asegurarse de quo est_n bien
reguladas para tener el mdximo rendimiento,
Deslizar la barra de ajuste on el canal de la abrazadera.
Asegumrse de que los taladros de alineaci6n de la barra
de ajuste est6n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
comoindicado utilizando bulones de pemo, arandelas de
3/8 y contr_tuorcas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortac6sped al tractor,
levantar las ruedas limitadoras hasta la posicibn mds
elevada y fijarcon pasadores roscados ydisposiUvosde
retenida de muella.
Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha
el cortac_sped.
_1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Buk_n de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador mscado
7. Muelle de retonci6n
(_)1. Ruota limitatrice della profon-
dit;_di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4, Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
(_) 1. Kalibreerwielen
2. Installer
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
Q MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMrrATRICl DELLA
PROFONDITA' D! ARATURA
Le ruotelimitatdci della profondit&di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
duranteilfunzionamento dellatosaerba. Controllare chesiano
_eetrllalatein modo corretto per garantire le migliod prestazioni
tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllam che i fori di allineamento della barra
di regolazione sitrovino nella parte superiore. Montare le
ruote limitatricidella profondit&di aratura come illustrato,
utilizzandobullonidispallamento, rondelle 3/8 econtrodadi
3/8-16. Serrare saldamente.
Perfacilitare ilmonta.g_iodella tosaerba sultrattore, sol-
levare le ruote limitratlci della profondit_ di amtura nella
posizione pibana e fissare utili77ando perni atesta piana
e fermi a molla.
Pdmadi mettere in funzione latosaerba, regolare leruote
limitatdci della profonditt_di aratura.
_) MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielan zijn ontworpen om het dek van de maaier
inde juistepositiete houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed
ingesteldzijn om optimaal te kunnen maaian.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
grcof.Zorg dat de rijmet gaten inde instellerbovanop ligt.
Monteer de kalibreerwielen zoals isaangegeven door de
schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan.
Om bet monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui-
ken.
22
2
COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA
DI TRASMISSIONE
Verificare che il tmttore si trovi su una superficie plana e
che i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevatJ
attraverso il comando di sollevamento previsto. Innestara il
NORA: per una migliore Iocalizzazione del foro del pemo
flangiato (7), il fore del pemo _) perfettamenta allineato alia
tacca sulla testa del pemo stesso.
Insedrelabarra ditensionamento dalla cinghla spingendo
la barra stessa (2) contro la staffa di bloccaggio (9).
frenoa mano.
Tagliaree dmuovereiUrantichefissanola barrastabiliz-
zatdce (1) e le cinghie.Ruotamla barra stabilizzatdce
sullasinistmdellapiattaformadi taglio.
Farscone la tosaerbasottoiltmttore.
ATTENZ]ONE:CONTROLLARELACINGHIAPERVERIRCARNE
IL CORRETTO PERCORSO IN TUTI'E LE SCANALATURE
DELLA PULEGGIA DELLA TOSAERBA.
Ruotare in senso antiorario la manopola di regolazione
dell'altezza finch6 non si arresti.
Abbassare i bracci di sospensione della tosaerba (3)
attraverso il comando di abbessamento previsto.
Controllare chela barra di tensionamento della cinghia
(2) sla disinsedta.
Insedre la cinghia nella scanelatura della puleggia della
fdzione (8).
Posizionare i bmcci di sospensione (3) sui pemi della
piattaforma rivolti all'esterno. F'msare con molle di fermo
a doppio anallo (B).
Installarerassieme della piastraantedore (4) sullestaffe di
sospensione del tmttore (5) efissam con molle di fermo
ad anello singolo (A), come illustrato.
Posizionare I'assiema della piastm antedore tra la staffe
antedori della tosaarba (6). Sollevare la tosaerba e
rasslame delle piastre al fine di ellineare i foded insedre
i perni flangiati (7). Fissare i pemi con molle d| fermo a
doppio anello (B) tra rassieme della piastm e le staffe
della tosaerba.
