COMPANION 917278040 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
®
CONPRNION
27804
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fullyand make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_dtigdurch und vergewissern Sic sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructiona
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
trauteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inatructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschri_ving van functies. 26
4
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten..
35
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
47
66
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 69
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme AntinfortunisUche
Regole di sicurez7.a per trattorini da prato
ATTENZlONE: OU ESTO TRA'I-I'ORINO TOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTtMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentJre mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini nb agli adultJche non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in casovisiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domesticinella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti,rischio pericoli
provocatia persone o a beni,la responsabilit&delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quantosegue:
- la necessitb di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele duranteruso deitrat-
torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il contrello premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocitb di guida treppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoroe pantaloni
lunghi, Non usam i tosaerba a piedi nudio indossando
soltanto sandali,
Controllare scrupolosamente I'area incui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
hero venire scagliati dal macchinario,
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitod appositi.
- Fare rifomimento soltanto all'aperto. E'vietatofumare
durante il rifornimento,
- Fare rifomimentopdma diawiare ilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, nb faro rifornimentocon il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoduscita di benzina, nonmettere inmoto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamentodall'aerea incui
sibvedficata lafuoriuscita delcarburante edevitaredi
pmvocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziareillavoroispezionare visualmentelelame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usure o danneggiamentL In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che ilmacchinado rimanga
bilanciato.
In ca,sodi trattorinitosaerbaa lamemultipleprestarela
massima attenzioneinquantoruotandounalamasipub
provocarela rotazionedellealtre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artiflciale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione Idegli
accessod da taglio e portare la leva del cambio
sul]a
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicud'. Prestare
perticolare attenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocita sui pendii e helle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno the
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si _ in grado dicontrollare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_.
di strade e quando le si deve attravemare.
Attivare ildispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maii trattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operare il motore a velocita eccessive. Le velocit_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamhsogio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestam la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegam i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
primadipulimeventualiintasamenti e prima distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o contrelli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoavercolpitounoggetto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni delcaso prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattorino,vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotom edisinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenltore deU'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operetore.
Ridurre la velocitY,con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motom prima dello spegnimento. Se U motore
b prowisto divalvola diarresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine de! lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viii siano sempre
ben stretti per assicureareche I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare maiI'equipaggiamento, conbenzina nel ser-
batoio, inIocalichiusidove ivapori possano reggiungere
fiamme libem o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre ipericolid'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvanobatteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllarespessoilraccoglitomdell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usure o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate o dan-
neggiate.
tlserbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multipleprestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un disDositivomeccanico
_, per ilbloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill dene candele, e
colloearli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2
@
i I
_'_'_,._ _ _ _/_l_ _'
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_)ede rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Blen serrer la vis et I'dcrou.
Positionner le car6nage sur ta colonne de direction,
S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
dans les trous corrospondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant(_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont
bien align_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adeptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place lagrande rondelle plate, la mndelle frein
et la vis ou 1'6cmuhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigasde gula de lacubierta encajan en losoriticios
rospectivos.
Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana granda una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione lapieza inserta adentro del centro del volante
de dirsccibn.
1. EJEDE F.XTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guideentrino nei rispettivi alloggi.
RimuovereI'adattatore del volante dal volante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare larondellapiatta grande e ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
®
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haalde stuuradeptervan het stuur af en schuifde adapter
op herverlengstukvan de stuuras. Controleer of de voor-
wielen mcht naar voren staan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikherinzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat totractor•
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulderboll ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boil in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fDrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Dber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr6cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz naeh hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ilnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun_ckschieben,
bisdie dchitge Sitz-stellung erhailenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sl_ge
Retirerle boutonderdglageet larondelleplatequifixentle
sk_ge&remballagedecarton,leconserverpourle montage
du si_gesur letracteur.
Basculerle si_ge verslehautet lesortirde remballagede
carton.Se d6barrasserensuitede remballage.
Placerlesi_ge sursonembasedefagonquelat_te delavis
tt dpaulement se placedens letrou_.rextr6mit6de la large
fente de I'embase(1).
Pousserle si_3geversle baspourengagerla vis & 6paule-
mentdans la fente puisrepousserlesi_ge versrarri_redu
tracteur.
