Simplicity PROFESSIONAL SERIES SNOWTHROWER Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Print Vendor
Instructions
How to use this file
Operator’s Manuals
Paper Size: • 11x17
• Body - 50 lbs brilliant white offset or equivalent.
• Cover - on pre-printed two tone “Swash” stock.
Press: • Body - 1 color, 2-sided.
• Cover - 1 color, 1-sided.
Bindery: • Saddle stitch, face trim *if too thick for saddle stitch, tape bind.
Covers: • FRONT COVER is present at the beginning of the file.
• BACK COVER is present at the end of the file.
• The part number for this manual (typically a 173_____ number) is
located on the front cover.
• This file may contain several manual which differ only by their covers.
See the part number at the bottom of the cover page.
Body: • The body for all manuals is identical regardless of the cover.
• Odd number pages are always right hand pages, even number pages
are always left hand pages.
General: • This instruction sheet is NOT part of the manual and must not be
printed.
• Pages labeled “THIS PAGE INTENTIONALLY BLANK” are placement
pages and should NOT be printed.
THIS PAGE INTENTIONALLY BLANK
(FOR PLACEMENT ONLY - DO NOT PRINT)
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Modelli Alto Rendimento
1524
N° de fab Description
1695303 P1524E
1695304 P1524EX (CE)
1628
N° de fab Description
1695305 P1628E
1695306 P1628EX (CE)
1732
N° de fab Description
1695307 P1732E
1695308 P1732EX (CE)
1738
N° de fab Description
1695309 P1738E
1695310 P1738EX (CE)
1695358 P1738E
1695359 P1738EX (CE)
1734903
Revision 01
Revision Date 8/2007
TP 122-4585-01-LW-SN
Sommario
1
ELENCO DEI CAPITOLI:
Misure di sicurezza e informazioni
Generale..........................................................2
Addestramento ................................................4
Preparazione ...................................................4
Funzionamento................................................4
Bambini............................................................5
Pulizia dello scivolo di
scarico quando si ottura ..................................5
Assistenza, manutenzione e rimessaggio .......5
Emissioni .........................................................5
Etichette...........................................................6
Icone di sicurezza............................................7
Numeri di identificazione....................................8
Caratteristiche, comandi e funzionamento
Ubicazione comandi ........................................9
Funzionamento generale
Controlli prima dell’avviamento......................13
Avviamento del motore..................................14
Funzionamento dello spazzaneve .................16
Pulizia dello scivolo di scarico
quando si ottura.............................................16
Cambio ..........................................................16
Regime del motore ........................................16
Deflettore.......................................................17
Barra del raschiatore e pattini........................17
Easy-Turn e blocco della trazione..................18
Immagazzinamento .......................................19
Manutenzione ordinaria
Tabella di manutenzione................................20
Controllo della pressione degli pneumatici....20
Controllo della lubrificazione della scatola
ingranaggi della coclea..................................20
Lubrificazione ................................................21
Individuazione dei guasti, regolazioni e servizio
Individuazione dei guasti ...............................22
Regolazione del cambio ................................24
Tensione della cinghia di trasmissione della
coclea ............................................................24
Tensione della cinghia di trasmissione della
trazione..........................................................24
Regolazione manuale dello
scivolo di scarico ...........................................25
Regolazione elettrica dello
scivolo di scarico ..........................................26
Regolazione del cavo Easy Turn ...................26
Sostituzione della spina di sicurezza.............26
Sostituzione della cinghia..............................27
Caratteristiche tecniche....................................29
Sostituzioni pezzi e accessori......................... 30
AVVERTENZA
Leggere attentamente e rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza e relative al funzionamento
contenute nel presente manuale, prima di avviare
e far funzionare lo spazzaneve.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di
sicurezza e relative al funzionamento possono
comportare la perdita di controllo della macchina,
infortuni gravi all’operatore o agli astanti e rischi
di danni alla proprietà o all’attrezzatura. Il simbolo
del triangolo all’interno del testo richiama
l’attenzione su messaggi di avvertenza da
osservare.
AVVERTENZA
Lo scarico del motore proveniente da questo
prodotto contiene sostanze chimiche
cancerogene in grado di causare, in determinate
concentrazioni, difetti genetici o altre disfunzioni
all’apparato riproduttivo.
Norme di sicurezza e informazioni
2
TP 600-3606-05-LW-SMA
Sicurezza operativa
Congratulazioni per aver acquistato un attrezzo da giardino di
qualità superiore. I nostri prodotti sono progettati e costruiti per
rispettare o superare tutti gli standard industriali di sicurezza.
La sicurezza dell’apparecchiatura di potenza dipende
dall’operatore. Se l’uso o la manutenzione non sono
appropriate l’apparecchiatura può essere pericolosa.
Ricordatevi che siete responsabili della vostra sicurezza e di
quella di coloro che si trovano attorno a voi.
Usate il buon senso e pensate bene a quello che state
facendo. Se non siete sicuri che il lavoro che state facendo sia
fatto in completa sicurezza chiedete al personale
specializzato: contattate il vostro fornitore autorizzato.
Leggere il manuale
Il manuale delle istruzioni contiene informazioni di sicurezza importanti
necessarie sia PRIMA di far funzionare l’unità sia DURANTE il
funzionamento.
In questo manuale sono fornite le tecniche operative di sicurezza, le
caratteristiche e i controlli dell’apparecchiatura e le informazioni sulla
sua manutenzione in modo da garantire il miglior risultato
dell’investimento.
Assicurarsi di leggere completamente le norme di sicurezza e le
informazioni che si trovano nelle pagine seguenti. Leggere anche
completamente la sezione Funzionamento.
Bambini
Possono verificarsi incidenti tragici con i bambini. Tenerli
lontani dall’area delle operazioni. I bambini sono spesso
attratti dall’attività dello spazzaneve. Non supporre che i
bambini rimanganno dove sono stati visti l’ultima volta.
Se c’è il rischio che i bambini possano entrare nell’area
di lavoro dell’unità, incaricare una persona adulta di
sorvegliarli.
NON PERMETTERE AI BAMBINI DI FAR FUNZIONARE
QUESTA UNITÀ! Questo li incoraggia ad avvicinarsi
all’unità mentre è in funzione e potrebbero essere feriti
seriamente. Ciò potrebbe accadere quando meno ve lo
aspettate senza che possiate soccorrerli.
Misure di sicurezza e informazioni
Parti in movimento
Questa apparecchiatura ha molte parti in movimento che possono ferire voi o
altre persone. Comunque se vi trovate al posto dell’operatore e seguite le norme
indicate in questo manuale l’unità può lavorare in sicurezza.
La coclea e il rotore hanno parti ruotanti che possono amputare mani e piedi. Non
permettere ad alcuno di stare vicino allo spazzaneve mentre è in funzione! NON
ripulire a mano il camino di scarico. Se il camino di scarico si tappa, arrestare il
motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e pulire l’ostruzione
con un attrezzo adatto alla pulizia o con un pezzo di legno.
Per aiutarvi ad utilizzare questa apparecchiatura con sicurezza essa è
equipaggiata con un sistema di protezione dell’operatore. NON tentare di alterare
o di escludere questo sistema. Contattare immediatamente il vostro fornitore se il
sistema non supera i test del sistema di blocco di sicurezza indicati in questo
manuale.
Oggetti gettati
Questa unità possiede una coclea e un rotore in
rotazione. Essi prelevano e gettano la neve e il
ghiaccio. Questo materiale può ferire seriamente le
persone circostanti. Dirigere SEMPRE il camino di
scarico lontano da persone e cose circostanti.
Assicurarsi di effettuare la pulizia dell’area da pulire
PRIMA della messa in moto.
Non permettere ad alcuno di stare vicino allo
spazzaneve mentre è in funzione! Se qualcuno si
avvicina all’area di lavoro, arrestare immediatamente
l’unità fino a che non si allontana.
Carburante e manutenzione
La benzina è estremamente infiammabile. Anche i suoi vapori
sono estremamente infiammabili e possono raggiungere fonti
di accensione lontane. La benzina deve essere utilizzata solo
come carburante non come solvente o per effettuare la
pulizia. Essa non deve essere immagazzinata in luoghi dove i
suoi vapori possono sollevarsi o arrivare ad una fonte di
accensione come una lampade spia. Il carburante deve
essere contenuto in contenitori a tenuta di gas, di plastica e
approvati o nel serbatoio dello spazzaneve con il tappo ben
chiuso. Fuoriuscite di carburante devono essere
immediatamente pulite.
La corretta manutenzione è molto importante per la
sicurezza e le prestazioni dell’unità. Assicurarsi di seguire
attentamente le procedure di manutenzione elencate in
questo manuale, in particolare controllare periodicamente il
sistema di sicurezza.
3
Misure di sicurezza e informazioni
4
Questa macchina è capace agli oggetti amputating delle mani e dei piedi e gettare.. Leggere le regole sulla
sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in perdita di controllo
dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danno a proprietà o attrezzature. Il triangolo
inserito nel testo indica importanti messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati.
ADDESTRAMENTO
1. Prima di operare questa macchina, leggere, compren-
dere e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e
fornite nei manuali. Familiarizzarsi completamente
con i comandi e con l’uso corretto delle attrezzature.
Imparare ad arrestare l’unità e a disattivare i comandi
rapidamente.
2. Non consentire mai a un bambino di operate l’unità.
Non consentire mai che adulti non adeguatamente
addestrati operino l’unità.
3. Allontanare tutti, specialmente bambini e animali
domestici, dall’area in cui verrà operata l’unità.
4. Prestare attenzione particolare a non scivolare o
cadere, specialmente quando si va a marcia indietro.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare con cura l’area in cui l’unità verrà usata e
togliere eventuali stuoini, slittini, assi, fili e altri oggetti
estranei.
2. Prima di avviare il motore, disinserire tutte le frizioni e
mettere il cambio in folle.
3. Non operare l’unità senza indossare abbigliamento
invernale adeguato. Indossare calzature che offrano
una miglior tenuta su superfici scivolose. Eviti i vestiti
adatti allentati che possono ottenere interferiti nei
pezzi mobili.
4. Trattare con cura; altamente infiammabile.
(a) Usare un recipiente approvato per carburanti.
(b) Non riempire mai di carburante quando il motore è
acceso o è molto caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all’aperto e con
molta cautela. Non riempire mai il serbatoio del car-
burante al chiuso. Rimettere a posto il tappo del ser-
batoio serrandolo in modo sicuro e pulire eventuale
carburante versato.
(d) Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul
piano di un autocarro o di un rimorchio foderati in
plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recip-
iente sul terreno e lontano dal veicolo.
(e) Quando praticamente possibile, rimuovere apparec-
chiature alimentate a gas dall’autocarro o dal rimor-
chio e riempire il serbatoio con l’unità a terra.
Quando ciò non sia possibile, riempire sul rimorchio
usando un recipiente portatile piuttosto che diretta-
mente da una pompa di benzina.
(f) Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del
serbatoio o contenitore di carburante finché non si sia
finito di riempire. Non usare boccagli che possono
essere mantenuti aperti automaticamente.
(g) Rimettere a posto il tappo del serbatoio serrandolo in
modo sicuro e pulire eventuale carburante versato.
(h) Se si è versato carburante sui proprio indumenti,
cambiarsi immediatamente.
5. Usare prolunghe e prese specificate dal produttore per
le unità con motore elettrico o con starter elettrico.
6. Regolare l’altezza della sede della pala in modo che
non venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o
sassi.
7. Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in
moto, fatta eccezione per i casi esplicitamente con-
sigliati dal produttore.
8. Lasciare che il motore e l’unità si ambientino alle tem-
perature esterne prima di iniziare a spazzare la neve.
9. Per proteggere gli occhi da oggetti estranei che
potrebbero essere gettati dalla macchina, indossare
sempre occhiali protettivi o una maschera durante
l’operazione o mentre si eseguono regolazioni.
FUNZIONAMENTO
1. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione o sotto di loro. Non stare mai davanti alle
aperture di scarico.
2. Fare molta attenzione quando si usa l’unità su o attra-
verso passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia
Mantenersi pronti ai pericoli nascosti o al traffico.
3. Quando si colpisce un oggetto estraneo, fermare il
motore, togliere il filo della candela, scollegare il cavo
nei motori elettrici, ispezionare a fondo per controllare
che lo spazzaneve non sia danneggiato e, se neces-
sario, ripararlo prima di riavviare il motore e usare di
nuovo l’unità.
4. Se l’unità inizia a vibrare in modo anormale, fermare il
motore e controllare immediatamente la causa.
Vibration is generally a warning of trouble.
5. Fermare il motore tutte le volte che ci si allontana dalla
posizione di lavoro, prima di sbloccare la sede della
pala/girante o della trasmissione dello scarico, e tutte
le volte che si eseguono riparazioni, regolazioni o
ispezioni.
6. Quando si eseguono la pulizia, le riparazioni o le
ispezioni accertarsi che la pala/girante e tutti gli ele-
menti in movimento si siano fermati. Scollegare il filo
della candela e tenerlo lontano dalla candela per
evitare un avviamento accidentale.
7. Non mettere in marcia il motore al chiuso, salvo per
avviarlo o per muovere lo spazzaneve dentro e fuori.
Aprire la porta che dà sul di fuori perché i gas dello
scappamento sono pericolosi.
8. Fare molta attenzione quando si usa l’unità in pendio.
Non cercare di pulire pendii ripidi.
9. Non usare mai lo spazzaneve senza che le sue
guardie, piastre o altri dispositivi di protezione di
sicurezza siano a posto e in condizioni operative.
10. Non dirigere mai lo scarico contro le persone o verso
aree in cui si potrebbe arrecare danno alle proprietà.
Tenere lontani i bambini e i terzi.
11. Non sovraccaricare l’unità oltre la sua capacità cer-
cando di spazzare la neve troppo in fretta.
12. Non operare mai l’unità ad alta velocità su superfici
scivolose. Guardarsi alle spalle e prestare attenzione
quando si va all’indietro.
13. Togliere potenza alla pala/girante quando si trasporta
lo spazzaneve o non lo si usa.
14. Usare solo pezzi e accessori approvati dal produttore
dello spazzaneve (per esempio, pesi per le ruote,
contrappesi o carburatori).
15. Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa
o c’è poca luce. Accertarsi sempre che i piedi fac-
ciano buona presa sul terreno e tenere saldamente il
manubrio. Non andare mai di corsa.
Misure di sicurezza e informazioni
5
3. Se lo spazzaneve deve essere messo in rimessa per
un lungo periodo di tempo, vedere il manuale dell’u-
tente per informazioni importanti.
4. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le
etichette contenenti istruzioni e informazioni relative
alla sicurezza.
5. Mantenere l’unità in marcia per alcuni minuti dopo
avere spazzato la neve per evitare il congelamento
della pala/girante.
6. Quando si versa del carburante non cercare di avviare
il motore ma spostare l’unità dall’area in cui il carbu-
rante è stato versato per evitare la possibilità di
accensione dei vapori finché questi non si siano dis-
persi.
7. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimes-
saggio, osservare sempre le norme di riempimento e
trattamento sicuri del carburante.
8. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo
tempo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al
rimessaggio fornite dal manuale del motore.
9. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre
le procedure di corretto avviamento fornite dal man-
uale del motore.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le
etichette contenenti istruzioni e informazioni relative
alla sicurezza.
11. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone
condizioni operative.
12. Non alterare mai con i dispositivi di sicurezza.
Controllare regolarmente che funzionino in modo cor-
retto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
13. I componenti sono soggetti a usura e possono dan-
neggiarsi e guastarsi. Controllare spesso tutti i com-
ponenti e sostituirli quando necessario con pezzi di
ricambio consigliati dal produttore.
14. Controllare spesso il funzionamento dei comandi.
Regolare e intervenire come richiesto.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di
ricambio autorizzati dalla fabbrica.
16. Nelle eseguire regolazioni e nel fare impostazioni,
attenersi sempre alle specifiche di fabbrica.
17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni mag-
giori ci si dovrebbe rivolgere solo a un centro di
servizio autorizzato.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sul-
l’unità a meno di non essere opportunamente adde-
strati Le procedure di manutenzione incorrette pos-
sono creare condizioni operative pericolose, procu-
rare danni all’unità e annullare la garanzia del produt-
tore.
19. Controllare di frequente tutti i bulloni per verificare
che siano serrati e che l’unità sia in condizioni opera-
tive sicure.
EMISSIONI
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note
come causa di cancro, difetti genetici o altre disfun-
zioni all’apparato riproduttivo.
2. Se disponibili, vedere le informazioni pertinenti
l’Emission Durability Period (periodo di durata delle
emissioni) e l’Air Index (indice dell’aria) sull’etichetta
delle emissioni del motore.
SISTEMA DI INIEZIONE
1. Questo sistema di iniezione a scoppio rispetta le
norme canadesi ICES-002.
16. Non toccare il motore o la marmitta quando sono
caldi.
17. Non usare lo spazzaneve in vicinanza di strutture in
vetro, automobili, vani finestre, strapiombi e simili
senza avere regolato l’angolo di scarico in modo ido-
neo.
18. Non dirigere mai lo scarico verso gli astanti o permet-
tere che le persone si mettano di fronte all’unità.
19. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione.
Disinserire sempre il girante e i comandi della
trazione, fermare il motore e togliere le chiavette.
20. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’ef-
fetto di medicinali o sostanze stupefacenti.
21. Tenere presente che l’operatore è responsabile per
qualsiasi incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
22. Risultati di studio indicano che gli operatore di 60
anni d’età o d'età maggiore sono coinvolti in una gran
parte degli infortuni dovuti all’uso di macchine auto-
matiche. Tali operatori dovranno valutare la propria
capacità di usare l’unità in modo sufficientemente
sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se
stessi o ad altri.
23. NON indossare lunghe sciarpe o indumenti larghi
che potrebbero rimanere impigliati negli elementi in
movimento.
24. La neve può nascondere ostacoli Accertarsi di
rimuovere tutti gli ostacoli dall’area che deve essere
spazzata.
BAMBINI
Se l’operate non presta attenzione alla presenza di bambini
si possono verificare incidenti tragici. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Non assumere mai che i bambini rimangano dov’erano
l’ultima volta che li si sono visti.
1. Tenere i bambini fuori dall’area e sotto la supervisione
attentata di un altro adulto responsabile.
2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano
nell’area.
3. Non consentire mai a un bambino di operate l’unità.
4. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad
angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che pos-
sono essere di impedimento alla visibilità.
PULIZIA DELLO SCIVOLO DI SCARICO
QUANDO SI OTTURA
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all’interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le
mani per liberare lo scivolo di scarico.
Per pulire lo scivolo:
1. SPEGNERE IL MOTORE.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante hanno smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le
mani.
ASSISTENZA, MANUTENZIONE E RIME-
SAGGIO
1. Controllare di frequente tutti i bulloni per verificare che
siano serrati e che l’unità sia in condizioni operative
sicure.
2. Non mettere l’unità in rimessa con carburante nel ser-
batoio, all’interno di un edificio che contenga fonti di
accensione, come acqua molto calda, stufe o asciu-
gabiancheria. Lasciare che il motore si raffreddi
prima di rinchiudere l’unità in una qualsiasi struttura.
Etichette
6
ETICHETTE
Questa unità è stata progettata e prodotta per garantire
all’operatore la sicurezza e l’affidabilità proprie di un
leader del settore nella produzione di attrezzatura a
motore per l’uso esterno.
Sebbene la lettura del presente manuale e delle
istruzioni di sicurezza in esso contenute sarà in grado di
fornire all’operatore la conoscenza di base necessaria
per il funzionamento sicuro ed efficiente di questa attrez-
zatura, una serie di etichette di sicurezza sono state
posizionate sull’unità per attirare l’attenzione su infor-
mazioni importanti nel corso del funzionamento dell’u-
nità.
Leggere attentamente e rispettare tutti i messaggi di
AVVERTENZA, ATTENZIONE e indicanti il rispetto di
una procedura ubicati sull’unità. In caso di mancato
rispetto di queste istruzioni, si possono riportare infortuni
personali. Si tratta infatti di importanti informazioni per la
sicurezza.
Le etichette di sicurezza riportate sotto sono ubicate sul-
l’unità in dotazione.
Sostituire prontamente una qualsiasi di queste etichette
qualora vada persa o venga danneggiata. Per i pezzi di
ricambio, rivolgersi alla concessionaria di fiducia.
Queste etichette sono di facile applicazione e ricordano
visivamente all’operatore ed ai terzi che potrebbero utiliz-
zare l’attrezzatura, la necessità di seguire le istruzioni di
sicurezza in modo da garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente della macchina.
NOTA: Le etichette relative al funzionamento del motore
e quelle di sicurezza sono fornite dal produttore del
motore.
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH
• Read the operator's manual for operating and
safety instructions.
• Do not defeat the safety features of control. They
are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with
all shields, guards, and protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons,
especially children.
• Always direct discharge chute so as to avoid
injury to persons or damage to property.
• Stop engine and disconnect spark plug wire
before servicing the unit.
• When traction and auger controls are depressed,
the Free Hand™ control is activated. This allows
the auger control to be released, yet auger
rotation will continue until the Free Hand control
is released.
WARNING
1726945
Traction
Disengage
Traction
Engage
Free Hand
Unlocked
Easy-Turn
Drive
Locked
Easy-Turn
Drive
Released
Free Hand
Locked
Amputation hazard
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
1733057
DANGER
N. pezzo 1733057
Etichetta di pericolo
scivolo di scarico
N. pezzo 1727207
Etichetta di pericolo
scivolo di scarico
N. pezzo 1727208
Etichetta di pericolo coclea
N. pezzo 1726945 - AVVERTENZA / Etichetta cruscotto
principale, Modelli con manubrio tubolare
1726947
Traction
Disengage
Traction
Engage
Free Hand
Unlocked
Easy-Turn
Drive Locked
Easy-Turn
Drive Released
Free Hand
Locked
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
• Do not defeat the safety features of control. They are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards,
and protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep ar
ea of operation clear of all persons, especially children.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage
to property.
Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• When traction and auger controls are depressed, the Free Hand™
control is activated. This allows the auger control to be released, yet
auger rotation will continue until the Free Hand control is released.
WARNING
Auger
Disengage
Auger
Engage
N. pezzo 1726947 - AVVERTENZA / Etichetta cruscotto
principale, Modelli con manubrio a profilato
N. pezzo 1727022 - WAVVERTENZA / Etichetta crus-
cotto principale, CE, Modelli con manubrio tubolare
N. pezzo 1716532
Etichetta di pericolo
coclea
ETICHETTE MODELLO AMERICA DEL NORD
ETICHETTE MODELLI CE
1727022
N. pezzo 1722867
(Modelli con
manubrio tubolare)
1727024
N. pezzo 1727024 - AVVERTENZA / Etichetta cruscot-
to principale, CE, Modelli con manubrio a profilato
1726946
Auger
Disengage
Auger
Engage
N. pezzo 1726946
Etichetta del coman-
do della coclea
1727023
N. pezzo 1727023
Etichetta del coman-
do della coclea
N. pezzo 1722867
(Modelli con
manubrio tubolare)
7
Etichette e Icone di sicurezza
Avvertenza: Leggere il manuale dell’-
operatore.
Leggere il manuale dell’operatore
prima dell’uso della macchina.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa macchina è in grado di
scagliare oggetti e detriti. Tenere a
distanza gli astanti.
Avvertenza: Rimuovere la chiavetta
prima della manutenzione.
Rimuovere la chiavetta, scollegare il
filo della candela e fare riferimento
alla letteratura tecnica prima di effet-
tuare riparazioni o interventi di
manutenzione.
Avvertenza: Perdita di arti.
Questa macchina può amputare arti.
Tenere gli astanti ed i bambini a dis-
tanza con il motore in funzione.
Pericolo: Perdita di arti.
La coclea può amputare arti. Tenere
le mani ed i piedi a distanza dalla
coclea e dalle parti rotanti.
Pericolo: Perdita di arti.
La girante può amputare arti.
Spegnere il motore, rimuovere la chi-
avetta e scollegare il filo della candela
prima della pulizia dello scivolo di
scarico prima di effettuare interventi di
manutenzione. Tenere le mani ed i
piedi a distanza dalla girante e dalle
parti in movimento.
ICONE DI SICUREZZA
N. pezzo 1734788 - Etichetta
di Deflettore - alto
N. pezzo 1734789 - Etichetta
di Deflettore - alto
N. pezzo 1734789 - Etichetta
dello Spostamento - sinistra
N. pezzo 1734789 - Etichetta
dello Spostamento - destra
TUTTI I MODELLI DI ETICHETTE
Numeri di identificazione
8
Quando si contatta il proprio rivenditore autorizzato per
richiedere i pezzi di ricambio, assistenza o
informazioni, È NECESSARIO disporre di questi numeri.
Annotare il nome/numero del proprio modello, i numeri di
identificazione del fabbricante e i numeri di serie del motore
nello spazio fornito per potervi fare riferimento rapidamente.
Questi numeri si trovano nelle posizioni indicate.
NOTA: Per quanto riguarda la posizione dei numeri di
identificazione del motore, fare riferimento al manuale
del motore.
Modelli per la CE: Mettere la copia aggiuntiva dell’etichetta
di identificazione nel riquadro che segue.
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
SS
AA
MMPPLLEE
SSAA
MMPP
LL
EE
Modelli per
l’America del Nord
Modelli per la CE
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Nome descrittivo/numero del modello
Numero di FABBRICAZIONE
del trattorino
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero di SERIE del trattorino
Nome del rivenditore
Data di acquisto
Marca del motore
Tipo/specifiche del motore
Modello del motore
Numero di serie del motore
Numero di FABBRICAZIONE del
piatto di taglio
Numero di SERIE del piatto di taglio
Numeri di identificazione
MARCATURE ETICHETTA
IDENTIFICAZIONE CE
A. Numero di identificazione del fabbricante
B. Numero seriale del fabbricante
C. Potenza a regime in chilowatt
D. Velocità massima del motore espressa in giri al minuto
E. Nome e indirizzo del fabbricante
F. Anno di fabbricazione
G. Logo di conformità CE
H. Massa dell’unità in chilogrammi
I. Guarantito emissioni sonore in decibel
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
9
Caratteristiche, comandi e funzionamento
UBICAZIONE DEI COMANDI
Le informazioni riportate sotto descrivono brevemente la funzione dei singoli comandi. L’avviamento, l’arresto e la
guida della macchina richiedono l’uso congiunto di una serie di comandi secondo sequenze specifiche. Per familiariz-
zarsi con l’uso combinato e la sequenza dei comandi per impieghi diversi, vedere il capitolo FUNZIONAMENTO.
1,2..
Caratteristiche e comandi
10
Cambio
Seleziona le marce di avanzamento, dalla prima
alla quinta e due retromarce. Non sono necessarie la
folle o di foro per il passaggio della leva del cambio, in
quanto il disegno della trazione fornisce automatica-
mente un’azione di “folle” (assenza di avanzamento o
retromarcia), ogni qual volta il comando della trazione
viene rilasciato.
Comando trazione / dispositivo di
bloccaggio Free Hand(tm)
Quando viene premuto inserisce il comando della
trazione sulle ruote. Se premuto contemporaneamente
blocca inoltre il comando della coclea. Rilasciando la
leva di commando della trazione, si sblocca il dispositivo
di bloccaggio del comando della coclea Free Hand(tm) e
le ruote motrici.
Comando della coclea
Quando viene premuto, inserisce la coclea/girante.
Rilasciando il comando si blocca la coclea/girante.
Comando di orientamento dello scivolo
Modelli con rotatore elettrico dello scivolo:
Abbassando l’interruttore del rotatore dello scivolo è pos-
sibile ruotare lo scivolo a sinistra o a destra.
Modelli con rotatore manuale dello scivolo: girando la
manovella lo scivolo di scarico ruota fino a raggiungere
la posizione desiderata.
Comando del deflettore a distanza/nor-
male
Deflettore dello scivolo normale (manopola): Blocca il
deflettore dello scivolo nella posizione desiderata.
Inclinando il deflettore dello scivolo IN ALTO si ottiene un
flusso maggiore ed una distanza maggiore; inclinando il
deflettore dello scivolo IN BASSO si ottiene un flusso più
ridotto ed una distanza inferiore.
Deflettore dello scivolo a distanza Girando la manopola
si sblocca il deflettore dello scivolo. Per cambiare l’an-
golo del deflettore, tirare o spingere la manopola.
VERSO L’ALTO per un flusso maggiore ed una distanza
maggiore; VERSO IL BASSO per un flusso più ridotto ed
una distanza inferiore.
Comando Easy Turn(tm)
Comando Easy Turn: Inserendo la leva Easy
Turn(tm) si disinserisce la trazione della ruota destra, per
agevolare lo sterzo in aree dal profilo stretto.
Rilasciando il comando si reinserisce automaticamente
la trazione su entrambe le ruote motrici.
Spine di bloccaggio della trazione: La trazione della
ruota destra può essere disinserita, servendosi della
spina di bloccaggio (vedere Figura 9). Questa caratteris-
tica consente lo spostamento agevole dell’unità a motore
spento.
Motorino di avviamento
Motorino di avviamento elettrico (se in dotazione):
Premendo il pulsante del motorino di avviamento si attiva
il motorino di avviamento elettrico. Il pulsante del motori-
no di avviamento elettrico funziona a 120 V, c.a., alimen-
tazione fornita dal collegamento al cavo di prolunga, in
dotazione per le unità munite di questa caratteristica.
Collegare questo cavo di prolunga ESCLUSIVAMENTE
ad una presa elettrica a 3 piedini, munita di messa a
terra.
Maniglia di avviamento a strappo (tutti i modelli): Tirando
la maniglia di avviamento a strappo si accende il motore.
Combustibile
Tappo del bocchettone di riempimento del com-
bustibile (vedere figura). Nota: Il rubinetto di arresto del
combustibile è ubicato sotto al serbatoio del com-
bustibile, sulla parte anteriore del motore. Chiudere il
rubinetto quando lo spazzaneve non è in uso. Aprire la
valvola prima dell’avviamento.
Pulsante innesco
Quando viene premuto il pulsante dell’innesco for-
nisce il combustibile necessario per l’avviamento a fred-
do del motore. In generale, quando si preme il pulsante
due volte di seguito si ottiene la quantità di combustibile
necessario per l’avviamento a freddo del motore.
Leva dell’acceleratore
Controlla il regime del motore. Portare la leva
verso l’icona della lepre per accelerare il regime del
motore, spostarla verso l’icona della tartaruga per ral-
lentare il regime del motore. Spostarla completamente,
fino al simbolo STOP, per spegnere il motore. Per il fun-
zionamento, impostare l’acceleratore su PIENO
REGIME/VELOCE (icona della lepre).
1,2..
Caratteristiche e comandi
11
Chiavetta di accensione
La chiavetta di accensione consente l’avviamento
del motore. La chiavetta deve essere completamente
inserita nel blocchetto di accensione dell’unità. La chi-
avetta può inoltre essere utilizzata per spegnere il
motore, rimuovendola dal relativo bloccchetto.
Pomello dello starter
Il pomello dello starter regola la miscela di
aria/combustibile ed è utilizzata per agevolare l’avvia-
mento a freddo del motore, arricchendo la miscela.
Quando il motore si è riscaldato e gira liberamente, il
pomello dello starter deve essere riportato in posizione di
spento, per garantire la miscela di aria/combustibile nor-
male.
Scalda impugnature (modelli limitati)
Gli scalda impugnature opzionali sono alimentati
quando il motore è in funzione; questa caratteristica
dispone di tre impostazioni: bassa, spenta ed alta.
Faro anteriore (opzionale, non in figura)
Per l’uso in condizioni di luce scarsa - mattina
presto e sera tardi. Il faro anteriore è sempre acceso
con il motore in funzione.
12
Funzionamento
FUNZIONAMENTO GENERALE
CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMEN-
TO
1. Controllare che tutte le protezioni siano installate e
che tutti i dadi, i bulloni e le clip siano fissati.
2. Controllare il livello dell’olio motore. Per la procedura
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-
uale dell’operatore del motore.
3. Controllare che il filo della candela sia collegato e la
candela sia fissata saldamente in sede. Se neces-
sario, serrare la candela ad una coppia di 20 Nm (15
piedi-libbre).
4. Controllare l’alimentazione del combustibile.
Riempire il serbatoio fino a 8-12 mm dalla sommità,
in modo da lasciare spazio per l’espansione del com-
bustibile. Per il tipo di combustibile consigliato, fare
riferimento al manuale dell’operatore del motore.
5. Controllare la barra del raschiatore, per controllare
che sia impostata all’altezza corretta. Regolare i patti-
ni, se necessario.
6. Controllare che il comando della trasmissione (B,
Figura 4) e quello della coclea (C) funzionino corret-
tamente. Qualora sia necessario effettuare una rego-
lazione, fare riferimento al capitolo Manutenzione,
per le procedure corrette.
7. Controllare che il comando di orientamento dello
scivolo (D, Figura 4) funzioni correttamente. Lo scivo-
lo di scarico deve essere libero di girare in entrambe
le direzioni. Per le procedure di regolazione e l’indi-
viduazione dei guasti, fare riferimento al capitolo
Manutenzione.
8. Controllare che il deflettore dello scivolo (D / E,
Figura 4) funzioni correttamente. Il deflettore deve
essere libero di ruotare in alto ed in basso, una volta
allentata la manopola del deflettore dello scivolo.
9. Orientare lo scivolo nella direzione iniziale necessaria
ed impostare il deflettore all’angolo desiderato.
10. Controllare che la leva del cambio (A, Figura 4)
possa essere manovrata agevolmente. Il comando
deve essere in grado di ingranare le varie marce e
restare in sede una volta rilasciato. Se il cambio non
è in grado di passare da una marcia all’altra (marcia
avanti e retromarcia), rivolgersi alla concessionaria di
fiducia per assistenza.
AVVERTENZA
Per garantire la sicurezza personale, guidare la
macchina esclusivamente in salita ed in discesa
lungo un pendio. Qualora si renda necessario
procedere trasversalmente sul pendio, fare
attenzione e non spazzare la neve. Prestare molta
attenzione quando si effettua una svolta su un
pendio.
Onde evitare di scivolare, l’operatore dovrebbe
calzare scarpe adatte. Non tentare mai di
rimuovere la neve lungo pendii troppo scoscesi.
L’inclinazione massima per il funzionamento su
pendii è di 17,7% (10°).
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e va
maneggiata con cautela. Mai fare rifornimento
con il motore caldo o avviato. Riempire il
serbatoio sempre all’aperto. Tenere lo
spazzaneve e la benzina a distanza da fiamme
libere o scintille.
AVVERTENZA
Questa unità è uno spazzaneve “a due fasi”.
Nella prima fase la coclea alimenta la neve
attraverso l’alloggiamento della girante. Nella
seconda fase la girante espelle la neve attraverso
lo scivolo di scarico. Il contatto con la coclea e la
girante nel corso del loro funzionamento può
provocare infortuni gravi.
Per evitare infortuni, tenersi e tenere gli astanti a
distanza dalla coclea e dallo scivolo di scarico
con il motore in funzione. Leggere e seguire tutte
le norme di sicurezza e le avvertenze contenute
nel presente manuale.
AVVERTENZA
Non pulire lo scivolo di scarico con le mani. Il
contatto con gli elementi moventi all’interno
dello scivolo causeranno lesioni gravi. Usare
solo l’utensile per la pulizia in dotazione all’unità.
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la
procedura seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le
lame della coclea/girante hanno smesso di
muoversi.
3. Usare sempre l’utensile per la pulizia. NON
usare le mani.
13
Funzionamento
C
D
E
B
F
A
G
Neve Serie Max
Figura 1. Controlli del motore
A. Pulsante di avviamento elettrico
B. Valvola del carburante
C. Maniglia dello starter
D. Pulsante di iniezione
E. Leva dell’acceleratore
F. Chiave del motore
G. Pomello dello starter
G. Tirante aria - Il pomello dello starter (G) regola la
miscela carburante/aria e viene usato per aiutare
l’avviamento del motore freddo fornendo una miscela
più ricca. Una volta che il motore è caldo e sta
funzionando agevolmente il pomello dello starter
dovrebbe essere fissato nella posizione off per fornire
una normale miscela aria/carburante.
CONTROLLI DELL’AVVIAMENTO
Vedere la Figura 1 per le istruzioni seguenti.
Avviamento elettrico
A. Pulsante dell’avviamento elettrico - Questo pulsante
(A) attiva lo starter elettrico montato sul motore,
eliminando la necessità di tirare la manopola dello
starter. Il pulsante dell’avviamento elettrico funziona alla
tensione di 120 V CA fornita dalla connessione al cavo
di prolunga in dotazione dell’unità che possiede questa
caratteristica.
Collegare questa prolunga SOLO ad
una presa elettrica a 3 poli collegata a terra.
Avviamento manuale
B. Valvola del carburante - La valvola del carburante
(B) è collocata sotto il serbatoio della benzina. Viene
utilizzata per chiudere l’alimentazione del carburante
per il ricovero fuori stagione.
C. Maniglia dello starter - La maniglia dello starter (C) si
collega alla corda dello starter per avviare manualmente
il motore. Tirando la maniglia dello starter si fa ruotare
rapidamente l’albero a gomito del motore, inizia il ciclo
del motore e viene generata la scintilla per l’avviamento.
D. Pulsante di iniezione - Quando viene premuto, il
pulsante di iniezione (D) fornisce il carburante iniziale
per favorire l’avvio del motore freddo. Normalmente
premendo due volte il pulsante di iniezione si fornirà
carburante sufficiente ad avviare il motore freddo.
E. Leva dell’acceleratore - La leva dell’acceleratore (E)
controlla la velocità del motore. Per avere la prestazione
migliore, la leva dell’acceleratore deve essere
posizionata su FAST. Utilizzare la posizione SLOW solo
per riscaldare il motore, o per impedire il congelamento
quando si spegne il motore per una giornata.
F. Chiave del motore - La chiave del motore (F)
impedisce l’avviamento del motore da parte di persone
non autorizzate. La chiave deve essere completamente
inserita nella serratura per poter avviare l’unità. La
chiave può anche essere usata per arrestare il motore
estraendola dalla serratura.
Funzionamento
14
AVVIAMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo) può proiettare con forza mani e
braccia in direzione del motore. Pericolo di
lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Per
avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura
della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il
contraccolpo.
ATTENZIONE: Il motore viene spedito da Briggs &
Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurar-
si di rifornire con olio raccomandato dalle istruzioni con-
tenute in questo manuale. Se il motore viene avviato
senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione
Come controllare/Aggiungere l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se pre-
senti, siano disinnestati. Consultare il manuale della
specifica attrezzatura per la posizione e il funziona-
mento dei relativi comandi.
3. Portare la leva di comando dell’acceleratore (A,
Figura 2) se presente, in posizione FAST. Far fun-
zionare il motore con il comando dell’acceleratore in
posizione FAST.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un
incendio oppure una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione degli
arti.
Usare un cavo di prolunga a 3 fili.
Collegare prima il cavo al connettore del
motorino di avviamento e poi nella presa a
muro. Se richiesto aggiungere una prolunga
omologata con cavo a tre fili per la massa.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di
monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte. Avviare e far funzionare il
motore all’aperto in un’area ben ventilata. Non
avviare o far funzionare il motore in locali chiusi,
anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure
un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte. All’avviamento del motore, accertarsi che
candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro
dell’aria siano saldamente posizionati nelle
proprie sedi. Non far girare il motore senza
candela. Se il motore è ingolfato, portare il
comando dell’aria (se presente) in posizione
(aperta) OPEN/RUN, portare il comando
acceleratore (se presente) in posizione FAST
(massimo) e ripetere l’avviamento finché non
parte.
D
C
E
B
F
A
Figura 2. Avviamento/arrestare del motore
A. Leva dell’ acceleratore
B. Valvola del carburante
C. Chiave del motore
D. Pomello dello starter
E. Pulsante di iniezione
F. Maniglia dello starter
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore o da un
tecnico dell’assistenza qualificato per evitare
incidenti.
Funzionamento
15
4. Ruotare il rubinetto carburante (B) se presente, in
posizione ON.
5. Spingere a fondo la chiave di sicurezza (C).
6. Ruotare il pomello di comando dell’aria (D) in
posizione di aria chiusa (choke).
NOTA: In caso di avviamento a caldo, non chiudere
l’aria.
7. Premere il primer (E) due volte.
NOTA: Non utilizzare il primer per l’avviamento a caldo.
8. Avviamento a strappo: Afferrare saldamente l’im-
pugnatura della fune di avviamento (F) Tirare lenta-
mente la fune finché non si sente una certa resisten-
za, quindi tirarla con forza.
NOTA: Se il motore non si avvia dopo tre tentativi,
vedere la sezione Ricerca dei guasti.
AVVERTENZA
Un contraccolpo può riavvolgere velocemente la
fune di avviamento provocando un rapido ritorno
della mano e del braccio verso il motore Questo
crea pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o
distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare
lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con
forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: Collegare prima il cavo al
connettore del motorino (A, Figura 3) di avviamento
e poi nella presa a muro. Se richiesto aggiungere
una prolunga omologata con cavo a tre fili per la
massa.
AVVERTENZA
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore o da un
tecnico dell’assistenza qualificato per evitare
incidenti.
10. Avviamento elettrico: Spingere il pulsante (B).
Dopo aver avviato il motore, scollegare prima il cavo
di prolunga dalla presa a muro e poi dalla presa del
connettore del motorino di avviamento (A).
ATTENZIONE: Per una maggior durata del motorino
di avviamento, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto
prima di ripeter il tentativo di avviamento.
C
B
A
COME ARRESTARE IL MOTORE
Figura 3. Avviamento elettrico del motore
A. Connettore del motorino
B. Pulsante di avviamento elettrico
C. Maniglia dello starter
1. Portare la leva di comando dell’acceleratore (A,
Figura 2) se presente in posizione minimo e quindi
in posizione di stop.
2. Togliere la chiave di sicurezza (C). Tenere la chiave
di sicurezza fuori dalla portata dei bambini.
3. Quando il motore è spento, ruotare il rubinetto del
carburante (B) in posizione di chiusura.
NOTA: Se il motore non si avvia dopo tre tentativi,
vedere la sezione Ricerca dei guasti.
11. Attendere che il motore si scaldi per alcuni minuti.
Quindi ruotare il pomello di comando dell’aria in
posizione di marcia
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure
un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte. Non agire sul comando aria del
carburatore per spegnere il motore.
Funzionamento
16
AVVERTENZA
Questa unità è uno spazzaneve “a due fasi”.
Nella prima fase la coclea alimenta la neve
attraverso l’alloggiamento della girante. Nella
seconda fase la girante espelle la neve attraverso
lo scivolo di scarico. Il contatto con la coclea e la
girante nel corso del loro funzionamento può
provocare infortuni gravi.
A
B
C
D
E
F
CAMBIO
Per selezionare la velocità di marcia dello spazzaneve,
utilizzare il cambio (A, Figura 4). L’unità dispone di
cinque marce in avanti e di due retromarce.
Per neve bagnata o profonda, impiegare marce basse.
Per neve leggera o per utilizzare lo spazzaneve senza
scaricare neve, selezionare marce più alte.
Per passare da una marcia all’altra, rilasciare entrambe
le leve di comando (B, Figura 4), quindi portare il cambio
sulla marcia prescelta. Per riprendere alla velocità prece-
dente, premere a fondo le leve di comando.
REGIME DEL MOTORE
Far sempre funzionare lo spazzaneve a pieno regime.
FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZAN-
EVE
1. Orientare lo scivolo di scarico nella direzione
prescelta.
2. Inserire la marcia desiderata con il cambio.
3. Premere a fondo e tenere premuto il comando
d’innesto della coclea (C, Figura 4) sull’impugnatura
destra del manubrio, in modo da consentire la
rotazione della coclea. Rilasciando il comando
d’innesto della coclea si disinnesta la coclea, ad
eccezione del caso in cui non sia stato attivato il
comando Free-Hand(tm) (vedere la fase 5, riportata
sotto).
4. Premere a fondo e tenere premuta la leva di coman-
do della trazione e del Free-Hand(tm) (B, Figura 4),
sull’impugnatura sinistra del manubrio, in modo da
inserire il comando della trazione e consentire lo
spostamento dello spazzaneve. Per disinserire il
comando della trazione, lasciare andare completa-
mente la leva.
5. Con ENTRAMBE le leve depresse, il comando Free-
Hand(tm) è in funzione. In tal modo il comando di
innesto della coclea può essere rilasciato - LA
COCLEA CONTINUA TUTTAVIA A GIRARE - fino a
quando non viene rilasciato il comando Free-
Hand(tm).
6. Selezionare le marce richieste (marcia avanti o retro-
marcia) servendosi della leva del cambio (A, Figura
4). Prima di passare ad una marcia diversa, lasciare
andare entrambe le leve di comando.
PULIZIA DELLO SCIVOLO DI SCARI-
CO QUANDO SI OTTURA
NOTA IMPORTANTE
Non pulire lo scivolo di scarico con le mani. Il
contatto con gli elementi moventi all’interno dello
scivolo causeranno lesioni gravi. Usare solo
l’utensile per la pulizia in dotazione all’unità.
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la procedura
seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame
della coclea/girante hanno smesso di muoversi.
3. Usare sempre l’utensile per la pulizia. NON usare le
mani.
Figura 4. Comandi (lato operatore)
A. Cambio
B. Comando trazione e Free-Hand(tm)
C. Comando d’innesto della coclea
D. Comando orientamento scivolo
E. Deflettore dello scivolo
F. Comando del deflettore a distanza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Simplicity PROFESSIONAL SERIES SNOWTHROWER Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per