9
3
Collagare la barra stabili_,atrice (1) alia staffa del telalo
(10) posta estto Iappoggiapiedi sinisb'o e fiesare con la
molla difermo a doppio anello (B).
Ra_.. e.la manopola diregolazione delraltezza per annul-
re. gloco a livello della sospeneloni della tosaerba.
Sollevare la piattaforma nella posizione pi,',elevata.
Prima diazionare la tosaerba, regolare le ruota limitmtici
della profondit_ di aratura (11).
1. Bana stabilizzatdce
2. Barra di tensionamento della cinghia
3. Bracci di sospensione
4. Assieme piastra antedore
5. Staffa sospensione trattore
6. Stafla antedore tosaerba
7. Pemo flangiato
8. Puleggia della fdzione
9. Staffa di bloccaggio
10. Stafla telaio
11. Ruota limitatdce della profondit& di amtura
A. Molla di fermo ad anello doppio
B. Molla difermo ad anello singolo
11
2
6
8
27
2
@ TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properlyadjusted when _ay are slightly
offthe groundwhen mower isat the desired cutting height in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inp.roper
positionto help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjustgauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
W'dh mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure
with retainer spdng.
Repeat foropposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
DieTestr_dermGssensichin_pdngem AbstandvomBoden
befinden,wenndes MiihwerkmBetdebesteilungdiegewt3n-
schteSchnittt'K3heaufweist.Die Tastr&derhaltendenn des
M_hwerkinderkorrektenStellung,umindenmeistenTerrains
einAbschuppenzu verhindern.
DieTastr_dermitdemTraktorauf einerebenen Fl_che
einstellen.
Den MSherauf die gewQnschte Schnitth6he einstellen.
WennderMSher indiegew0nschte H6he fordieSchnittpo-
sitiongebracht wurde,sollten die Tastr_der so eingestellt
werden, dass sle sich leicht 0ber dem Grund befinden.
Den Gabelkopfbolzen indie hierh3rvorgesohene Olfnung
einffigen und mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation fGr die gegen0bediegende Seite wie-
derholen und den Gabeikopfbolzen in dleselbe Einstel-
lungs_ffnungeinf0gen.
(_ REGLAGE DES ROULETTES
DE JAUGE
Lesroulettesdejaugesontcorrectementrdgl6esIorsqu'elles
setrouvent16g_.rementau-dessusdu solpendantlatonte,le
carterdecoupe_tant 8 lahauteurddsirdepour le coupe.
R6glerlesroulettesdejaugeIorsqueletracteursetrouve
surunterrainplat.
R_Jlerle carterde coupe_ la hauteurde couped6si-
ree.
Lorsque le carter de coupe est/_ la hauteur souhaitde,
R_gier lessupports dele_;onque les roulettes dejauge se
trouventI_=g(_rementau dessus du sol. Placer la goupille
dens le trou appropd_ et la bloquer 8 raide de I'_pingle.
Rdf_ter cette operation pour I'autre c6td en pla_.tantla
secondecheville dans letroucorrespondant _celui utilis_
pourla premi_ra.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO-
RAS
Lasmedascalibradorasestdnbienajustadascuandoseen-
cuentranun pocoa distancia deiterrenoalmismotiempo
que la segadoraest6 a la sttura decortedeseada. Enton-
ces las.ruedascalibradoresmantlenenel conjuntosegador
en pos=ct6npara prevenirelcorterespeoen casttodoslos
terrenos.
Ajuste les medas calibradores con el tractor en una
superficle nivstade plana.
Ajuste la se_adom ala altura de corte deseeda con la
maeille de aJuste de altura.
Con el cortac6sped en la aitura deseada de poslck_ de
corte, hay gee ajustar las ruedas limitadoras para que
est6n ligeramente encima del susto.Colocar el pasador
roscado en el taladro apropiado y fijarlocon el muelle de
retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalacibn del lade opuesto
colocando el pasador roscado en el mismo taladro de
regulaci6n.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruoUniantedod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono Inggermente sollevaUda term quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
d| esercizle. I ruotini antedori mantengono ilpiano di tagfio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportaztone
del prato dalle maggior parte dei t_rreni.
Regolare i ruoitni antedod con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolere il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regoleta alraitezza di ta_.lio dchiesta,
regolare le ruote limitatrici della profondit_ di aratura
in modo tale che siano le_germente sollevate da term.
Installera ilperno a testa ptana nel foro con'ettoefissare
con il fermo a molla.
Ripetere dalraltro latofissando ilpemo atesta piana nello
stesso foro di rngolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peihNielen zijn goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
beven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstandop
de gewenste maaihoogte is. De peilwlelen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractorop vlakke, hodzontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibraerwielen net even boven de grand ingesteld
worden. Installeer de trekhaakpininde dearvoor bestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andera kant door de trakhaakpin in
dezelfde opening te plsatsen.
29
3
O275O
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commande des gaz (Accdl_rateur).
3. P_lale d'embrayage et de frain.
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. Cl_ de contact/d_marrage.
8. Frain de parking.
9. Blocage/d_blocage de la roue libra
10. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandosb
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerader.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unided de corte.
6. Elevaci6n/descenso rapides del equipo de code.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libra.
10, Estrangulador.
(_ Comandi
1, Interruttore luci.
2, Acceleratore.
3. Pedale freeo/fdzione.
4, Leva del cambio.
5. Leva inserimento tagliaerba.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote,
10. Choke.
31
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4, Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snelle verhoginghterlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9, Aan-en uitschaketing van vrijwiel.
10. Chokeragelaar.
3
1. Light switch Position
1. Lichtschalter
1. Intermpteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
___tion speed ofthe blades.
= Full speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkeit des M,_haggregats geregelt.
= Vollgas
=Leedeuf
_-_ 2. Commande des
gaz
V
La commande des gaz permet de fairs vader le r_=gimedu
moteur et donc la vitesse de mtaUon des lames.
_f = R_,gimerapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con 61el r_jimen del motory,por Io tanto, tambi6n
I_velocidad de rotaci6n de les cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motors e di consequenza la velocit_ di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
=_ = Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordtbettoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_11 = Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedal ispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems. und Kupplungspedal
@
@
®
@
tE_eimVon_u'tsdr0ckendes Pedalswirddes Fahrzeugabge-
mst.Gleichzeitigwirdder Motorausgekuppeltued das
Fah_eug rolltaus.
3. P_dale d'embrayage et de lrein
Enappuyantsurceffep_lale, latransmissionse d6brayeet
le frein entreon actionsimultan_mlent.
3. Pedal de fl'eno y de embmgue
AI apretado se fmna el vah|culo y al mismo Uempo se desa
copla et motor deteni6ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedals il trattore sifrena, il motors va in foils e
cessa la traz=one.
3. Rem- en koppelingspedaal
/Us depedaal ingedruktwordt, remt het voertui_l.Tegelijkertijd
worcltde motor ontkappeld en stopt de aandnjving.
N
(_ 4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplessly between Sand Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stsllungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = Rt3ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gowt3nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut &tre placd dans quatre positions diff(arentes:
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F= Vitesserapids
R= Marcheard6m
Le levierpout 6tre d_='plec6progressivementde S _.F afin
d'obtenirlavitessed6sirde.
4. de la trans-
Acoplamiento/desacoplamiento
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desaonpleda)
S = Mamha lenta
F =Marcha rdpida
R = Mamhaatrds
Lapalancapuededesplazarseenforma progresivaentre S
y F pare obtenerlavelocidaddeseada.
'_ 4. I,eva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trezione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamonto veloce
R = Retromarcia
Per selezionare lavelocit_ scegliere una posizione a piacere
tra S e F.
33
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De heedel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van Snaar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe.
@
®
@
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. I.eva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebalzun3ckziehen, umclasM_haggmgat schnell beider
Fahrt fiber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggregat in derhSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurt3ckziehen (1). Knopf (2)
dr,',ckenund danach den Hebal (3) nach vomffihren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levier vers I'arri_re(1) pour releverrapidementle
carterde coupelersdupassagesurunesurfaceaccident6e.
Pourletransport,lecarter decoupedoit_tredartssaposition
laplus61evde(relev6au maximum).Pourcola, Urerlelevier
versI'ardbrejusqu'_,sa but_,e.Pour abaisser le carter de
coupe,tirerI_g6rementle levierversI'ardbre(1)puisenfoncer
leboutonpousscir (2) situ6surle dessusdu levier,ramener
ensure le leviervers I'avant (3) en maintenantla pression
surle boutonpoussoir.
(_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rdpidamente el
eguipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrdshasta
que se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tke de la
_aalancahacia atrds (1). Apdete el bot6n (2) y Ileve despu6s
palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario, tirareindietro
la leva.In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premere
il pulsante (2) e port,are poi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de manikast snel te doen
verhogen bijhet passeren van oneflenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoegste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te deen vedagen: Zet de hondel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng dearna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There arethreediffererdpos'_onsfortheignitionkey:
OFF All electriccurrentbroken.
ON Electriccurrentcorrected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leavethe key in the ignitionlock when leaving the
machineonitsown.
7. ZnndschloB
Der Z_.Jndschk3sselhatdreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON StromeingeschaJtet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNGI
NiemalsdenZOndschh3sselimZQndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacldde contactposs_le troispositions:
OFF Le circuit dlectrique est coupd (_teint)
ON Le circuit _--trique est termd (allure6)
START Le d@marreurdu moteur est aliment6 (Dbs
le ddmarrage du moteur, relScher la cl@qui
reviendra automatiquement sur ta position
"ON")
AI"rENTIONI
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradura de encendido
La ,ave de encendidopuedehatlarseen tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienteek_'tdcacortada
ON Corrienteeldctricaconectada
START Motordearranqueacoplado
ADVERTENCIA!
Siabendonalamdquinasinvigilancia,nodejenuncalaIlave
en _acerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuitielettrici sono interroffi
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorinodi avviamento.
PERICOLO!
Pdma di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroomingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooit de sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
35
3
8. Parking brake
Connect the perking broke in the following way:
1. Press down the broke pedal to bottom position.
2. Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
downthe brake pedal
8. Feststellbremse
Die Feststellbrernsowiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fQhren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslasson.
Die Feststellbremsowird durch einfache Bet&tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
de stationnement
8. Frein
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer t*fond la pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel#=cherla p_:=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de statJonnement qui restera dans sa position
verrouillde(en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la
dale d'embray.age/freinpour que le levier du frein de parking
soit d_verroudl6et qu'il revionne automatiquement dens sa
positionde repos.
8. Freno de estacionamierRo
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tirede la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ .8. Freno di parcheggio
Az=onareilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare versoraito la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disattivare il freno di percheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de perkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
36
3
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue llbre
Pourremorqueroud6p|acer|etracteursans]'aidedumotaur,
lacommandede ronelibre,quise trouvesurletablierarri_re
duchassisdutracteur,doit6tre Ur'6everaI'ext6rieuretbloqude
danecetteposition.
(G_ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor withoutthe aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um don Tmldor ohne Motorkmft abzusshleppen eder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Acoplamiento y Desacoplamlento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrar sutractorsin laayudadelmotor,el
bot6nde controlde ruedaIlbredebe sertiradehaciaafuera
y puestoensuposici6n.
(_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainareospingereiltrattoresenzaservirside]motore:es-
trarrelamanopola di ruotaliberae bloccadainposizione.
_) 9. Aan-en Uitschakellong van Vrijwiel
Om de tractorte trekkenofte verplaatsenzonderde hulp
van de motor,moetde vrijwielbedieningsknopworden uit-
getrokken.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
10. Kaltstartregler
Bei kaitem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
und beigleichm_d3igemMotodauf istder Kaltstartreglerwleder
zurOckzuschieben.
(F(F(F_10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. DOs que le motaur
a d_marr6 et tourne rdgulil)rement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con reguladdad, introducir el estrangulador,
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo I'awiamento dpremore
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor client de hendel te worden uitgetrotd,.en,
alvorens een startpoging wordt gedean. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe runofpure (not oilmixed)unleaded
I_etrol.Do notfillbeyondtheloweredge of thefillinghole.
Do notfillovermaxlevel.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable. Proceed with care and fillup with
petroloutdoors. Do not smoke when finingwith petrel or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand end overflow. Make sure that the petrel
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DOt Motor istmit reinem, bleitreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnunggefOlit werden.
WARNUNGI
Benzinist sehrfeuergef'&hdich.Mit Vorsicht vorgehen und nur
im FreienTanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einffillen, wenn der Motor warm ist. Dan Tank nicht so viel
fi311en,dal3 sich des Banzin ausdehnen kann und dadurch
Qberfliei3t.Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kt3hlenStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_0ig pr0fen.
(_ Plein de, carburant
Utiliser de Iessence pure (sans ajouter d huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord infdrieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I'rENTION!
L'essenceest onproduitinflammable. Prendre les prf_cautions
ndcassaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou t_ proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore ohaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ca qui risquerait d'entratner le d6berdement du
r6sorvoir.Toujourss'assurer, apr__sleplein, que lebouchon du
r_servoirest correctement vissd et serr6.Conserver I'essence
dens un r_=_cipientsp(_=cialementcon_u _ cet effet et dans un
local frais et a6r(_. V6dfier r_gulit_rement le r6servoir et le
circuitd'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcongasofinapura(sinmezciade
acaite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasarel borde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Procada con cuidado y haga
ia reposici6n al aim libre. No fume durante la reposlci6n y
nopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demaslado eldepdsito, puesto quelagasolinapuede expensio
name y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapadel delx_sitoestd bien apretada.Alrcacane elcombusl_le
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_) Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Ritomirefine al
bordo infefiore del bocchettene di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite d| benzina. Chiudare
bene |ltappo del serbetoio.Conservare il acrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbetoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
Ioodvdje benzine. Tank niet mser benzine dan totde onderste
rand van bet vulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brsndgevaadijk.Wens vnorzishtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij,wenneer
de motor warm is. Doe niet te venl in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en ovemtromen. Zorg dat na bettankan
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op sen
koele plaats in sen jerrycan voor motorbrandstof.Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
38
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is liftedforwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew theoil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte Oleinf011deckel ist nach
Aufldappen der Motorhauhezug&nglich.Den Olstandim Motor
vorjeder Fahrt pr0fen.Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrec htstsht.OlmeBstab herausschrauben undabwischen.
MeBstab wieder fest einschreuban, nochmals herausnehmen
und den Olstand abiesee.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilanado de aceite y pare lavarilla
de nivel queda acces_le despu6s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. Eln'welde aceite del motor debe
controlarse cad.a vez clue se pone en marcha. AsegOrsee
de que la mf,quma estd hodzontal. Descenrosque la vadlla
y sdquela. Vu61valaa colocar. Enrd_quela. Qul'tela otra vez
y lea el nivel de sceite.
(_ Livello dell'olio
_S_l!evarsilcof_,, parsccedere altappo/asticella clelrolfo.Con-
lain ssmpre I oliopdma di avviare Umotors. La macchina
devaessere inpiano.Svitareraslfoella easciu_]ada.Rimontare
e avvitam. Tog,ere di nuovo e controllare ilhvello.
Niveau d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculemant du capot moteur vars I'evant.
Le niveau d'huile du moteur dolt Otre contr_)16avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat,
d_Jvisserle bouchon avec sa auge, eesuyer cette derni6re.
Remettre en p ace le bouchorV]auge et le revisser. Attendre
iquelques secondes et reUrer& nouveau la jauge. Contr61er
e niveau de rhuile sur la jauge.
(_ Oliepeil
Degscombineerdeolie-bijvuldopan peilstokwordenbereik-
boar, nadatde motorkapis opengeklapt.Hat oliepeilin de
motordientv(_r iedergebruiktewordengecontmleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzo tealstaat.Schroefdeoliepetlstok
emitenmeekhemschoon.Schroetdepeilstokeropnieuwin.
Drsaivastenhaalhemerwear uiten leesbet oliepeilaf.
-y
(ADD FULL CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two on the
markings
oil stick. If more oil isneeded add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should he used dudng the winter
(below freezing point).
_)Der OIstand soil zwischen den beiden Marken auf
dem
MeSstab iiegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_l SAE
30 hiszur Marke'FULL" einf011en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwendan.
(_Le niveau attaint par I'huile dolt se tmuver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas lecas, fain) I'appoint
avecdel hudemoteurSAE 30jusqu'au rep6re "ma_" (FULL)
jamas au dessus.En hiver, Iorsque la temp6rature est inf6d-
eure _ 0°, utilserde rhuile moteur SAE 5W30.
(_ El nivelde aceiteha de estarentre las dos marcas de lavedlla.
Sico eseste elcaso, a_.adirsceite pare motor SAE 30 hasta
la marca de FULL"(llano). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizer aceite de motor SAE 5W-30.
(_) I'olio deve essem tra i due contraseegni suirasticella. Se
necessado dfomirs con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_) Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen.AIs dit niet het geval is, moat u met SAE 30 tot het
FULl'-merk bijvullen.'S-winters (onder bet vriespunt) dient
motorolieSAE 5W-30 te worden gebruikt.
Pression de gonflage des pneus
V_rifierr_Juli6rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de rair dens les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrVares.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Compmbar regularmente ia presibn de inflado de los neumdti-
cos. En losdelanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should he I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit_. Pneumatici anteriod
1bar e posteriori0,8 bar
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelrn_Bigpr0fen.Der Druck
in dan Vorderreifensoil1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
_N_ De luchtdruk in de banden
V
Controleer regelmatJgde luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient I bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
39
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit isin the transport position (top
pos_on) and that the lever for connect_orddisconnection of
the cuffing unit is in the disconnection position.
"_) Anlassen des Motors
Damuf achten, dab das M_lhaggmgat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und da6 der Hebet for Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
(_ du moteur
D_marrage
S'assurerpr_alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire: retev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est
en position"d_breyde" (voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_) Awiamento del motore
IItagliaerba dave essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
posizione"disinsorito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hooc.)-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van ae
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Pressdownthe clutch/brakepedal completely and holddown.
Make sure that the motion control lever is in neutral N.
_) Kupplungs-und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stallunghalten. PrQfen,daFJder Hebel fur das Ein- und Aus-
schaltendes Antriebes auf Leedauf steht.
(_Enfoncer complbtement la pddale d'embrayage/frein.
S'assurer_=galementque lelevierde modificationde lavitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fortdo el pedal de embrague/freno y mantdn-
gale presionado.Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisibn estb en punto neutro.
(_ Premere ilpedale freno/fdzione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
_Druk de in en houdt hem
koppelings/rempedaal geheel
ingedruld.Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
vande aandrijving in de neutrale stand staat.
4O
5
_Pull out the choke control (if engine iscold).
_)Den Kaltstarthebel hemusziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estd frfo).
(_Estmrre il comando dello choke (in case di partenza a
freddo).
(_Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm mo,p!: Push the gas control half-way to full gass
position -tr.
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_
schieben.
(_Si le moteur est chaud la comrnande b mi-pousser des_gaz
distance de sa position d'acc61dration maximale. '_'.
(_ Moter Empuje el acelerador hasta I_.mitad de su
caliente:
recorddo hacia la posici6n de plenos gases "_P.
(_ore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij sen warme mob.r: gashendel halverwege naar
Schuif de
de volgaspositie '_".
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 27808 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per