La position du si_Jeseul,par rapport&la position de la1:)6.
dale de frein et d'embrayage,est r6glal_e.Rechercherune
position assisecorrecteend6pla_,.antlesi_geversravantou
versrarri_re.Serrerensuite_.fond lavisde rdglage(2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento el empaque de cart6n ), pbngalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arribayremuevalo delembalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en et asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la porte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelanta o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di carfone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'ailo e rimuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone neila parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire Ubullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bovestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Ptaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaaL Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
NOTEI
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen, da6 das Kabel richtigan dem SicherheitsschaJter (3)
auf dem Halter dee Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierque lec_.ble_lectrique estbienconnectS-surle con-
tacteurde s6curitd(3) placdsousrembase dusi_ge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de saguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
@
®
®
2
1.Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6.Terminal de bateria
7. Baterfa
1. Vando sedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo
4. Cavo
@ Instala¢i6n de la baten'a
NOTA: Si utiliza la baterfa despu_s del mes y a_o indic,ado
sobre la etiqueta, cargue la bateda por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
,_ ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, despb.iese de
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan labateria puedenproducirse quemaduras.
® Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e ranno indicati sull'etichetta,caricarla per almeno un'ora a
6-10 Amp6re.
,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria aliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggettidi metallo della persona. II
contatto del metallo con la batteria pub causare incendi,
A. Latoanterioredeltrattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1. Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
(_ Accu installeren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
,_ W/La,RSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit.
Anders kan het contat tussen doze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
A 5
/
-
7
23
2
9 6
4
p16 5
4
2
jlO
5
(_volnStaller les lames
D_chiqueteuses
ir section'lames"dansla section6 dece manuel.
Mise en place de I'insert de broyage
Installer le boulon hexagonal (1),l'dcrou de s_curitd (2),
et 1'6crouborgne (3) au chassis de la tondeuse. Serrer
soigneusement.
Installer deux crochets &clapet (4) sur le plat du
paillis (5) en utUisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) et un _crou & souder (9) tel qu'illustr_.
Sewer soigneusement.
Relever le deflecteur (10) et placer lecapotage de broy-
age (5) sur le canal d'6jection du carter de coupe.
Fixer le capotage & I'aide des attaches dlastiques en
pla(}antles crochets dens les trous des supports pr_vus
tzcet effet sur le carter de coupe (4).
ATTENTION: Ne pas d6monter ledeflecteur et, au contraire,
v6rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage
pendant latonte.
S61ectionner le mode de travail
Enleverla plaque dechiqueteuse, installerleslames _ portance
dlevdes et d_posez laplaque et les lames clansunendroit sOr.
Le carter de coupe est alors pr_t & fonctionner avec I'djection
lat_rale de I'herbe tondue.
Instalar las cuchillas para acolchar
Vet "Cuchillas"en la Seccide 6 de este manual.
Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de bellota (3) en la cubierta del cortac_sped
como ilustrado. Apretar firmemente.
Colocar dos ganchos de pestillo (4) ala placa acolchadora
(5) utilizando untornillo (6), unaarandela (7), una arandela
de fmno (8), yunperno soldade (9) como ilustrado.Apretar
firmementa.
Levantar la pantalla del deflector (10) y colocar laplaca
del triturador de basura (5) sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queestd apoyada sobre laplaca deltriturador
de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descerga.
Quitar laplace acolchadora, instalarlas cuchillas de corte alto,
yguardar la place y las cuchillas en un sitio seguro: ahora la
segadora est& lista para ]a operacion de descarga opara la
instalaci6n del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
(_ Installare le lame del mulcher (rullo biconico ed
erpice canadese combinati).
Fare riferimento a =Lame" al Capitolo 6 del presente
manuale.
Installazione della piastra per la pacciamaturs
Installare il bullone a testa esagonale (1), ilcontrodado
(2) eil dado a ghianda (3) sul coperchio della falciatrice
come illustratoin figura. Awitare eccuratamente.
Installare due gancidiarresto (4) sunapiastra delmulcher
(5)utilizzandola vite(6), larondella (7), larondella elastica
di sicurezza (8) eil dado saldato (9) come illustrato in
figura. Awitare accuratamente.
Sollevare Ioschermodeflettore (10) e collocare lapiastra
per la pacciamatura (5) sopra I'apertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore
nel piano di supporto della falciatrice (4).
PERICOLO: nonrimuovere Ioschermo deflettore dalla
falciatdce everificareche durante I'uso esso sia appog-
giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalit& di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra del mulcher, installare le lame a grande
sollevamento e deporre piastra e lame in un luogo sicuro. A
questopunto,lafalciatrice _ prontaper roperazione discadco o
perrinstallazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
25
N(N(N(N(N(N(N(N(N(_De messen van de mulchmaaier installeren.
Raadpleeg "Messen" in hoofdstuk 6 van deze handleiding.
Installatie rnulcherplaat
De zeskantbout (1), de contramoer (2) en de
eikelvormige moer (3) op het deksel van de
maaimachine monteren zoals op de afbeelding. Goed
aanschroeven.
De twee stophaken (4) op de mulchmaaierplaat (5)
vastmaken met de schroef (6), het sluitringetje (7), het
veiligheidsringetje (8) en de lasmoer (9) zoals op de
afbeelding. Goed aanschroeven.
Breng het deflectorschild (10) omhoog en pleats de
mulcherplaat (5) op de opening.
Haak voorste en echterste sluitingen in het maaiwerk
(4).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorschild niet
van de maa:_er.Laat het delteclorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omechakelen naar gresopvang of afvoeren.
De mulchmaaierplaat verwijder, de bovenste hefmessen
monteren en de messen en plaat op een veilige plaats
opbergen. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de
installatievan een optionele grasopvanger.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever.
5. Connection/disconnection ofthe cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cuttingunit.
7. Ignition lock,
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control.
26
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter,
2, Gashebel.
3, Brems- und Kupplungspedal.
4, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5, Ein-und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.
7. ZDndschlo_.
8. Feststellbremse,
9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes.
!0. Kalstartregler.
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur)
3. P_dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/d_marrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/d_blocage de la rouelibre
10. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado,
2. Acelemdor,
3. Pedal de freno y de ombrague.
4, Aeoplamiento/desacoptamiento de fa transmisibn.
5. Acoplamionto y desacoplamiento del equipo do corte.
6, Elevaci6n/descenso r;_pidosdel equipo de corte.
7, Cerradura de encendido,
8. Freno de estacionarnionto.
g, Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libra.
10. Estrangulador.
27
(_ Comandi
1, Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimentodel dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7, Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Insedmento/disinserimento ruote.
10. Choke.
(_) De plaats van de bedieningsorganen
I. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4, Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast,
6. Snelle verhoging/verlagingvan maaikast,
7. Stuurslot/contact.
8, Parkeerrem,
9. Aan- en uitschakelingvan vrijwieL
10, Chokemgelaar.
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
28
@ 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotationspeed of the blades.
JP.
= Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregelt.
_ = Vollgas
"_ = Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
"_= R6gimerapide
La commande des gaz permet de fake varier le r_gime du
)teur et donc la vitesse de rotation deslames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1el r6gimen del motor y,por Iotanto,tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n,
= Posicibn de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
_1 = Piano gas
_1_ = Minimo
@
2. Gashendel
Metde gasregelaar wordt hettoerental van de motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
4_ ! = Volgas-positie
= Stationair-positie
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motor isdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_trtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Glaichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug roIIt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et
lefrem entre en action simuitan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AIapratadose frenaelvehiculoy al mismotiempose desa
coplaelmotordetenidndosalapropulsi6n.
J_) 3. Pedale freno/frizlone
Pramendo il pedala il trattora si frena, il motora va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tagelijkertijd
wordt de motorontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The _avercan be moved steplessly between S and Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Per Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande la
de transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_tre plac_dansquatrepositionsdiff_rentes:
N= Positionneutre
S = Vitesselenta
F= Vitesserapide
R =Marchearribre
Le levierpeutOtred_pla¢_progressivementde S _ F afln
d'obtenirlavitessed6sir_e.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamlento de la tmns-
misi6n
La pafanca tiene cuatro posiciones:
N = Puntoneutro (dasacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds
La palanca puede dasplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtenar la valocidad deseada.
_) 4. Leva del cambio
La lava ha quattro posizioni:
N = Folla(nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retremarcia
Per salezionare lavelocit& scegliera una posizione a piacere
tmSeE
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handelkan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendelkan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto the cutting
unit wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.If the lever ismovedbackwardsthe drivew II be
disconnectedandthe rotationofthe bladessloweddownby
the actionof the brakeshoosonthe pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebel nach vornf6hren, um den Antriebdes Mzthers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Rlemen beginnensichzu drehen.Wennder Hebel
zur0ckge-zogenwird, wirdder Antriebausgekuppeltund
die Drehung der Klingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle levierVersravant et leVerrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entraTnementserontalors
entensionet les lamescommenceront_ tourner.Ramener
le levierVers I'arri_repourd_brayerle carter de coupe, les
lamesserontalorsfrein_espar le frottementdes patinsde
treinsurles pouliesd'entra;nement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensaran entonces las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
,eva hacia atrds se desacopla la propulsibn al mismo tiempo
que la rotacibn de las cuchillas es frenada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantilalevaperawiara iltagliaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecomincianoa girare.Tirandoindietro
laleveiltagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenate
dalleganascedeifrenicheagisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brang de hendel naar voran om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbi wordtde aandrijfriem gesteld en de
messen beginnon te roteren.Wordt de hende naar achteren
gebracht, wordt tegeli kertidde rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poe e open.
30
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
Thereare three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machineon itsown.
_) 7. ZOndschlog
Der ZOndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlOsselimZOndschlo8lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
(_ 7. CId de contact et de ddmarrage
La ct6de contactpossbde trois positions :
OFF Le cimuitdlectriqueest coup_ (_teint)
ON Le circuitdlectriqueest ferm6 (allum_)
START Le d(_marreurdumoteurest alimentd(Des le
d6marragedumoteur, rel#tcherlacld qui
reviendraautomatiquementsur laposition
"ON")
A'I-FENTION!
Lomque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF: Corriente el_ctdca cortada
ON: Corriente el_,ctdcaconectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandons la mdquinasinvigilancia,no deje nunca la Ilave
en la cerradura,
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitieiettricisono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutei voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrischestroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parkingbrake in the following way:
1. Press down the brakepedal to bottom position.
2, Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3, Release the brakepedal.
To release the parkingbrake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
q_) 8. Feststenbremse
Die Feststellbremse wiefolgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal kislassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache BetStigung des
Bremspedals wieder gel6st.
33
8. Frein de stationnement
Pour enclencher lefrein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond lap_=daled'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir danscette position.
3. RelScher la p_daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de st_ionnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer lefrein de parking, il suffitd'enfoncer la p_
dale d'embrayage/freinpour que le levierdu frein de parking
soit d6vermuilld et qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palancade freno haciaarriba y mant6ngala en
esta pesicibn.
3. Suelte el pedal.
Para deseplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
_) 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno diparcheggio nel modo seguente:
1. Prernere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disettivere il freno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaaFin tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
9. Free-wheel Control Lever
Totowor movethetractorwithoutthe aid oftheengine,the
free-wheelcontrol knobmustbe pulledout and lockedin
position.
_' 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppon oder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et ddblocage de la roue libre
Pourremorquer oud_placer letracteur sans raide du moteur,
lacommande de roue libre, qui se trouvesur letablier arribre
duchassis dutracteur,dolt_tre tiradevers I'extdrieur etbloqude
dans cette position.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadelmotor,el
bot6ndecontrolderuedalibre debe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsidel motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Dbs que le moteur
a demarr_ et tourne regulibrement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuandoel motorestdfrio,extraer el estrangulador antesdein-
tentar elarranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
_-_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
Q 10. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripr_'mere
in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
_) 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregter herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartregler wieder
zur,",ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bijeen koude motordient de hendel te worden uitgetmkken,
atvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrewthe oilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_) Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (51einfQIIdackel ist nach
Aufklappen tier Motorhaube zug_nglich.Den _lstand im Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht eteht. Olmet'_'tab herausschrauben undabwische n.
Mef3stabwieder feet einschrauben, nochmals herausnehmen
und den (_lstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'oriflce de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre control6 avant chaque
utilisation. S'assurer qua le tracteur se trouve bien _ plat,
d6visser le bouchon avac sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques sacondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
(ADD _FULI CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
(_Der soil zwischen den beiden Marken auf dem
C)lstand
Mel_stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorOI SAE
30 biszur Marke"FULL" einft311en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
Latapacombinadaparael Ilanadodeaceitey paralavarilla
de nivelquedaaccesibledespu6sdehaberlevantadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaceitedel motordebe
controlarsecadavez que se poneen mamha.Asegt_rese
de que lamdquinaestdhorizontal.Descenmsquela varilla
y s_=_:luela.Vu61valaa colocar.Enrbsquela,Quffelaotra vez
y lea elniveldeacaite.
Livello dell'olio
Sollevareil cofanoperaccedereal tappe/a_cella dell'olio.
ControllamsempmFolioprimadiawiam ilmotore.La mac-
chinadaveessereinpiano.SvitareI'aeticeUae asciugarla.
Rimontame awitam. Toglieredi nuovoe controllare"illiv-
ello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldopen peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oiiepeil in de
motorUientv66rieder gebruik teworden gecontroleerd. Zorg
ervoordat de maaier horizontaalstaat.Schroefde oliepeiletok:
emit en maak hemschoon.Schroefde peilstok eropnieuw in.
D_ai vast en haal hem er wear uiten lees het oliepeil af.
(_Le atteintpar doltsetrouverentre re-
niveau I'huile lesdeux
paressurlajauge.Sicen'estpaslecas,faimI'appointavac de
I'huilemoteurSAE30 jusqu'aurep_re'maxi"(FULL),.jamais
audessus.Enhiver,Iorsquelatemperatureest inf6neure
0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
(_) Elniveldeacaitehadeestarentrelasdosmamasdelavarilla.
Sino esesteelcaso,aSadiraceitepara motor SAE30 hasta
la mama de "FULL"(lleno).Eninvierno(a temperaturasbajo
cero) hay que utilizaraceite de motor SAE5W-30.
(_)l'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
nacessario rifornirecon olio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs ditniet het geval is, moet u met SAE 30 tot hat
"FULL"-merk bivullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebru kt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifen regelm_13igprt3fen.Der Druckinden
Vorderreifensoil 1 bar betmgon, inden Hinterreifen0,8 bar.
36
(_ Pression de gonflage des pneus
V6rifier r6guli_rement la pression de gonflage des pne_s. La
pression de I'airdens les pneus dolt _.tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
Presi6n de inflado de los neumdUcos
Comprobar regularmentelapresi6n de infladede los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressionecon regolarita. Pneumatici anteriori
1 bare posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatJgde luchtdrukinde banden. De druk inde
voorbandendient 1 bar en in de achterbanden0.8 bar te zijn.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit isinthe transport position(top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dal3 das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht and dal3 der Hebel ffir Ein- und Aus-
schalten des MShaggregats auf =ausgeschaltet" steht.
(_ D6marrage du motaur
S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : mlevd au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "d6bray6e" (voir figure).
(_ Arranque del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacopiamianto del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiecto.
Q Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione'disinsedto'.
Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maaikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand) en datde hendelvooraan/uitschakelingvan de
maaikastin uitgeschakeldestandstaat.
_ Enfoncer complbtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer _=galement que le levierde changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el de mant6n-
pedal embrague/freno Y
galo presionado. Asegurarse de que laplanca de embrague/
desembrague de la transmisibn est& en punto neutro.
(_ Premere Upedele freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leVadel cambio su "N", in folle.
_ Press downthe clutch/brake pedal completeiyand holddown.
Make sure that the motion control lever isin neutral N
_) Kupplungs- and durchtretenundindieser
Bremspedal
ganz
Stellunghaltan. Prfifen, dal3der Hebel fur das Ein- undAus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_) Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrals stand staat.
37
5
Pull out the choke control (if engine is cold).
_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
Extraer el ostrangulador (dnicamente si el motor estd frio).
(_) I=strarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_) Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
@
@
@
Warm mo_.r: Push the gas control half-way to full gass
position "_Y".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_P
schieben.
Si le moteur est chaud : pousser la commande des ,_.
mi-distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_".
Moter caliente: Empu e el acelerador hasta I_rnitad de su
recorrido hacia la posicibn de plenos gases "_P,
(_) Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
q_J_ It"
(_Bij een warme moor: Schuifde gashendel halverwege naar
de volgasposifie "_".
38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 917278040 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario