Mettler Toledo AutoRep S, AutoRep™ S Istruzioni per l'uso

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il Mettler Toledo AutoRep S Istruzioni per l'uso. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
Indice
Pagina
Normedisicurezza 5
Funzionielimitazioniall'uso 6
Elementifunzionaliedicomando 7
InserimentodelEncodetip 8
Regolazionedelvolume
9
RiempimentodelEncodetip
10
Dosaggioripetitivo
11
EspulsionedelEncodetip 12
Controllodelvolume 13
Tabelladiprecisione 15
Manutenzioneepulizia 16
Ordinazioni·Accessori 17
Individuazioneerisoluzionedeiproblemi 18
Riparazioni·Serviziocalibrazione 19
Garanzia 20
Smaltimento 20
75
Leggereconattenzione!
Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparec-
chiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le
eventuali problematiche di sicurezza che possono presentarsi. È responsa-
bili dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la
salute e denire prima dell'uso le opportune limitazioni.
1. Prima di utilizzare lo strumento, ogni utilizzatore deve leggere ed osser-
vare queste istruzioni per l'uso.
2.Osservare le avvertenze generali di pericolo e le norme di sicurezza. Ad
esempio indossare indumenti, protezione per gli occhi e guanti protettivi.
Se si lavora con dei campioni infetti o pericolosi devono essere rispettate
le procedure e le precauzioni standard di laboratorio.
3. Rispettare le indicazioni del produttore dei reagenti.
4. Utilizzare lo strumento solo per il dosaggio di liquidi e tenere conto
dei limiti d'uso deniti e delle limitazioni all'uso. Osservare gli usi non
previsti (pagina 78). In caso di dubbio, rivolgersi al produttore o al
distributore.
5. Procedere sempre in modo che l'utilizzatore altre persone siano
esposte a pericoli. Evitare spruzzi e utilizzare un recipiente adeguato.
6. Se si lavora con uidi aggressivi, evitare il contatto con il foro del
Encode tip.
7. Non forzare mai lo strumento.
8. Non apportare modiche tecniche. Non smontare ulteriormente lo stru-
mento.
9. Prima dell’uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia rego-
lare. In caso di anomalie dello strumento, interrompere immediatamente
il dosaggio e vedere il capitolo 'Individuazione e soluzione dei problemi'
(pagina 90). Eventualmente rivolgersi al Rainin o METTLER TOLEDO.
Normedisicurezza
77
Usinonprevisti
Nell'uso corretto dello strumento il campione da dosare viene a contatto
soltanto con il puntale e mai con l'AutoRep
S.
L’utente è tenuto a verificare personalmente la compatibilità dello strumento
con l’uso previsto. In caso di utilizzo di puntali per dispenser di altri forni-
tori, lutilizzatore deve verificarne l’idonei all’uso ed eseguire una verifica
di funzionamento e del volume!
Non utilizzare lo strumento per il pipettaggio di liquidi che possono aggre-
dire il polipropilene (tra cui il Encode tip cilindro), polietilene (Encode tip
pistone), LCP (Encode tip da 0,1 ml pistone) o PC/PBT e policarbonato.
AutoRep
S è una pipetta automatica a dosaggio ripetitivo per eseguire in
modo veloce e facile il dosaggio ripetitivo di liquidi. Grazie alla combi-
nazione della misura del Encode tip usato e alla regolazione della corsa
mediante l’apposita rotella, si possono dosare volumi da 2 µl a 5 ml con
grande precisione e accuratezza.
Limitioperativi
Lo strumento può essere utilizzato per il dosaggio di campioni con le
seguenti limitazioni:
– da +15 °C a +40 °C
(strumento e reagente a richiesta per temperature diverse)
– tensione di vapore fino a 500 mbar
– viscosità: 20 mPa s con Encode tip da 50 ml
260 mPa s con Encode tip da 5 ml
977 mPa s con Encode tip da 1 ml
Funzionielimitiall'uso
Lo strumento e i puntali non sono sterilizzabili in autoclave (Encode tip
sterili, vedere pagina 89). L'Encode tips sono articoli monouso. Per decon-
taminare lo strumento si possono utilizzare le usuali soluzioni, purché non
attacchino il PC/PBT e il PC.
Nota:
78
Elementifunzionaliedicomando
Parte anteriore
regolazione della
corsa
Parte posteriore
tabella volumi
79
Manico
dell'impugnatura
Rotella di
regolazione corsa
Impugnatura
Encode tip
Levetta di arresto/
riempimento
Arretramento/sgancio pistone
Aspirazione
Scarico residui
Tasto di espulsione
Sblocco cilindro
(eliminazione Encode tip)
Levetta di dosaggio
Posizione iniziale
Indicatore corsa
(Numero = mm per corsa)
Tabella volumi
Parte posteriore dietro il
fermaglio trasparente
La tabella è stampata su
due lati. Per cambiare
la tabella, spingere il
fermaglio verso l’alto,
girare la tabella e rimet-
tere il fermaglio nella
posizione iniziale.
Per l'uso dei Encode tip da 25 ml e da 50 ml, usare l'adattatore riuti-
lizzabile fornito con Encode tips. Questo viene accoppiato ai Encode tip
mediante un innesto a baionetta e può essere rimosso dopo l'uso.
InserimentodelEncodetip
1.Spingere
la levetta
di arresto/
riempimento
no al fermo
inferiore.
2.Far ruotare
la levetta di
arresto/riem-
pimento in
avanti.
3.Inserire il
Encode tip in
verticale dal
basso tenen-
dolo diritto.
4.Far ruotare
all’indietro la
levetta di ar-
resto/riempi-
mento.
Adattatore
80
Regolazionedelvolumedesiderato
Sono possibili solamente i volumi indicati nella tabella,
poic il primo step di dosaggio deve essere eliminato,
nelle tabelle è sempre indicato 1 step di meno.
Importante!
I possibili volumi di dosaggio di AutoRep
S sono riportati nelle tabelle.
Esse si trovano sotto il fermaglio trasparente sulla parte posteriore dello
strumento.
Ci sono 9 posizioni di regolazione della corsa, da 1 a 5.
Volume di dosaggio desiderato per step: 200µl
Possibili misure Encode tip utilizzabili:
2,5ml = regolazione corsa 4 = max. 11 steps di dosaggio
5ml = regolazione corsa 2 = max. 24 steps di dosaggio
10ml = regolazione corsa 1 = max. 49 steps di dosaggio
Esempio:
81
1. Cercare il volume di dosaggio desiderato (Volume) nella tabella.
2. Impostare il numero di corsa (Setting), tramite la rotella di regolazione,
in funzione del volume da dosare e del Encode tip (Tip size) da utilizzare.
3. Steps di dosaggio: a seconda del Encode tip utilizzato, lo stesso volume
può essere dosato con differenti numeri di steps di dosaggio. Minore
è il numero di step, maggiore è la precisione del volume dosato.
1
2
3
RiempimentodelEncodetip
Aspirazionedelliquido
1.
Spingere la levetta di arresto/riempi-
mento no al fermo inferiore.
2. Immergere la puntale del Encode tip in
verticale nel liquido per 3-10 mm.
3. Tirare lentamente, per impedire la for-
mazione di bolle, verso l’alto la levetta
di arresto/riempimentono al fermo
superiore.
Nota:
Piccole bolle nella zona del pistone pos-
sono essere trascurate, poic il sistema
di bloccaggio impedisce il dosaggio acci-
dentale del volume residuo rimasto dopo
l’ultima ripetizione completata.
82
2
3
4
Dosaggioripetitivo
Eliminareilprimodosaggio!
Importante!
Dosaggio
1.
Vericare ancora un volta la regola-
zione del volume (confrontare le impo-
stazioni con la tabella dei volumi!).
