Facom W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
3
a
c
b
d
e
W.450PN
IT- Metodo: fonometro digitale Neutec 840029 con microfono elettrostatico 1/2''
PT- Método: decibelímetro digital Neutec 840029 com microfone electrostático 1/2".
PL- Metoda: sonometr cyfrowy Neutec 840029 z mikrofonem elektrostatycznym 1/2".
DA- Metode: Digital lydmåler, model Neutec 840029, med 1/2" elektrostatisk mikrofon.
EL- Μέθοδος: ψηφιακό ηχόμετρο Neutec 840029 με ηλεκτροστατικό μικρόφωνο 1/2"
FR- Méthode: sonomètre digital Neutec 840029 avec micro électrostatique 1/2''.
EN- Method: Neutec 840029 digital sound meter with 1/2" electrostatic microphone.
DE- Verfahren: Digitaler Lautstärkemesser Neutec 840029 mit elektrostatischem Mikrofon ½“.
NL- Methode: digitale geluidmeter Neutec 840029 met micro-elektrostatica 1/2".
ES- Método: sonómetro digital Neutec 840029 con micrófono electrostático 1/2".
Niveau de bruit dB(A)
Pression Résolution de
mesure
Précision
76 0,1 0,7
Noise level dB(A)
Pressure Measurement
resolution
Precision
76 0.1 0.7
Schallpegel dB(A)
Druck Messauflösung Genauigkeit
76 0.1 0.7
Geluidsniveau dB(A)
Deuk Meetresolutie Nauwkeurigheid
76 0.1 0.7
Nivel de sonido dB(A)
Presión Resolución de
medida
Precisión
76 0.1 0.7
Dati tecnici, livello sonoro dB(A)
Pressione Risoluzione
misura
Precisione
76 0.1 0.7
Nível de Som dB(A)
Pressão Resolução de
medida
Precisão
76 0.1 0.7
Pozom hałasu dB(A)
Ciśnienie
Rozdzielczość
pomiaru
Dokład-
ność
76 0.1 0.7
Lydniveau dB(A)
Tryk Måleopløsning Præcision
76 0.1 0.7
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ dB(A)
Πίεση Ευκρίνεια
μέτρησης
Ακρίβεια
76 0.1 0.7
FR- Branchement pneumatique
EN- Pneumatic connection
DE- Pneumatische Verbindung
NL- Pneumatische aansluiting
ES- Conector aire pneumático
IT- Connetore aria pneumatico
PT- Conector ar pneumático
PL- Przyłącze pneumatyczne
DA- Lufttilslutning
EL- Σύνδεση με δίκτυο αέρα
W.450PN
W.450PN
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 3 10/1/2015 10:45:50 AM
14
MOLTO IMPORTANTE
Leggere attentamente le seguenti raccomandazioni di sicurezza e i manuali di uso, funzionamento e manutenzione.
Conservarli sempre a portata di mano per consultazioni successive.
Questa pressa è stata progettata per realizzare lavori generali di curvatura, piegatura, rettica, estrazione di alberi e di
cuscinetti, ecc.
Non utilizzarla in nessun caso per applicazioni che non devono essere eseguite con una pressa.
Utilizzare sempre l'attrezzo adeguato a ciascun lavoro specico.
Maneggiare la pressa in modo appropriato e, previamente a qualsiasi utilizzo, accertarsi che tutti i componenti ed elementi
siano presenti e in buone condizioni.
Il suo utilizzo deve essere afdato solo a persone autorizzate che abbiamo letto e capito perfettamente le istruzioni per il
montaggio e le istruzioni del presente manuale.
Non modicare in nessun caso le caratteristiche della pressa.
Il mancato rispetto di queste norme può causare danni per l'utente, la pressa stessa o il pezzo su cui si realizza il lavoro.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di uso non corretto della pressa o del componente manipolato.
Valore registrato per la misurazione di un rumore inferiore a 70 dB(A).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1. Non superare in nessun caso la forza nominale della pressa.
2. Non superare in nessun caso la corsa idraulica indicata sull'etichetta e segnalata da un riferimento rosso sul pistone.
(W.410WB & W.415WB)
3. Tenere tutte le persone non autorizzate lontano dall'area di lavoro, in particolare i bambini.
4. Posizionare sempre la pressa contro un muro.
5. I piani di lavoro, come le presse in generale sono elementi pesanti che devono essere manipolati con precauzione. Nel
caso di presse non dotate di argano, l'utente deve farsi aiutare da altre persone per porre il piano in posizione di lavoro e/o
ogni valta che l'altezza di lavoro deve essere modicata. Vedere (A) e (B).
6. Non introdurre mai le mani o alcun altra parte del corpo nell'area di lavoro (C).
7. La persona esposta nella zone di lavoro deve proteggersi obbligatoriamente i piedi, il viso e le mani.
L'acciaio e gli altri materiali possono fondere o cadere a causa della forte pressione esercitata dalla pressa.
8. Portare in ogni caso un dispositivo di protezione degli occhi e del viso.
9. Non utilizzare in nessun caso la pressa indossando abiti larghi, cravatte, orologi, anelli, catenelle, ecc. I capelli lunghi non
devono essere lasciati liberi.
10.
Come dispositivo di sicurezza, i modelli dotati di pompa e di martinetto indipendenti, sono dotati di una valvola di
sovrapressione (G) regolata in fabbrica alla pressione massima di lavoro. Non modicarne la regolazione.
11. Utilizzare esclusivamente i punzoni W.PUNCHES.
MONTAGGIO, UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
1. La pressa viene consegnata su pallet oppure dentro un imballaggio. Sia che utilizziate un muletto o una gru per spostare
la struttura, assicurarsi di equilibrare la pressa per evitare i ribaltamenti.
2. Scartare i piedi e posizionarli così come illustrato sullo schema F, dopo aver rimosso i supporti per trasporto, per poter
installare la pressa su una supercie solida, regolare e orizzontale.
3. Vericare che la zona di lavoro sia sufcientemente illuminata.
4. Raccomandiamo di lasciare uno spazio sufciente attorno alla pressa, afnché i diversi comparti di stoccaggio e di
manutenzione possano essere aperti completamente per introdurre materiale più voluminoso.
5. La pressa è sufcientemente stabile per lavorare senza ancoraggio, ma se essa si trova in una zona in movimento (gru,
carrelli, ecc.), un ancoraggio è raccomandato.
6. Soltanto per i modelli che possiedono una pompa pneumatica: tra la fonte d'aria compressa e la pressa utilizzare un tubo
e dei collegamenti di almeno 12 mm (1/2") di diametro. Collegare il tubo sul giunto maschio da 1/4 del gas che si trova
sulla parte posteriore della pressa. Una pressione di alimentazione accettabile è tra 7 e 10 bar (100 e 145 psi).
7. Posizionare sempre i 2 alberi di livello (4 alberi sul modello da 50 Tn con un martinetto sso) in una posizione appropriata
in funzione dell'operazione da effettuare.
MOLTO IMPORTANTE: Vericare che il tavolo riposi fermamente sugli alberi, in particolare per le presse che possiedono un
argano.
8. Avvitare la leva sulla sulla pompa.
9. DESCRIZIONE GENERALE DEL FUNZIONAMENTO:
Depositare lo spessore sulla tavola della pressa e poi ssare il pezzo sullo spessore.
Chiudere la valvola di sicurezza ssandola girando verso destra no a quando questa non sia ben chiusa.
Azionare la pompa no a quando il pistone non si avvicina al pezzo.
Allineare il pezzo e il pistone per centrare bene il pezzo.
Azionare la pompa per applicare il carico al pezzo.
Dopo aver terminato il lavoro, arrestare la pompa e aprire la valvola di sicurezza facendola girare verso sinistra per poter
togliere il pezzo.
Al termine dell'utilizzo della pressa, mantenere il pistone, la vite senza ne e il pistone della pompa in posizione rientrata.
IT
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 14 10/1/2015 10:46:07 AM
15
H
Bar
Girare
Immobilizzare
MANUTENZIONE
1. Ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili (E).
2. Mantenere gli elementi della pressa puliti e protetti da agenti aggressivi.
3. Utilizzare esclusivamente dei pezzi di ricambio originali.
4. Veri care il livello dell'olio della pompa, con il pistone del martinetto completamente rientato, e rabboccare, se
necessario, conformemente al volume indicato nella tabella. Per realizzare questa operazione è necessario togliere
preventivamente la protezione laterale della pressa per accedere al serbatoio. Il tappo è avvitato sulla parte superiore.
5. IMPORTANTE: un eccesso di olio può impedire il funzionamento dell'unità idraulica.
6. Utilizzare olio idraulico di tipo WA.22, con classe ISO di viscosità cinematica da 30 CST a 40º C, o con viscosità Engler da
3 a 50º C.
MOLTO IMPORTANTE: non utilizzare mai liquido dei freni.
7. Durante le ispezioni frequenti, è necessario esaminare:
- L'usura del pistone, il martinetto, la pompa, gli accessori e i raccordi non corretti.
- Le perdite di olio sono segno di corrosione.
- I danni sulla struttura, gli accessori, la tavola e i supporti, le perdite di vite o prese.
SOSTITUZIONE DEL MANOMETRO
Togliere il tappo metallico e montare il manometro, veri cando che la guarnizione toroidale che si trova
all'interno della sede del manometro, rimanga posizionata in modo corretto in fondo durante il montaggio.
Fissare il manometro nel modo indicato nella  gura (H), senza esercitare una forza eccessiva.
RIPARAZIONE
1. La manutenzione e la riparazione di queste presse possono essere af date soltanto a persone quali cate che, per la loro
formazione e la loro esperienza, possiedono una buona conoscenza dei sistemi idraulici utilizzati.
2. Per ordinare dei pezzi di ricambio, indicare il riferimento del pezzo che è riportato sull'illustrazione. Noi disponiamo di un kit
di pezzi di ricambio che contiene esclusivamente i giunti ermetici e i giunti dell'unità idraulica.
3. PER SPURGARE IL CIRCUITO IDRAULICO :
- Aprire la valvola di sicurezza facendola girare verso sinistra.
- Dopo aver aperto la valvola, pompare più volte l'unità idraulica.
- Chiudere la valvola di sicurezza facendola girare completamente verso destra.
PROBLEMA POSSIBILI GUASTI SOLUZIONE
1. Il pistone non avanza Valvola di sicurezza aperta Chiudere la valvola di sicurezza
Aria nel circuito idraulico Spurgare il circuito
Assenza di olio nel serbatoio Riempirlo
Impurità accumulata nel circuito idraulico Pulire il circuito
Collegamento idraulico non corretto Veri care che il collegamento sia corretto
Pistone deformato Rivolgersi al distributore
2. Il pistone non si estende completamente Livello dell'olio basso Riempire il serbatoio
Pistone deformato Rivolgersi al distributore
3. Il pistone avanza molto lentamente Aria nel circuito idraulico Spurgare il circuito
Impurità nel circuito idraulico Pulire il circuito
4. Il martinetto perde pressione mentre
conserva il carico
Aria nel circuito idraulico Spurgare il circuito
Impurità nel circuito idraulico Pulire il circuito
Giunto torico danneggiato Rivolgersi al distributore
5. Perdite di olio Giunto torico danneggiato Rivolgersi al distributore
Collegamento idraulico non corretto Veri care che il collegamento sia corretto
6. Il pistone non rientra completamente Eccesso di olio nel serbatoio Togliere l'eccesso di olio
Pistone deformato Rivolgersi al distributore
Impurità nel circuito idraulico Pulire il circuito
Molla di richiamo danneggiata Rivolgersi al distributore
Valvola di sicurezza chiusa Aprire la valvola di sicurezza
GARANZIA:
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM.
Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni.
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 15 10/1/2015 10:46:09 AM
27
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
10 t /15 t
50 t
30 t
W.410WB/W.415WB W.430BO / W.430ML
W.450MA / W.450PN
30 t30 t
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 27 10/1/2015 10:47:58 AM
28
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 28 10/1/2015 10:47:59 AM
30
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 30 10/1/2015 10:48:00 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario