Facom DL.1530C Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
DL.1050
DL.1530C
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATIC JACKS
LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER
HYDROPNEUMATISCHE KRIKS
GATOS HIDRONEUMÁTICOS
CRIC IDROPNEUMATICI
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS
PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE
HYDROPNEUMATISK DONKRAFT
ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ
10 - 25 - 50t
15 - 30t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 1 29/07/2016 09:17:46
2
7 10 bars
ISO 22
1
7
5
DL.1530C
DL.1050
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
10 - 25 - 50t
15 - 30t
2
3
Q.NU-DL1050-DL1530C_0716
A
B
C
D
1280
1330
950
1092
+
F (t) A mm B mm C mm D mm
DL.1050 10 - 25 - 50 686 151 361 333 65 kg 1200 ml
DL.1530C 15 - 30 538 151 296 289 48 kg 1500 ml
221
296
15 t
151
30 t
Ø 68,5
mm
4
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C
DL.1530C
221
276
10 t
151
25 t
50 t
361
Ø 90,8
mm
DL.1050
Ø 68
120 mm
140 mm
Ø 68
60 mm
80 mm
Ø 68
10 mm
30 mm
DL.1050-A
DL.1050-B
DL.1050-C
C
8
Q.PME-DL1050
Q.PME-DL1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 2 29/07/2016 09:18:00
3
-
+
9
10
11
12
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 3 29/07/2016 09:18:06
13
5. Antes de conectar el tubo de alimentación de aire, hay que comprobar que la palanca de control está en su posición Neutra (9). La sección del tubo
alimentador de aire o debe ser inferior a la del conector de entrada. Si tuviera que utilizar tubos de longitud por encima de lo habitual, tendrá que
incrementar la presión del aire.
6. Asegúrese de que se va a mantener la presión del aire a lo largo de toda la operación. Se consigue el mejor rendimiento del gato con una presión de
aire de 7 a 10 bares, y un ujo de 280 l/min. por lo menos.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: La causa más frecuente de fallo de las unidades hidráulicas es la suciedad. Conserve el gato limpio y bien lubricado para evitar que partículas
extrañas pudieran penetrar dentro del sistema. Si se ha expuesto el gato a la lluvia, nieve, arena o arenillas, es necesario limpiarlo antes de usarlo.
1. Guarde el gato con los pistones totalmente retraídos, en lugar bien protegido, en que no esté expuesto a vapores corrosivos, polvo abrasivo, o
cualquier otro elemento dañino.
2. Emplee exclusivamente piezas de recambio aprobadas por el fabricante. El empleo de componentes que no sean de origen puede dañar el gato, y
anula la garantía. Desconecte el suministro de aire antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento.
3. Lubrique periódicamente las piezas móviles de las ruedas, brazo y mango con grasa de buena calidad e introduzca una pequeña cantidad de lubricante
en la conexión de entrada del aire. Todo el gato debe estar siempre limpio y protegido contra condiciones ambientales agresivas.
4. Revise el gato antes de cada uso. Aplique las acciones correctoras en cuanto detecte alguno de los posibles problemas siguientes:
a. Carcasa con grietas o desperfectos. b. Desgaste excesivo, elementos doblados, o cualquier otro desperfecto c. Fugas de líquido hidráulico d.
Vástago del pistón arañado o dañado.
5. Conserve las etiquetas de aviso limpias y bien legibles. Limpie las supercies externas del gato con una disolución suave con jabón.
6. Únicamente personas capacitadas y con la autorización correspondiente pueden llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación del gato.
7. Nivel de aceite: retraer completamente los pistones antes de proceder a comprobar el nivel o rellenar de aceite. El nivel de aceite es correcto cuando
se encuentra entre las dos marcas de la varilla. Rellene la cantidad de aceite que sea necesaria de acuerdo con los volúmenes que se indican en la
tabla.
8. Si hay que cambiar todo el aceite, coloque el gato entre dos soportes, de manera que el tubo de conexión pueda desconectarse, y para que el aceite
caiga y se pueda recoger dentro de un recipiente. Entregue el recipiente a algún agente autorizado. También se pueden emplear otros métodos para
vaciar el aceite: Con un extractor neumático de aceite, coloque el gato de costado, inclinado, etc.
9. IMPORTANTE Un exceso de aceite puede afectar al funcionamiento del gato.
10. Emplee exclusivamente aceite hidráulico de grado ISO 22.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las
instrucciones descritas anteriormente.
Síntoma Causas Solución
El gato no levanta 1. Válvula de control en posición incorrecta.
2. Nivel bajo de aceite, o no hay aceite.
3. La carga es superior a la capacidad del gato.
4. La válvula de circulación y/o la válvula de desvío no
funcionan correctamente.
5. Sellos desgastados o defectuosos.
1. Coloque la válvula de control en posición
ARRIBA.
2. Rellene con aceite y realice el sangrado
del sistema.
3. Utilice el equipo correcto.
4. Limpie la suciedad y elimine partículas
extrañas. Cambie el aceite.
5. Monte el juego de sellos adecuado.
El gato se eleva solo parcial-
mente..
1. Demasiado aceite o aceite insuciente. 1. Compruebe el nivel de aceite.
El gato avanza lentamente 1. La bomba no funciona correctamente
2. Fugas por los sellos.
3. La presión de aire no funciona normalmente en la bomba.
1. Monte el juego de sellos adecuado.
2. Monte el juego de sellos adecuado.
3. Compruebe que la presión en la bomba
está dentro del intervalo nominal (de 7
a 10 bares)
El gato levanta la carga, pero no
la sustenta
1. Fugas por la empaquetadura del cilindro.
2. La válvula no funciona correctamente (succión, suministro,
escape, desvío).
1. Sustituya el juego de sellos.
2. Revise las válvulas. Limpie y repare las
supercies de asiento.
El gato pierde aceite 1. Sellos desgastados o dañados. 1. Sustituya el juego de sellos.
El gato no se retrae 1. Válvula de control en posición incorrecta. 1. Coloque la válvula de control en posición
ABAJO.
El gato se retrae lentamente 1. Daños internos en el cilindro
2. La presión de aire no funciona normalmente en la
bomba.
1. Envíe el gato al taller de reparaciones.
2. Compruebe que la presión en la bomba
está dentro del intervalo nominal (de 7
a 10 bares).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 13 29/07/2016 09:18:08
14
IT
INTRODUZIONE
Leggere con attenzione queste istruzioni di sicurezza, così come le istruzioni d’uso e manutenzione, conservandole per un eventuale uso posteriore.
Questo martinetto è stato progettato per il suo impiego come sollevatore di veicoli. Qualsiasi altro impiego, al di fuori dei termini stabiliti per il suo impiego,
verrà considerato non permesso.
Trattare adeguatamente il martinetto vericando, prima del suo impiego, che tutte le sue parti e componenti siano in buono stato e che non manchi nessuno.
In nessun caso si devono modicare le caratteristiche del martinetto.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per l’uso incorretto del martinetto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza prima di usarlo.
Le informazioni di sicurezza dovranno essere ben comprese :
1. Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
2. Non superare la capacità nominale.
3. Supportare il veicolo con mezzi appropriati subito dopo il sollevamento.
4. Sollevare solo nelle aree del veicolo specicate dal fabbricante del veicolo.
5. Non è possibile effettuare alterazioni sul presente prodotto.
6. Utilizzare solo gli attacchi e/o adattatori applicati dal fabbricante.
7. Prima di ogni utilizzo effettuare un’ispezione visiva controllando l’eventuale presenza di condizioni anomale, come saldature incrinate, perdite, e parti
danneggiate, allentate, o mancanti.
8. E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di sicurezza applicabili a livello
locale.
9. Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA’ ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A
QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
10. Prima di sollevare un veicolo, vericare che questo si trovi su una supercie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (1).
11. Vericare che il veicolo da sollevare sia perfettamente immobilizzato (2).
12. Per sostenere il veicolo, utilizzare un altro mezzo appropriato, per esempio una candela (3).
13. Per evitare uno slittamento del gruppo, è necessario centrare sempre correttamente il carico sul cric.
14. Non usare mai prolunghe (4).
15. Durante l’uso del cric, non vi dovranno essere persone presenti all’interno del veicolo o appoggiate a questo.
16. Vericare con regolarità il livello dell’olio (5). Al contrario, una quantità di olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle
apparecchiature (vedere «istruzioni prima dell’uso»).
17. Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina, detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare il
danneggiamento interno delle attrezzature.
Per maggiori informazioni, contattare direttamente il distributore FACOM che ha venduto l’attrezzatura. FACOM raccomanda l’uso di olio grado
ISO 22 (5).
18. Vericare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Per la rimessa in conformità delle apparecchiature, sono disponibili sia queste
etichette (8), sia le istruzioni per l’uso (NU-DL.1050-DL.1530C_0716).
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare il cric. In particolare, è necessario vericare che non vi siano perdite d’olio, parti danneggiate o mancanti.
2. I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualicato, utilizzando ricambi originali FACOM.
3. Ciascun pezzo del cric dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
MONTAGGIO
1. Inserire la vite o manicotto nel foro di posizionamento della maniglia, ssare alla staffa di collegamento con le ruote.
2. Collegare i due tubi dell'aria della maniglia al cric. Il tubo bianco è collegato sotto al tubo nero.
3. L'angolo della maniglia può essere regolato tramite l'inserto dell'impugnatura, selezionando un foro diverso della piastra di supporto per regolare
l'angolo.
FUNZIONAMENTO
1. Vericare che la leva di controllo sia in posizione neutra.
2. Collegare l'alimentazione dell'aria al cric. La pressione raccomandata dell'aria è fra 7 e 10 bar. Installare un ltro dell'aria / dispositivo di lubricazione
nella linea dell'aria perché l'acqua nella linea dell'aria può danneggiare il cric (7).
3. Azionare la leva di controllo per sollevare la sella no al punto di contatto. Azionare la leva di controllo no alla posizione neutra (9).
4. Controllare la posizione del cric. Il carico deve essere centrato sulla sella del cric. Evitare ostacoli alle ruote come ghiaietto, attrezzi o giunti di
dilatazione non uniformi.
5. Completare il sollevamento del veicolo azionando la leva (9).
6. Collocare immediatamente cavalletti omologati sotto il veicolo, nei punti di sollevamento del veicolo (raccomandati dal produttore del veicolo)
Abbassare LENTAMENTE E CON ATTENZIONE il veicolo sui cavalletti spingendo la leva nella posizione GIÚ (9).
ARIA NEL SISTEMA IDRAULICO
Si può vericare un accumulo di aria nel sistema idraulico, il che pregiudica le prestazioni del cric Per eliminare l‘aria, si raccomanda di procedere come segue.
1. Spingere il dispositivo verso destra in posizione “Su” e sollevare completamente il pistone. (9)
2. Allentare leggermente la vite nella sella. (10)
3. Far funzionare la pompa per circa 10 secondi, serrare la vite e spostare il dispositivo verso sinistra in posizione “Giù”.
4. Ripetere l’operazione 3 volte per eliminare l’aria dal sistema.
MONTAGGIO, UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
1. La maniglia ha 3 posizioni.
Ogni posizione viene raggiunta liberando la leva di innesco (11). Lo scopo della maniglia è di posizionare il cric o di semplicarne il movimento. Non
esercitare pressione sulla maniglia.
2. Se il cric dovesse essere imballato per essere trasportato, rimuovere la vite e la rondella e spostare la maniglia in posizione piegata (12).
3. È essenziale che sia installata un'unità ltro aria-lubricante, che venga spurgata quotidianamente.
4. Spurgare il compressore quotidianamente. Una scarsa qualità dell'aria danneggia i componenti essenziali per il corretto funzionamento del cric.
5. Prima di collegare il tubo di alimentazione dell'aria, è necessario controllare che la leva sia in posizione Neutra (9). Il tubo dell'aria non deve avere una
sezione inferiore a quella del connettore di ingresso dell'aria. Se si utilizzano tubi più lunghi del consueto, è necessario aumentare la pressione dell'aria.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 14 29/07/2016 09:18:08
15
6. Vericare che la stessa pressione sia mantenuta durante l'operazione. Le prestazioni ottimali di questo cric si ottengono con una pressione di 7-10 bar
e un usso d'aria minimo di 280 l/min.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: La sporcizia è la causa principale del guasto di impianti idraulici. Mantenere il martinetto pulito e ben lubricato, per prevenire l'ingresso di
impurità. Se il martinetto viene esposto a pioggia, neve, sabbia o graniglia, deve essere pulito prima dell'uso.
1. Conservare il martinetto, con i pistoni completamente retratti, in un'area ben protetta da vapori corrosivi, polvere abrasiva o altri elementi dannosi.
2. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio approvati dal produttore. L'uso di componenti non originali può danneggiare il cric e invaliderà la garanzia.
Scollegare l'alimentazione dell'aria prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
3. Lubricare regolarmente le parti mobili delle ruote, il braccio e la maniglia utilizzando un grasso di alta qualità e introdurre una piccola quantità di
lubricante nella connessione di ingresso dell'aria. L'intero cric deve essere sempre mantenuto pulito e protetto da condizioni aggressive.
4. Ispezionare il cric prima di ciascun utilizzo. Adottare misure correttive se si verica uno qualsiasi dei seguenti problemi:
a. Alloggiamento danneggiato, incrinato. b. Usura eccessiva, curvatura, altri danni c. perdita di uido idraulico d. biella del pistone striata o danneggiata.
5. Mantenere le etichette di avviso pulite e leggibili. Utilizzare una soluzione con detergente delicato per lavare le superci esterne del cric.
6. La manutenzione e la riparazione del cric devono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
7. Livello dell'olio. I pistoni devono essere completamente ritratti prima di procedere al controllo e al rabbocco dell'olio. Il livello dell'olio è corretto
quando si trova tra i due segni sull'asta. Il rabbocco è richiesto in base al volume indicato nella tabella.
8. Se è necessario effettuare un cambio completo dell'olio, posizionare il cric tra due supporti in modo che il tubo di collegamento possa essere rimosso e
attraverso il quale l'olio possa uire ed essere raccolto in un contenitore che sarà trattato da un agente autorizzato. Altri metodi possono essere
utilizzati per il cambio dell'olio: Utilizzo di un estrattore di olio pneumatico, inclinando il cric in posizione laterale, ecc.
9. IMPORTANTE Un eccesso di olio può pregiudicare il funzionamento del cric.
10. Utilizzare solo olio idraulico con un grado ISO 22.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GARANZIA: Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul listino FACOM. Con riserva del rispetto dell'insieme delle
precedenti istruzioni
Sintomo Cause Soluzione
Il cric non solleva 1. Controllare se la valvola è in posizione errata.
2. Basso livello o assenza d'olio nel serbatoio.
3. Il carico è al di sopra della capacità del cric.
4. La valvola di rilascio e/o la valvola bypass non lavorano
correttamente.
5. Guarnizioni consumate o difettose.
1. Spostare la valvola di controllo in
posizione Su.
2. Rabboccare il serbatoio dell'olio e
spurgare il circuito idraulico.
3. Usare un apparecchio di sollevamento
adeguato.
4. Ripulire dalla sporcizia o da sostanze
estranee. Cambiare l'olio.
5. Installare il kit di tenuta appropriato.
Il cric solleva solo parzialmente. 1. Olio in quantità eccessiva o insufciente. 1. Controllare il livello dell'olio.
Il martinetto solleva lentamente. 1. La pompa non funziona correttamente.
2. Perdite dagli elementi di tenuta.
3. La pressione dell'aria della pompa non funziona
normalmente.
1. Installare il kit di tenuta appropriato.
2. Installare il kit di tenuta appropriato.
3. Controllare se la pressione della pompa
si trova nell'intervallo richiesto (tra 7 e
10 bar)
Il martinetto solleva il carico ma
non lo mantiene sollevato.
1. Perdita dal premistoppa del cilindro.
2. Malfunzionamento di una valvola (di aspirazione, di
mandata, di rilascio o bypass).
1. Sostituire il kit di tenuta.
2. Ispezionare le valvole. Pulire e riparare le
superci della sede.
Perdita di olio dal cric 1. Elementi di tenuta usurati o danneggiati. 1. Sostituire il kit di tenuta.
Non è possibile abbassare il cric. 1. Controllare se la valvola è in posizione errata. 1. Spostare la valvola di controllo in
posizione Giù.
È possibile abbassare il cric solo
lentamente.
1. Cilindro danneggiato internamente.
2. La pressione dell'aria della pompa non funziona
normalmente.
1. Inviare il cric a un centro di assistenza.
2. Controllare se la pressione della pompa
si trova nell'intervallo richiesto (tra 7 e
10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 15 29/07/2016 09:18:08
21
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i
systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug.
1. Opbevar donkraften med cylindrene trukket helt tilbage i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt
eller andre skadelige elementer.
2. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Bruges der ikke originale komponenter, kan disse beskadige donkraften og gøre garantien ugyl
dig. Afbryd lufttilførslen forud for enhver vedligeholdshandling.
3. Bevægelige dele i hjul, arm og håndtag skal smøres jævnligt med smørefedt af høj kvalitet, og tilfør en lille smule smøremiddel i luftindtagets kobling.
Donkraften skal holdes ren over det hele og altid holdes beskyttet mod skadelige forhold.
4. Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tag korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder:
a. Kabinettet er revnet eller skadet på anden måde. b. For slidt, bøjet eller anden skade c. lækker hydraulikolie
d. ridset eller på anden måde beskadiget stempelstang.
5. Advarselslabels skal være rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overade.
6. Såvel vedligeholdelse og som reparation af denne donkraft må kun foretages af faguddannet og autoriseret personale.
7. Olieniveau
Stemplerne skal være trukket helt ind før man går i gang med at tjekke eller at fylde på olieniveauet. Olieniveauet er korrekt, når det står mellem de to
mærker på stangen. Fyld på efter behov i henhold til den mængde, der er vist i skemaet.
8. Hvis al olien skal skiftes, placeres donkraften mellem to holdestandere, så det er muligt at fjerne forbindelsesslangen, hvorigennem olien yder, og få den
opsamlet i en beholder, indleveres til et autoriseret opsamlingssted. Der kan også bruges andre metoder for at tømme olien ud: Med en pneumatisk
olieudskiller, ved at placere donkraften skråtliggende på siden m.m.
9. VIGTIGT For meget olie kan påvirke donkraftens ydeevne.
10. Brug kun hydraulisk olie med ISO 22 grade.
FEJLFINDING
GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor.
Symptom Årsager Løsning
Donkraften løfter ikke 1. Styreventilen er i forkert position.
2. Lavt olieniveau eller ingen olie i tanken.
3. Belastningen overstiger donkraftens kapacitet.
4. Trykventil og/eller bypass ventil fungerer ikke korrekt.
5. Pakningerne er slidt eller defekte.
1. Flyt kontrolventilen til UP-positionen.
2. Fyld olie på og udluft systemet.
3. Brug det rigtige udstyr.
4. Rengør og fjern snavs og
fremmedlegemer. Udskift olien.
5. Monter korrekte pakninger.
Donkraften løfter kun delvist 1. For meget eller for lidt hydraulikolie. 1. Tjek olieniveau.
Donkraften bevæger sig langsomt 1. Pumpen virker ikke korrekt
2. Utætte pakninger.
3. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Monter korrekte pakninger.
2. Monter korrekte pakninger.
3. 3.Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar)
Donkraften løfter lasten, men
holder den ikke
1. Cylinderpakningen er utæt.
2. Ventilen fungerer ikke korrekt (indsugning, udstødning, slip
eller bypass.)
1. Udskift pakning.
2. Inspicer cylindrene. Rens og reparer
lejets ader.
Donkraften lækker olie 1. Slidte eller beskadigede pakninger. 1. Udskift pakning.
Donkraften trækker sig ikke
tilbage
1. Styreventilen er i forkert position 1. Flyt kontrolventilen til DOWN-positionen.
Donkraften trækker sig langsomt
tilbage
1. Cylinderen er beskadiget indvendigt
2. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Indlever donkraften på et service
værksted.
2. Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 21 29/07/2016 09:18:09
24
DL.1050 DL.1530C
A DL.1050-A DL.1530C-A
B DL.1050-B DL.1530C-B
D DL.1530C-D
E DL.1050-E DL.1530C-E
G DL.1050-G -
I - DL.1530C-I
J DL.1050-J DL.1530C-J
K DL.1050-K DL.1530C-K
L DL.1050-L DL.1530C-L
M DL.1050-M DL.1530C-M
N DL.1050-N DL.1530C-N
O DL.1050-O -
P DL.1050-P DL.1530C-P
A
B
E
G
J
K
L
M
N
P
O
DL.1050
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 24 29/07/2016 09:18:12
25
A
B
D
E
I
J
K
K
L
M
N
P
DL.1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 25 29/07/2016 09:18:13
26
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t10t - 25t - 50t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 26 29/07/2016 09:18:14
27
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL1050- DL.1530C – CRICS
HYDROPNEUMATIQUES MARQUE FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATIC JACKS BY FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL1050- DL.1530C – LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER MARKE FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISCHE KRIKS MERK FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL1050- DL.1530C – GATOS HIDRONEUMÁTICOS MARCA FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI :
DL1050- DL.1530C – CRIC IDROPNEUMATICI MARCA FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS:
DL.1530C - DL1050 – MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS MARCA FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL1050- DL.1530C – PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE MARKI FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISK DONKRAFT AF MÆRKET FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/CE
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL1050- DL.1530C – ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 27 29/07/2016 09:18:15
28
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 28 29/07/2016 09:18:15
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 29 29/07/2016 09:18:15
30
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 30 29/07/2016 09:18:15
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 31 29/07/2016 09:18:15
32
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00
41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edicio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820
- El Prat de Llobregat - Barcelona -
M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquer
-
do 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-DL.1050-DL.1530C_0716
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 32 29/07/2016 09:18:15
1 / 1

Facom DL.1530C Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per