2.Asciugare il liquido rimasto all’esterno
del puntale Encode tip con un panno di
cellulosa privo di peli.
3. Appoggiare la punta del Encode tip
solla parete del recipiente.
4. Erogare il liquido premendo a fondo
la levetta di dosaggio e farla ritornare
completamente in alto.
5. Prestare attenzione ad eseguire la
manovra in modo uniforme e senza
scosse.
83
2
3
4
EspulsionedelEncodetip
Uso
1.
Tenere l'AutoRep
S sopra un conteni-
tore.
2. Svuotare l'Encode tip spingendo la
levetta di arresto/riempimento fino
al fermo inferiore.
3. Far ruotare la levetta di arresto/riem-
pimento in avanti (in questo modo si
sgancia il pistone).
4. Tenere AutoRep
S sopra un
contenitore per i rifiuti. Premere
verso il basso il tasto di espulsione
(co facendo si sblocca il cilindro).
L'Encode tip viene espulso.
Nota:
In caso di dosaggio ripetuto conuidi
viscosi, non è p garantita la tenuta del
Encode tip.
Sul puntale Encode tip possono essere
presenti residui di fluido, perc l'Encode
tip deve essere eliminato, come viene
indicato, al fine di non danneggiare l'uti-
lizzatore o altre persone.
Attenzione!
84
Controllodelvolume
1. Prepararelostrumento
Inserire il puntale. Questa prova può essere eseguita con Encode tip di
qualsiasi misura. Solitamente si utilizza un Encode tip da 5 ml.
2. Esecuzionedellaverica
a) Impostare la corsa su AutoRep
S (10% del volume nominale)
sul 5.
b) Riempire l'Encode tip, immergendolo in verticale nel liquido di
prova.
c) Eliminare il primo dosaggio (Step). Essa serve per compensare il
gioco.
d) Posizionare un pesaltro, contenente una piccola quantità di acqua
demonizzata, su una bilancia ed effettuare la tara.
e) Svuotare la seconda ripetizione nel pesaltro. Spingere e tenere pre-
muta la levetta di dosaggio ad una velocità costanteno all’arresto.
Stronare il puntale sulla parete del pesaltro per una lunghezza di
10 mm.
f) Registrare la pesata nel protocollo di prova.
g) Ripetere i punti da D a F per un totale di 10 volte.
(Per la 10ª verica del volume sempre, con l'Encode tip da 5 ml e
un'impostazione 5 si deve procedere ad un nuovo riempimento
punti da A a C).
h) Eseguire questa prova analogamente alle corse impostate 3
(6% del volume nominale) e 1 (2% del volume nominale).
i) Co facendo, si ottengono i 30 valori di pesatura complessivi
richiesti.
Si consiglia, in base al tipo di impiego, una verica gravimetrica del volume
dello strumento ogni 3-12 mesi. L’intervallo va calcolato in funzione della
frequenza di utilizzo. La verica gravimetrica del volume va eseguita secon-
do la norma DIN EN ISO 8655-5, secondo la seguente procedura:
85
Controllodelvolume
*) = calcolo dell’accuratezza (A%) e del coefciente di variazione (CV%):
A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di
quali statistico.
x
i
= risultati della pesata
n = numero di pesate
Z = fattore di correzione
(ad es. 1,0029 µl/mg
a 20 °C, 1013 hPa)
V
0
= Volume nominale
Calcolo(per il volume nominale)
Accuratezza* Coefcientedivariazione*
Deviazionestandard
V V
0
V
0
A% = · 100
Σ (x
i
x)
2
n 1
s = Z ·
100 s
V
CV% =
Valore medio x =
Σ x
i
n
Valore medio V = x · Z
86
Tabelladellaprecisione
Caratteristichetecniche
AutoRep
S può anche essere utilizzato con puntali per dispenser compa-
tibili di altri produttori. In caso di utilizzo di questi ultimi, l’utilizzatore deve
vericarne l’idoneità all’uso ed eseguire una verica di funzionamento e del
volume!
Importante!
87
Limiti di errori riferiti al volume parziale impostato in relazione della misura del Encode tip, con
strumento, puntale, ambiente e acqua distillata alla stessa temperatura e manovra uniforme
e senza scosse. La prova viene eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-5.
AutoRep
S con Encode tips, 20 °C 'Ex'
Volume
nominale
Encodetip
Volumerange
(µl)
A*
<
±%
Posizione selettore
%
del volume nominale
CV*
<
%
Posizione selettore
%
del volume nominale
12% 36% 510% 12% 36% 510%
0,1 ml 2 - 10 8,0 2,7 1,6 5,0 3,0 2,0
0,5 ml 10 - 50 4,0 1,33 0,8 1,4 0,73 0,6
1,0 ml 20 - 100 4,0 1,33 0,8 1,0 0,38 0,4
1,25 ml 25 - 125 4,0 1,33 0,8 0,8 0,38 0,3
2,5 ml 50 - 250 3,5 1,17 0,7 0,8 0,3 0,2
5,0 ml 100 - 500 2,5 0,83 0,5 0,6 0,27 0,2
10,0 ml 200 - 1000 1,5 0,5 0,4 0,5 0,23 0,2
12,5 ml 250 - 1250 1,5 0,5 0,3 0,3 0,23 0,2
25,0 ml 500 - 2500 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,2
50,0 ml 1000 - 5000 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,15
A* = Accuratezza, CV* = Coefciente di variazione
Manutenzioneepulizia
AutoRep
S è tarato di fabbrica e non richiede alcuna manutenzione.
Non smontare lo strumento!
In caso di imbrattamento esterno consigliamo di pulire lo strumento
con un panno e acqua o isopropanolo.
Non immergere in acqua.
Importante!
Evitare che il liquido penetri all’inter-
no dello strumento! Se c dovesse
succedere, restituire lo strumento ad
un centro di assistenza autorizzato.
Qualora sia necessario restituire
uno strumento per lavori di ma-
nutenzione, per ulteriori informa-
zioni contattare Rainin o METTLER
TOLEDO.
Il supporto è previsto di una striscia
adesiva per il montaggio.
88
Datiperl'ordinazione·Accessori
89
Capacità Confezione
da
nonsterile
Codice
MT
Codice
sterile**
Codice
MT
Codice
0,1 ml 100 ENC-100 17007399 ENC-100S 17007400
0,5 ml 100 ENC-500 17001871 ENC-500S 17001872
1 ml 100 ENC-1000 17013004 ENC-1000S 17013002
1,25 ml 100 ENC-1250 17001873 ENC-1250S 17001874
2,5 ml 100 ENC-2500 17001877 ENC-2500S 17001878
5 ml 100 ENC-5ML 17001883 ENC-5MLS 17001884
10 ml 100 ENC-10ML 17013005 ENC-10MLS 17013003
12,5 ml 100 ENC-12ML 17001875 ENC-12MLS 17001876
25 ml* 50/25*** ENC-25ML 17001879 ENC-25MLS 17001880
50 ml* 25 ENC-50ML 17001881 ENC-50MLS 17001882
* incl. 1 adattatore, ** sterile, privi di endotossine, DNA, RNasi e ATP. Confezione singola.
*** Encode tip da 25 ml: non sterile 50 pezzi/ sterile 25 pezzi
Encodetips
AdattatoreperEncodetipda25e50ml,
PP, sterilizzabile in autoclave
Confezione Codice MTCodice
Non sterile 10 ENC-10ADP 17000546
Sterile 5 ENC-ADPS 17000547
SetdiEncodetips:ciascuno con 20 Encode tips nelle
misure da 0,5, 1,0 1,25, 2,5, 5,0, 10 e 12,5 ml.
Confezione Codice MTCodice
Set di Encode tip 20 ENC-SET 17001885
Confezione Codice MTCodice
AutoRep
S 1 AR-S 17013008
Partid.ricambio Confezione Codice MTCodice
Supporto da parete 1 SM-ARS 17013009
Tabella volumi 1 VT-ARS 17013010
AutoRep
S,
1 supporto da parete, 1 tabella volumi, 3 Encode tips (0,1 ml, 1 ml, 10 ml).
Individuazioneerisoluzionedeiproblemi
90
Difetto Causapossibile Rimedio
Dopo aver inserito
l'Encode tip non si
riesce a bloccare il
relativo pistone.
La levetta di arresto/riem-
pimento non è stata spinta
completamente verso il
basso e fatta ruotare in
avanti.
Premere prima il tasto
di espulsione e rimuo-
vere l'Encode tip, quindi
spingere a fondo verso
il basso la levetta di
arresto/riempimento e
farla ruotare completa-
mente in avanti.
Volume dosato non
denito.
La rotella di regolazione
corsa non è bloccata
correttamente.
Inserire e bloccare la
rotella di regolazione
corsa nella posizione
desiderata.
La bolla d’aria sotto
il pistone del Encode
tip si ingrandisce.
L'Encode tip non fa tenuta. Sostituire l'Encode tip.
A e/o CV non
rientrano nella
tolleranza.
L'Encode tip non fa tenuta. Sostituire l'Encode tip.
Puntali dispenser poco
scorrevoli.
Sostituire l'Encode tip.
La levetta di dosaggio non
è stata spinta completa-
mente e in modo uniforme.
Premere la levetta di
dosaggio in modo uni-
forme no all’arresto.
La prima ripetizione del
dosaggio non è stata
eliminata.
Eliminare il primo
dosaggio.
Dopo aver svuotato
i residui non si
riesce a sganciare il
pistone del Encode
tip.
L'Encode tip non è stato
inserito correttamente.
Premere il tasto di
espulsione, quindi
spingere completamente
verso il basso la levetta
di arresto/riempimento e
farla ruotare in avanti.
Qualora non fosse possibile correggere un eventuale malfunzionamento nel
proprio laboratorio, si prega di contattare Rainin: tech.support@rainin.com.
Ricordareche,perragionidisicurezza,verrannoesaminateeriparate
sololepipettepuliteedecontaminate!
Invioalservizioriparazioni
a) Pulire e decontaminare con cura lo strumento.
b) Compilare il modulo "Dichiarazione di assenza di rischi per la salute"
(da richiedersi al distributore o al produttore).
c) Inviare il modulo compilato e la pipetta difettosa al Rainin o METTLER
TOLEDO, unitamente ad una descrizione dettagliata del difetto e
dei liquidi utilizato impiegati.
La restituzione avviene a rischio e spese del mittente. Tutte le spese di
spedizione sono a carico del cliente, come pure la responsabilità in caso di
danni o smarrimento durante il trasporto.
Riparazioni,Serviziocalibrazione
91
Serviziocalibrazione
Le norme ISO 9001 e GLP prevedono la verifica periodica degli strumenti
volumetrici. Consigliamo una verifica del volume ogni 3-12 mesi. Il ciclo
delle verifiche dipende dalle esigenze individuali. In caso di uso frequente
o di liquidi aggressivi sono opportune verifiche più frequenti.
Rainin vi offre la possibili di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servi-
zio calibrazione.
92
Rainin Instrument, LLC non ci assumiamo alcuna responsabilità per le
conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti,
o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del
normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come
ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro. Lo
stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. In parti-
colare Rainin non ci assumiamo alcuna responsabili per danni derivanti
da un ulteriore smontaggio dello strumento, al di di quello previsto nelle
istruzioni per l'uso, o se vengono montati accessori o parti di ricambio non
originali.
Salvo modiche tecniche, errori ed omissioni.
Garanzia
Smaltimento
Per lo smaltimento delle pipette e dei Encode tips fare riferimento alle norme
nazionali di smaltimento.
/