Craftsman 27731 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
t
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudtd.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnemenL__
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marre_.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
6
7
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschdjving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen vb6r het starten
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
3
18
26
34
37
44
62
65
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling,
2
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIED IIEA SCAGMARE
OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTtCHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALI.'USO
Studlare attentamente leistruzioni.Acquisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo ruso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uco dei trattodni tosaerba ai Uam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incaso visiano persone,
speclalmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in ca=sodi incidenti, rischio pedcoli
provocatia personeo a beni,la responsabilitbdell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta pascoggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarei le
istruzioni praUche della professione e del settore. Tall
istruzioni devon(>mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitb,di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'usodei trat-
todni tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere ilcontmllo premendo ifreni.
Cause principali della perdita del contmllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effettidelle condizioni
del terreno, speclalmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolocomente I'area incui verrb utilizzato
I'equipagglamento e togliere tutti glioggetti che petreb-
bero venire scagllati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appesiti.
Fare rifornimentocoltanto alraperto. E'vietato fumare
durante il rffornimento.
Fare ritornimentoprimadiawiare ilmotore.Nonsvitare
mai iltappe del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
Incaso di fuoriuscita di benzina, nonmettere inmoto
ilmotore. Spestare I'equipaggiamento dall'aerea incui
si_ verificata larueduscita del carburante edevitaredi
prevocare qualsiasi tipo di accensione fine aquando
i vapori non si siano dissipati.
- Reincodre e serrere bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire te marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoroispeziona revisualmentele lame,
i bullonidelle lame e ilgruppo falciante per verificareche
non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usureti, installate un
nuovo sot completo in modo ehe il macchinario rimanga
bilanclato.
In caco di trattorinitosaerba a lame multipleprestare la
massima attenzione in quantoruotando una lama sipub
provocarela retazione della altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendere il motore inspazi ristretUdovevisi possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artfficiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e pertare la leva del cambio sulla
pesizione di folle.
Non impiegare questo macohinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presenteche nonesistonopendii"sicurf'. Prestare
particolareaPenzionesuipendiierbosi.Suggerimenti per
evitareil ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o metterei in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre la
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, bucheo ad altri pericoli nas-
costi;
- nontagliare I'erba indiagonale suipendii a meno che
non sidisponga di untrattorino tosaerba realizzato
appesitamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesanUo quando siutilizzadeli'equipeggiamento
pesante.
- Usare soltanto i puntiapprovati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitamiai cadchi che si_ ingrado dicontrollare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegarecontrappesio pesi per ruote ogniqualvolta
siano reccomandati nel manuale d'uco.
Fareattenzione al traffico quando si lavora in pressimitb
di strade e quando le sideve attraversare.
Attivareil dispesitivodi bloccaggio delle lame per inter-
rempernela rotazioneprimadi attraversare superflcinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Nonusaremaiitrattorinitosaerbacon protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare leimpestazioni del regolatore del motore
nofar operare ilmotore a velonit&eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare ilposto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Dlsinnestam la trasmissione det mote agli accessori,
spegnere il motore scollegare i fill belle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadipulireeventualiintasamentJepdmadistasare
Io scivolo;
- prima di interventi o corrtrallisul tosaerba e prima
deUeoperezioni di puUzia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Contre,are che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso pdma di riawiare mettere in
funzione I'equipagg'_mento;
- seil tosaerba, o trattodno, vibrain modoanomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli acoessori
durante il tresporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Speg nere ilmotoree disinnestare lamotorizzazionedegli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- p,ima di smontare ilcontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocit_i,con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motom
prowisto divelvela di arresto,chiudereralimentazione
del carburante alia fine pal lavoro.
IV. MANLFFENZlONE E PERIODI DI tNATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le vitisJanosempre
ben stretti par assiourare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare maiI'equipaggiamento,conpanzina nel ser-
batoio, in Iocalichiusidove i vaporipossano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raflreddare il motore primadi riparrei tosae_a,
o trattorini, in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendioassicurarsiche il rnotore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
Controllare spessoilraccoglitoredell'erbetagliataperindi-
viduare eventualisegni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirelepadi usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburenteva vuotatoall'aparto, qualora
necessario.
in caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazionedelle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, iltrasperto, laregolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2
@ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant
bieR les trous. B=enserrer la vis et I'_crou.
Positionner le can_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cer6nage sont bien plac6s
darts les trous correspondants du tableau de bord.
RetJrer radaptatesr crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6dfier qua les roues avant sont
bien aligndes selon raxe d'avancement et positionner
levolant sur I'adaptateur. La tmvorse du volant dolt _tre
perpendiculaire b raxe d'avancement.
Mettre en place la gmnde rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou 1'6crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete on forma se-
gura.
MoRtarlacubierta del eje delvolant. Assegurarse de que
las espigas de gufa de lacubierta encajan en los oriflcios
respectivos.
Remueva eladaptador del volante y destice eladaptador
sobre la extension del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentm del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
®
@
VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stdngeresalda-
mente.
Montare il coperchiodel piantone. Controllare che tutti i
pemi di guidaentrinonei dspettivialloggi.
Rimuovereradattatore delvolante dalvolante e scorredo
sull'estensionedalralbero dello sterzo, Controllare che
le ruote antedod siano ben dritte montare ilvolante sul
mozzoo
Asesmbiarela mndellapiatta gmr=deeildadi 1/2.Tdngere
in maniera salda.
Scettare l'insertoal centro del volante.
1. ALBERODIESTENSIONE
HEr STUUR
Montesr de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respentievelijkegaten vallen.
Haalde stuuradaptervanhetstuuraf en schuifde adapter
op hervedengstukvandestuuras. Controleerofdevoor-
wielen rechtnaar vorenstaen gedcht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevig vast.
K]ikhet inzetstukin hermidden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seattothecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulderboltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards roar of tractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards• ]]ghten the adjustment
boltsecurely (2)•
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
undentsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zunickschieben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhaltenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si6ge
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
si_ge=_I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_e surle tracteur.
Basculer le sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d6barrasear ensuite de I'emballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_on que lat6te de lavis
b 6paule,,r__=se place pans le trou b I'extrdrnit6de la large
fente de Iernbaea (1).
Pousser le si6ge vera le has pour engager la vis b 6paule-
ment pans la fonte puis repousear le si_ge vera rardbre du
tracteur.
La positiondu si=,6gaseul, par rapport b la positionde la p6-
dale de frein et d embrayaga, eat rdglable. Rechercher use
pasiti,or!,assiea correcte end6plac,tant lesi6ge vers I'avantou
versI arr_re. Serrer ensuita b fond la vis de rdglage (2).
(_ Aslento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para poderutilizarlosdurante lainstalaci6npal asiento sobre
el tractor.
Gireelasientohaciaardbay remu.e.va_Jodelempalaje de cart6n
Remueve y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranuradoen el recipiente.
Empujaren el asiento para engenchar el bul6nde la espalda
en la ranura y empujar el asionto hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en rolaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la
posici6n correcta desplazdndoio hacia adelante o atrds.
Apretsr el torniliode ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettero da parte i dispositividi
fissaggioper assemblare ilsedile sultrattoro.
Muovere ilsedile versoI'aito e dmuovedo dall'impallaggio di
cartone. Rimuovero ed eliminare I'imballaggiodi cartone.
Posizionareil sedile sulla relativa ssocca in modo tale che il
bulione nella parte superiore delio spallamento si posizioni
sopra ilforogronde pasto sul fondo. (1).
Promere sul sedile per insedro il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattoro.
IIsedileb regolabile. Regolaro il sedile firm ed assumero la
posizionepiOcomoda, spostandoloaventioindietro.Stringere
lavite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voorhet monteren van de zitting op de
trekker.
Draaide zittingomhcog en haal hemuitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartconen verpakking en werp die weg.
Plaatsde stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgatin de pan bevindt (1).
Druk opde stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoelvervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot dekoppalings-resp•rempedaal. Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze near vooren naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
@
®
@
2
1.Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontalde tractor
5. Protecci6n
6.Terminal de bateda
7. Bateda
1.Vando sedile
2. Copdmorsetti
3. Cavo
4. Cavo
(_ Instalaci6n de la baterla
NOTA: Si utilizala bateda despuGsdel rues y afio indicado
sobre la etiqueta, cargue la baterl'a per un mfnimo de una
horna 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antesde instalarla baterla de,sp6jesede
brazaletes metal cos, correasde reloj, sortijas,etc. Si estos
objetostocan la bateda pueden producirse quemadums.
Installaziona della batteda
N,O,TA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e Ianno indicatisulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
_bPERICOLO: Pdma di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialettie altri oggettidi metallo dalla persona. II
contattodel metallo con la batteda pub causare uncendi,
A. Lato anteriore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1.Zetelbak
2. Klemafdekldng
3. Kabel
4. Kabet
(_ Accu instetleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens_n uur op met 6-10 A.
i_ W.,_RSCHUWlNG: _ v_x_rhet intallemn van de ac_u alle
metalen voorwerpen:armbanden, dngen, hodoges enz., uit.
Anders kan het contattussen doze voorwerpen en de accu
brandwondenveroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
1\
2
=.
m m
/-
7
23
2
_WARNING: Positive terminal must be connected first to
preventsparks fromaccidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the redcable to
+and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_)_,WARNUNG! Um einen Ku=schluB zu vermeiden, muB der
Pluspolzuerst angeschlossen werden.
DieSchutzkappen vonden AnschluBIdemmenentfemen und
entsorgen.Zuerst dasroteKabelan +unddanndes schwarze
Kabel an - anschlieFJen.Die Kabel lest anschrauben. Bat-
terieldemmen mitwasserfreiem Fett(Vaseline) einfetten, um
Korrosionzu verhindem.
_ATI1ENTION: La borne positivedoit 8tre connectf=,ela pre-
mi6re pour 6viter les 6tincelles dues h une mise _ la masse
accidentelle.
Enleverlescapuchonsde protectionsdesborneset les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le c_ble rouge au p61e
positifpuis le c_ble noir de la masse au p61en6cjatif. Fixer
les deux c_bles _,I'aide des vis et des dcrous. Lubrifier les
bornes de la hatterie avec de la gmisse r6sistante _ I'eau.
(_bADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primeroel borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminalos y p6nga-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubrique losbornescon grasa que no contenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi_.
(_,_PERICOLO: II polopositivedeve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Togliem i cappucci protettividai poli e scartarlL Collegare il
cavo rossoal polopositivo (+) e quello nero negetivo (-) alia
term. Ingmssare i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
perevitare corrosione.
(_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijderde beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst derodekabel aan op +en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroef de kabelsvast.Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosiete voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening,
Hookfront and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Donotremovedeflectorshield trammower.
Allow deflectorshieldto rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades,The mulcher
blades are designed fordischargingand bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leiffl_cbsoschutz (1) anheban und die Zerklelner-
ungsplatteBbar der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren SchlieBdegel in die M_her-
plattformeinhaken (2).
WARNUNG: Den Leltfl_chsoschutznichtvomM_herent-
fernen.Den Leitflichanschutz w_threnddes Gebrauchs
auf derZerkleinerungsplatte aufliegen lassen,
Umstellen auf FOllen oder Entleeren
Die Zerklelnerungsplatteabnehmen undan einem sicheren
Oft aufi0ewahren.Die M&hvordchtungistnunffirdas Entleeren
bzw. for die Montage der Grasfangbox berelt.
HINWEIS: EinAustauschderSchert_tter istnichterforderlich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtungsind ebenfallsfor
des Entlesrenund Ffillengeelgnet.
(_) Mise en place de I'insert de
broyage
Releverled_flectaur(1) et placer lecapotage de broyage
sur lecanal d'6jectiondu carter de coupe.
Fixer le capotage _ raide des attaches Olastiques en
plaP.jantles crochetsdans les trous des supports pr6vus
ceteffet surle carter de coupe (2).
A'f'rENTION: Ne pas d_monterle d_flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de bmyage
pendant la tonte.
S6lectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sQr,
Le carter de coupeestalorspr6t _ fonctionner avec 1'6jection
lat_mle de rherbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpasn_cessairede procdderauremplace-
rnent des lames. Les lames de broyage sont con_ues pour
travailler aussibien enbroyage qu'en djection lat_rele.
(_ Instaleci6n de la place del triturador de basura
Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar laplaca
del tritumdor de basura sobre la abartum,
Fijar el depbsito de cierre antedoryposterior en el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queest6 apoyade sebre laplacedeltriturador
de hasura durante el uso.
Seleccionar ta modalidad de recogide o deecarga.
Remover laplaca del trituradorde basura yguardarla an un
lugar seguro: ahora la segadora estd lista pare laoperaci6n
de descarga o.para la instalaci6n del dispositiveopcional de
recogide de la yerba.
NOTA: no es necesario substituirlea cuchillas.Las cuchillas
deltrituradorde basura estdn pmyectadas pare ssr utilizadas
oontempordneamante pare las operaciones de recoglda y
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollavere Io schermo-denettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra I'apertura.
Agganciare le staffe di fissaggio antedore e postedore
nel piano di supporto della falciatdce (2).
PERICOLO: non dmuovere laschermo deflettoredella
falciatrice e verificare che durante ruso esso siaappog-
giato sulla piastra per la bacclamatura.
Cambio della modalit_ di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatum e custodlda in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce _ pmnta per
I'operazione di scarioo o per I'installazione del dispesitivo
opzionale di raccolta erba.
NOTA: non _. necessado sostituire le lame. Le lame per la
pacciarnatura sono progettate per essere usate sia per la
raccoltache per Io scarico.
(_ Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening,
Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder hat deflectorschild niet
van de rnaaier. Laat hat deflectorschildtijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen near gresopvang of afvoeren.
Verwi der de mulcherplaat en bergdeze opeen veiligeplaats
op. De maaier is nugereed voor hetafvoeren of de insta abe
van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
rnulchmessen zijn tavens bestemd voor het afvoeren en
opvangen.
25
3
-- o;.
(_ Emplacement des cemmandes
1. Interrupteur des phares
2. Commande de gaz
3. P_dale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe
6. Abaissement et relevagedu plate au de coupe.
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
9. Starter
(_ de los mandos
Ubiceci6n
1. Interruptorde alumbrado
2. Acelerador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento ydesacoplamiento del equipe de corte
6. Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
27
(_) Comendi
1. Interruttoreluci
2. Acceleratore
3. Pedale frenoifrizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimentodel dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di acoensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
De plaats van de bedieningsorganeo
1. Schakelaar verlichting
2. Gashendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleenvan de maaikast
6. Snelle verhoging/vedagingvan maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
3
1. Ught switch position
1. Uchtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore lucl
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
_Bt_tion sr _1 of the blades.
= Full
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors unddamit
_Drehgeschwindigkeit des M;_haggregatsgeregelt.
=Vollgas
=Leer uf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de fake vaher le r6gime du
moteur et donc la vitesse de rotationdes lames.
= R_:,gimerapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regulacon _1el re_gimendel motory,por Iotanto,tambi(_n
la velocidad de rotaci6nde las cuchillas.
= Posici6nde plena aceleraci6n.
= Posicibnde ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit8 di rotazione delle
lame.
_fw
_/_ = Pienogas
= Minimo
(_ 2. Gashende!
Metde gasregelaarwordthettoerental vandemotorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_P_ = Volgas-positie
=_ = Stationair-positie
28
3
@
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed downthe brake isap_ied and the
motor is dmengaged.
_) 3. Bmms- und Kupplungspedal
BeimVorw/Irtsdr0cken des Pedalswird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppalt und das
Fahrzeug rollt aus.
_) 3. P£,dale d'embrayage at de freln
En appuyant sur cette p<_ale, latransmissionse d_braye ot
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frana el vehioulo y al mismo tiempo se desa
copla el motordeteni_ndose la propulsi6n.
(_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, ilmotore va in folioe
cessa la trazione.
(_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdo pedaal ingedruktwordt, remthet voertuig.Tegelijkertijd
wordt do motor ontkoppeld en stoptdo aanddjving.
29
3
___ 4. Commande de la boite de vltesses
La POTtade vitesses poss_lent des vitessas avant, one
position neutre (point mort) et une marcbe ard_re. Le pea-
saga des vitesses pout s'affectuordu point mort jusqu'b la
vitasse maximale sans s'arr6ter sur losrapports intermddi-
aires. Toutefois ileat indispensabled'appuyer sur la p_lale
d'embrayage (at doric de d0brayer) Iorsqu'on posse d'un
rapport_un autre, quel qu'ilsoit!Le d6marrage du tracteur
pouvant intervenir independamment de la position du levlar
de vitessa, ileat indispensable de bien vdrifier qua celui-ci
est au point mort avant d'actionnerla clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUEt
Toujours stopper le tractaur avant de passer de la marche
arri_re ;_un rapportde marcha avant et inversement.Le pas-
sage entre lea diff6rents rapportsde mamhe avant ne doit
jamais 6tre effectu6 pendant led_placementdu tractaur. Ne
jamais forcersur le levierIorsdu passage d'unrapport dans
un autre.
___ 4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position?Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must nottake place when the machine isin motion.
@ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posicionsshacia adelante, punto
nautroy marchaatrds.Loscambiospuedenefectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sindetenersa en cada
posici6n de sambio. Antesde cambiarde marcha,desembra-
garelmotor. El arranque puede hacerseindependientemente
de la posicibnde la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de passr de la marcha atrds a una
mamha adelante, o inversamente.Elsambio entre las mar-
chas hacia adelanta no debe hacersesi la mdquina estd en
movimiento. No utilicenunsa la violenciapara engrasar una
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_.rtsg_nge,Leerlaut und RGck-w_ds-
gang. Das Schaiten kann von Laerlauf auf den sshnell-sten
Gangohne Autanthaitbei den dazwischen liegenden G_ingen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sain! Das An-
fahrenkann unabhAngigyon der Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&herver demSchaiten aus dem RGckw,_rtsgang
in einen Vorw,_rtsgang,oder umgakehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schalten?
(_ 4. Lava del cambio
Marce inavanti, follee marciaindietro.IIcambio _ sincro-niz-
zato edal follasipubpassare direttamentein sesta.Usare la
frizione primadi ognisambio di marcia.Cawiamento awiene
indipendentementa dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarclao viceversa,fermare sam-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheeftversnellingen vooruit,neutraal-stand
on achteruitstand. Er kanvan de neutraalstandrecht-streeks
tot de hoogste versnellinggsschakeldworden,zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppelingbij iedere
vorsnelling! Hat starten kan plaatsvindenonafhankelijk van
de positlavan de versnellingspook.
N.B.!
t_at de machine tot stilstand komendoorvan achteruit naar
vooruitof andersom te schakelen.Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nceitgeweld bij bet schakelen.
30
3
5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe
Pousser le iovier vers I'avantet le verrouillerpour embrayer
lecarter decoupe. Lescourroiesd'entratnement seront alors
en tension et les lames cornmenceront_ toumer. Ramener
le levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe, les
lames seront alors frein_es par le fmttement des patins de
frein sur les poulies d'entrainement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsion
del equipo de corta. Se tensardn entonces las correas pro-
pulsorasy empezardn a girar las cuchillas.Si la palanca se
liovahacia atrdsse desacopla la propulsi6nal mismotiempo
que larotaci6n de las cuchillases franada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cuffing
unit,whereby the drivebelt istensionedand the blades begin
to rotate, if the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotationof the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vom fOhron, um den Antdeb des M_.hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriomen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurOckge-zogen wird, wird bar Antdeb ausgekuppelt und
die Drehung der K]ingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo dl
taglio.
Premere inavarrti la levaper avviaro iltagfiaerba. La cinghia
entraintensioneele lame comincianoagirare.'rirandoiod_etro
laleva iltagliaerbaviene disinseritoe lelame vengonofrenate
delle ganasce deifreni che agiscono controla puioggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijviogvan de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordtde aandrijfriem gesteld ende
messen begionen te roteren.Wordt de hendelnaar achtaren
gebracht, wordttegelijkertijdde rotatievan de messen afger-
emd, deordat de remblokkentegen de poelie Iopen.
9
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularitiesin the lawn, etc. During transpor-
tation the cuffing unit shall be in the highest position. Pull
the lever back untilit locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des
M_haggre-
gats
Den HehelzurQckziehen,umdas M_haggregat schnellbeider
Fahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M;lhaggregat in derh6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach yore fOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle leviervers I'ard_re (1) pour releverrapidement le
carter de coupeIorsdu passage sur une surface accident6e.
Pour letransport, lecarter de coupe dolt6treclans sa position
ta plus 61ew_e(relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier
vers I'arri_m usqu'& ss but_=e.Pour abaisser le carter de
coupe,t rer16gOmmentlelever veto arri6re(1) puis enfoncer
le bouton poussoir(2) situdsur le dessus du levier, ramener
ensuite le iovier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_E_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrdspara levantar _pidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc.AItransportar lamdquina,el equipode corte ha de estar
en la posicibnrodsalta.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que sebioquee.Para descender el equipede corte:Tire dela
palanca haciaatrds (1). Aprieteel boron(2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelanta (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persolle_rareiltagliaerbequandosia necessario,tirareindietro
la leva.Incasodi trasportoiltagliaerbadeve essere sollevato.
Per abbasssreiltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendelnaar achteren omde maaikast snel te doen
verhogen bijhat passerenvan oneffenheden inhet gazon. Bij
transportdientde maaikast inzijn hoogstestandte staan. Zet
de hendelachteruit, totdat deze vergrendeldis. Om de kast
te dcen verlagen:Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendet caar voren (3).
3
OFF ON START
(_ 7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQsselhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Zfindschl0ssel im Z0ndschloS lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacl6decontactposs_detroispositions:
OFF Le cimult 61ectriqueest coupd (6teint)
ON Le circuit 61ectriqueest ferm6 (allum(a)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (D6s
le d6rnarrage du moteur, reltmher la cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
ATTENTION!
Lorsquela machine doit rester sans surveillance, rn6me pour
un court instant, toujours arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitassa au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendide puede hallarse en tres posiciones
diferentss:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corrienta el_%-tricaconectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona lamdquina sin vigilancia,nodeje nuncala Ilave
en la cerradura.
Q 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Altivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorinodi awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, tog,ere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor her stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF AIle elektrische strcom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitde sleutel inhetcontact zitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtargelaten,
32
3
"'"-...:...
_@ 8. Parking brake
Connect the parking broke in the following way:,
1. Pressdown the brake pedal to bottomposition.
2. Move the paddng brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brakeall that isnecessary is to push
downthe brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz dumhtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f_hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Iosiassen.
Die Feststellbremse wird dumh einfache Bet_Ugung des
Bremspedals wieder gel6st.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
beforestarting.When the engine has startedand is running
smoothlypush the choke in.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartreglerhereuszuziehen, bevor
eln Startversuchgemacht wird.NachAnspringen des Motors
undbeiglelchmSGigemMotodaufistderKaitstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 8. Frein de stationnemeBt
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer_.fond la pddele d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du freln de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel_cher la pddale d'ernbrayage/frein. Rel_cher le levier
du freln de stationnement qui restera darts sa position
verrouill6e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pd-
dale d'embraya..ge/freinpourque le levier du frain do parldng
soit d6verroulll6et qu'il revienne automatiquement dens ea
position do repos.
8. Freno de estacionamlento
Apiique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hesta el rondo.
2. "nrede lapalanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
_.sta posicibn.
3. Suelte el pedai.
Para deseplicar el freno de estacionamiento s_lo es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno,ffdzione a fondo.
2. Tirare verso I'altola levadel freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di pamheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u allean de rem-
pedeat in te drukken.
(_ 9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter event d'essayer de ddmarrer. Dt_sque le moteur
a ddmerrd et tourne r_gulit_rement, repousser le bouton de
commande.
33
9. Estrangulador
Cuand° el m°t°r esta fri°' extraer elestrangulad°r antesdeln"
tentar elarranque. Cuando he arrancado el motor yfunciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
Q 9. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke primadi mettere inmoto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposoquando ilmotore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar
Bij een koude motordient de hendel te worden uitgetrokken,
alverens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestalt en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrel. Do not fill beyond the loweredge of the filling hole.
DO netfill over max level.
WARNINGI
Petrolishighlyinflammable.Proceed withcare and fillupwith
_whtrsioutdoors.Do not smoke when fillingwith petrol orfi, up
en the engine is warm. Do not overfillthe tank since the
pertrol nan expand and overflow. Make sure that the petrol
nap is securelytightened after filling.Store petrol in a coot
place inan appropriate container for engine fuel. Check the
petroltank and pipes.
Tanken
Der Motoristmit reinem, blaifreiem Benzin (nicht_gemischt)
zufahren. Das Benzin darf h_chstansbis zur Unterkante der
EinfOll6ftnunggef01itwarden.
WARNUNG!
Benzin let sehrfeuergef_,hrlich.MitVorsichtvorgehen undnur
im FreienTanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOllen,wann der Motor warm ist. Den Tank nicht so vial
f011en,daf3 sich das Benzin ausdehnen kenn und dadurch
ObernleBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tankengut festgezogen wird.Benzin an einerkOhlenStelle in
Motorbenzinkanistem verwahren. Benzintankund Leitungen
regelm&Bigp_fen.
Plein de ¢arburant
Utiliserde I'essenna pure (sans ajouterd'huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au berd irrf6deur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essonceest unproduitinflammable. Prendreles pP_cautions
ndcessaires et faire le plain en ext@rieur.Ne jamais fumer
Iorsdu remplissage du reservoir, ou h proximit6, et ne pas
refaire le plaintant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser tt rexpansion de ressenco
ti la chaleurce qui risquerait d'entreiner le ddbordement du
r6servoir.Toujoums'assurer,apr_sle plein,quele bouchondu
rdservoirestcorrectementviss_et serr_.Conserver ressence
dens un rdcipientsp_lalement con_u _ cet effet et dens un
local frais et a6r6. V6rifier r_uli_rement le n_'.servoiret le
circuitd'alimentation en carburant.
Reposicldn de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcla de
aceita), sin plomo. El nivel no ha be sobredasar el berde
inferiorde_odficld de Ilenado.
ADVER'rENCIA!
La ganolina e$ muy inflamable.Precede concuidadoy haga
la reposleldn el aire libre. No fume durante la reposici6ny
nopon_a gasolina cuando el motor estd catiente. No Ileno
demasiado el depdeito, puestoquela gasolinapuedee0q0ansio
narse yrebosar. De.spu_sde! repostadoasegdresa de que le
tapadeldep<_sitoestd bienapretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco y en un reciplante destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tubedas de combustible.
(_) Rifomimento.
Usare benzina senza piombe,non miscela. Rifornirefino al
berdo inferiore del bocchettone di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore naldo. Non
riempire troppe per evitare fuodusoite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Consorvare ilacfsorantaal fresco.
Contrellare tuhazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op sohone (niet met eli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank nietmeer benzineden totde ondemte
rand van het vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine iszeer brandgevaadijk.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul nietbij, wanneer
de motor warm is. Doe niette veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen.Zorgdat nahet tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandetofop een
koele plaats in een jerrynanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetank en brendstofleidingen.
34
4
O Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is liftedforwards.The oil level in the engine
should be checked beforeeach run. Make sure thatthe tractor
ishorizorttal.Unscrewthe oilstickand wipe clean. Reptacathe
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Me6stab kombinierte (51e_nffilldeskelist nach
Aufldappender Motorhaubezug&nglich.Den _lstand im Motor
vorjeder Fahrt .pr_fen.Dabeidarauf achten, dab dieMaschine
waagrecht steht._ImeSstab herausschrauben undabwischen.
MeSstab _wiederfesteinschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers ravant.
Le niveau d'huile du moteur dolt @trecontr61_avant chaque
utilisatic_. P,'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cede demk_re.
Remettre en place le bouchon4auge et le revisser.Attendre
quelques secondes et retirer _ nouveau la jauga. Contr61er
le niveau de rhuile sur lajauge.
Nivel de aceite
La tapa cornbinadapara el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivelqueda accesible despuds de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor.El nivel de acaite del motordebe
contmlame ceda vez que se pone en marche. Asegdrese
de que la rndqulnaeetd horizontal. Descenrosque la varilla
y S_luela. Vudtvalaa colocar.Eor6squela. Quitela otra vez
y lea el nivelde acetie.
(_ Uvello delrollo
Sollevareilcofanoperescedere altappo/esticelladelrolio.Con-
trollare sempre I'oliopdma di awiare Umotore. La maschina
deveesserein piano.Svitarel'asticellaeasciu_]atia.Rimontare
e avvitare.Toglieredi nuovo • cent foliate il IP,'ello.
(_ Oliepeil
De gecombinsorde olie-bijvuldopen peilstokworden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeldapt. Hot oliepeil in de
motor dientv_r iedergebruik te wordes gesontroleerd.Zorg
ervoordetde master horizontaalstaaLSchroot deoliepeilstok
emiten maak hemschoon.Schroef de peilstoker opnieuwin.
Draai vast en heal hem er weer uiten lees bet oliepeil af.
(ADD FULL CAUTION-DOo, ,,
The oil level should lie between the two marldngs on the
-- oil stick. If moreoil is needed add SAE 30 oil tothe "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(beldwfreezing point).
Der Olstand sell zwischen den belden Marken
auf dem
MeSstab liegen.Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_ SAE
30 biszur Marke "FULL'einfOllen.heWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor(31SAE 5W-30 anzuweeden.
(_Le niveau atteint par I'huile doit se trouver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avecde rhuilemoteur SAE 30jusqu'au rep_re"maxi"(FULL),
jamais audessus.Enhiver, Iorsquelatempdrature estinf(_ri-
eure _ 0°, utilserde rhuile moteur SAE 5W30.
@
Elnivelde aceiteha deestar entreiesdos marcasde lavadlla.
Sinoes este elcaso,aSadiraceite para motorSAE 30 haste
lamarca de"FULL"(lleno). Eninvierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizaraceite do motor SAF 5W-30.
(_ I'olio deve tra i due sull'asticella. Se
essere
centrassegni
necessario _ornirs con olio SAE 30, fino al segno _FULL'.
In inverno(sotto 0°) uears olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de heide markedngen op de stok
te liggen.AIs ditniet het geval is,meet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen.'S-winters (onder betvriespunt) dient
motomlieSAE 5W-30 te worden gebruikt.
35
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
J
of motor
Starting
Make sure thatthe cuttingunitisinthe transportposition(top
position) and that the lever for conneotion/disconnectionof
the cuttingunit isin the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab dar Hebel for Ein- und Aus-
schaitendes MShaggregats auf "ausgeschaitet"steht.
(_ D6marrage du mofeur
S'assumr pr6alablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'eat _ dire : relev6 au maximum) et que
le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe
eat en position"ddbrayde" (voirfigure).
(_) Arranque del motor
AsegOrese de que el equipo de corte estd en la posici6nde
transporte (ea posick_ supedor) y que la palanca para el
acoplamiento/deaacoplamiento del equipo de corte eat_ en
la posici6n de desacoplamiento.
(_ Avviamento del motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
posizione'disinserito'.
(_) HOt starten van de motor
Zorg erveor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Pressdowntheclutch/brakepedalcompletelyandholddown.
Set thegear leverinneutral"N'.
_)Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten
und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leedauf "N" stel-
len.
_ Entoncercompl6tementlapddaled'embrayageifrein.S'assurer
dgalement que lelevier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre"(point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant_l-
galo presionado. Ponga la pelanca de cambios en punto
neutro"N".
(_)Premere il frenoifrizione fondo tenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la levadel cambio su "N", in folle.
(_) Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng deversnellingspook in de neutraalstand "N'.
_Pull out the choke control (ifengine is cold).
_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est fmid :"nrer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo).
(_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
37
5
Warm m r: Push the gas half-way to full gass
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.
_Si le moteur est chaud :pousser lacommande desj_z b mi-
distancede sa position d'accdldration maximale. "_P.
Motor caliente: Empuje el acelerador hasta I_ mitad de su
recorddohacia la posicibn de plenos gases "_'.
(_t,tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
(_Bij een warme motor: Schulf de gashendel halverwega naar
de volgaspositie ",P_Ir.
_Turn the ignitionkey to =STARTposition'.
NOTE!
Do not run the start motormore then 5 seconds at once. If
the engine will notstart, waitabout 10 seconds before the
nexttry.
_)ZQndschl0ssel auf "START"drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I_ngerals ca. 5 Sekunden bet_ti-
gen. Wenn tier Motor nicht anspringt, vor dem nSchsten
AnlaBversuchca. 10 Sekunden warten.
_)Amener la cl_ de contact sur la position •D_marrage
('START').
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes b
chaque fois. Sile moteur ne d6marra pas imm_:liatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'efiectuer une
nouvelletentative.
(_ Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_]_)Girerela chiave su "START".
NOTA!
Non inserira il motorino di awiamento per piO di 5 secondi
per volta. Sail motore non parte attendare una decins di
secondi prima di riprovere.
(_ Draai de startsleutel naar "STAR'r-positie
N.B.!
Laatde startmotor nietlanger dan ca 5 sek. perkeerdreaien.
AIsde motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
38
5
_Let the return to the "ON" when the en-
ignition key postUon
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Pushthe gas controlto the
required speed. For cutting:full gas.
_Nach des MotorsdenZQndschl0ssalindieStellu
Anspdngen ng
=oN'zur_kgehen lassan.Den KeltstarthebelzuR,K_schiebes,
so dal3der Motor glelchm_13igarbeitet. Den Gashebel aufdie
gewQnschte Motordrehzahl stellen.Bei IV_hen:Vollgas.
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the currentto the engine if the driver
leavestheseat with engine runningandwifhtheconnection/
disconnection lever in position"connection'.
(_ Laisser ensuite la cl6 revenir sur sa position "On"Iorsque le
moteur a d6marr6 et repoussor la commands de starter dq_s
que le moteur toume r_guli6rement. Amener la commande
desgaz 81apositioncorrespondante au r_gime motesrd6sird.
Pourlatonta, positionnsr carte manettedens rensoche pr6vue
pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (accdl6ration
maximale du moteur).
_) Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posioi6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducirel estrangulador
tan prontocomo el motorfuncione con regularided. Ponga
el acelerador en la posicibn desesda. AI cortar, a plenos
gases.
(_) Doporawiamento, riportarelachiavesu=ON'. Regolare ilgas
sulregime desiderato. Per iltaglio: massimo regime "F".
(_) Draai de startsleutelterug in=ON'-posotia, wanneer de motor
is gestart en schuif dechoke in zordra de motor gelijkmati_.
Ioopt. Schuitde gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motorsi el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
HINWEISI
Die Masehine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_Bt,
und dabei der Schalthebel for des M&haggregat auf
=eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est_luipde d'undispo_itifde s_cunt6 quiarrete
lamoteur immediatement, s'ilestencoreen fonotionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_Je du tracteur.
(_ NOTA!
La macchina b dotata di interruttore di sicurezza che
interrompe I'alimentazione di corrente al motore quando
roperatore lascia il sedile con il motore accaso e il
tagliaerba insarito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheldsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motorIoopten de aan/uitschakelhendel op"ingeschakeld_
staat.
Ddving
/,,
. .... i'I
Lower the cutting unitbymovingthe leverforwards. Connect
the cutting unit. Choose a drivingspeed which suitsthe ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
Das M_haggregat dutchVorw&rtsfOhrendesHebels absenken.
Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das GelSnde und
das gewQnschte MShergebnis angepal3ta Geschwindigkeit
w&hlan. Kupplungs- und Bremspedal langsam zun3ckfedern
lassan.
Conduite
Abaisserle carter de coupe en amenant le leviervers ravant.
Embrayer les lames,Choisirlavifesse d'avancement en fonc-
tionduterrainetde laqualitbde tonte d_sir6e (G6n(aralement,
lapositionoptimale correspond _ rencoche prievuettcet effet
au niveaude la commande des gaz). Rel#tcherdoucement la
p_dele d'embrayage/frein.
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de code. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embragusifreno.
39
(_) Guida
Abbassare ildispositivodi taglio spfingendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velonita di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
(_) Rijden
Vedaag de maaikast doorda hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies esn rijsnelheid die geschikt is
voor het terrain sn voor hotgewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempsdaal langzaam omhoogkomen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 27731 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente