Dolmar AS-1212, AS-1212LG, AS-1212LGE Manuale utente

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale utente
AS-1212LG/AS-1212LGE
with battery charger Mit Ladegerät Con cargador
Avec chargeur Con caricatore delle batterie Com carregador
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
AS-1212
AS-1212LG
AS-1212LGE
2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg declare that the battery-powered
chain saw
Model AS-1212 (Serial No. : series production)
manufactured by DOLMAR GmbH in Germany is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD102
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous soussignés, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, man-
datés par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, déclarons que le tronçonneuse à batterie
Modèle AS-1212 (No. de série: production en série)
fabriqué e par DOLMAR GmbH en Allemagne est con-
forme aux normes ou aux documents normalisés sui-
vants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD102
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären die Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigte von DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dass die akkuge-
triebene Kettensäge
Modell AS-1212 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
hergestellt von DOLMAR GmbH in Deutschland, gemäß
den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/
EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen-
ten übereinstimmt.
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD102
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
I sottoscritti, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, con l’auto-
rizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, dichiariamo che la motosega a batte-
ria
Modello AS-1212 (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricata dalla DOLMAR GmbH in Germania è con-
forme ai seguenti standard o documenti standardizzati:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD102
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declaran que la motosierra a batería
Modelo AS-1212 (N.°de serie: producción en serie)
fabricada por DOLMAR GmbH en Alemania cumple con
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD102
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Os abaixo assinados, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizados pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declaram que o serra de corrente
portátil
Modelo AS-1212 (N° de série: produção em série)
Fabricada pela DOLMAR GmbH na Alemanha obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados.
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acordo com as directrizes 89/336/CEE, 98/37CE e
73/23/CEE.
O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
Certificado de exame CE n° : MD102
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt,
authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg declare that the battery-powered
chain saw
Model LG-125 (Serial No. : series production)
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt,
mandaté par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, déclare que les chargeur de batterie
Modèle LG-125 (No. de série: production en série)
est conforme aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
EN60335, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Junzo Asada und
Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigter von DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, daß das von der
hergestellte Ladegerät
Modell LG-125 (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmt.
EN60335, EN55014, EN61000
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, con
l’autorizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, dichiara che il caricabatteria
Modello LG-125 (Numero di serie: Produzione in serie)
è conforme alle direttive europee riportate di seguito:
EN60335, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt,
autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declara que el cargador de baterías
Modelo LG-125 (Número de serie: producción en serie)
cumple las siguientes normas o documentos
normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt,
autorizado pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38,
D-22045 Hamburg, declara que o carregador de bateria
Modelo LG-125 (N. de série: produção em série)
obedece às seguintes normas ou documentos
normalizados.
EN60335, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/
23/CEE do Conselho.
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt
Geschäftsführer Geschäftsführer
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
4
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
8
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Ready to charge
Prêt à recharger
Ladebereit
Pronto per la carica
Preparación para la carga
Pronto a carregar
Charging
En charge
Akku wird geladen
In carica
Cargando
A carregar
Charging complete
Recharge terminée
Laden beendet
Completamento della carica
Completada la carga
Carga completa
Delay charge (too hot battery)
Charge différée (batterie trop chaude)
Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)
Ritardare la carica (batteria troppo calda)
Retardo de la carga (batería muy caliente)
Atraso na carga (bateria muito quente)
Deffective battery
Batterie défectueuse
Akku defekt
Batteria difettosa
Batería defectuosa
Bateria estragada
20
ITALIANO
Visione generale
1 Pulsante
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricatore delle batterie
5Vite
6 Riparo rocchetto
7 Chiave esagonale
8 Bullone
9 Barra di scorrimento
10 Dente di taglio
11 Direzione di rotazione
12 Rocchetto
13 Molla di regolazione
tensione catena
14 Olio catena
15 Catena
16 Bottone di sblocco
17 Interruttore
18 Fodero
19 Coperchio batteria
20 Riparo punta
21 La forza di taglio spinge la
motosega verso l’operatore.
22 Faccia frontale alloggiamento
23 La forza di taglio allontana la
motosega dall’operatore.
24 Cuneo
25 Taglio poco profondo
dal basso
26 Finire il taglio dall’alto
27 La motosega rimane
incastrata.
28 Il ramo si spacca.
29 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello AS-1212/LG/LGE
Velocità catena al minuto .................................... 2,7 m/s
Lunghezza effettiva di taglio ...............................115 mm
Tipo di catena ............................................................25P
Passo catena .............................................................1/4”
Numero di maglie ........................................................42
Peso netto ............................................................. 2,2 kg
Tensione nominale ........................................... C.c. 12 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Dolmar. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la causa d’incendio, di scosse elettri-
che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi-
zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-
zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-
cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimon-
taggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati percnon
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-
mente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-
quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-
mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
21
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car-
tuccia in luoghi dove la temperatura può rag-
giungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere
la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
LA MOTOSEGA
1. Non esporre la motosega alla pioggia. Non
usarla in luoghi umidi o bagnati.
2. Tenere saldamente la motosega con entrambe le
mani mentre il motore gira.
3. Installare correttamente la catena secondo le
istruzioni di questo manuale.
4. Non cercare di raggiungere parti lontane. Mante-
nere sempre i piedi appoggiati saldamente
restando bilanciati.
5. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega quando il motore gira.
6. Prima di avviare il motore, accertarsi che la
motosega non tocchi alcun oggetto.
7. Spegnere immediatamente la motosega se si
nota qualcosa di anormale durante il funziona-
mento.
8. Ispezionare attentamente la motosega se è
caduta o se ha sbattuto contro qualcosa di duro.
9. Quando non la si usa, riporre sempre la moto-
sega in un posto asciutto e alto o chiuso a
chiave, fuori dalla portata dei bambini. Rimet-
terla anche nel fodero (coperchio della catena).
10. Usare occhiali di protezione. Usare anche scarpe
di sicurezza, abiti aderenti, guanti di protezione
e il casco.
11. Prima di eseguire un taglio, togliere lo sporco, le
pietre, la corteccia scollata, i chiodi, i ganci e i
fili di ferro dai rami.
12. Fissare il pezzo da tagliare in modo che non si
muova improvvisamente durante il lavoro. Stare
attenti ai pezzi tagliati, perché potrebbero colpire
l’operatore.
13. Per evitare che la motosega rimanga incastrata
nel taglio, supportare il pezzo da tagliare vicino
al taglio usando dei blocchi od altri sostegni
adatti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER LUSO
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dalla moto-
sega schiacciando i pulsanti su entrambi i lati della car-
tuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché si blocca in posizione con un piccolo
scatto. In caso contrario, potrebbe cadere fuori dalla
motosega ferendo l’operatore o chi è vicino.
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è inse-
rita correttamente.
Carica (Fig. 2)
Collegare la spina del caricatore delle batterie ad una presa di corrente con la tensione nominale corretta. La spia di
carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso
lato dei segni rispettivi sul caricatore delle batterie. Inserire completamente la cartuccia batteria nel recettacolo, in
modo che si trovi adagiata sul fondo del recettacolo del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore
della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa continuamente
durante la carica. Quando la carica si completa dopo 45 minuti circa, il colore della spia di carica cambia da rosso a
verde.
Dopo la carica, staccare la spina del cavo di alimentazione del caricatore dalla presa di corrente.
ATTENZIONE:
Il caricatore delle batterie serve a caricare la cartuccia batteria Dolmar. Non usarlo per altri scopi o per caricare le
batterie di un altro fabbricante.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica piena. Ciò è normale e non indica un difetto. La cartuccia batteria
può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Tipo di batteria Capacità (Ah) Numero di celle
AP-123 2,0 10
22
Se si ricarica la cartuccia batteria di una motosega appena usata, oppure una cartuccia batteria che è rimasta espo-
sta per un lungo periodo di tempo alla luce diretta del sole o al calore, la spia di carica potrebbe lampeggiare in
rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata. La
cartuccia batteria si raffredda più rapidamente se la si toglie dal caricatore delle batterie.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in rosso e in verde, vuol dire che c’è un problema e la carica non è
possibile. I terminali della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è consumata o dan-
neggiata.
Installazione o rimozione della catena
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la catena.
Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la
catena.
Allentare le viti con un cacciavite. Rimuovere il riparo del
rocchetto. (Fig. 3)
Allentare il bullone con la chiave esagonale in dotazione.
Rimuovere la barra di scorrimento. (Fig. 4)
Montare la catena sulla barra di scorrimento. Tener pre-
sente che i denti di taglio devono essere rivolti nella dire-
zione di rotazione (freccia). (Fig. 5)
Montare la catena sul rocchetto. Installare la guida di
scorrimento in modo che la sua parte concava faccia
contatto con la molla di regolazione della tensione della
catena. (Fig. 6)
Stringere il bullone per fissare la guida di scorrimento.
Installare il riparo del rocchetto e stringere le viti per fis-
sarlo.
Lubrificazione (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di lubrificare
la catena.
Per potare gli alberi da frutto, usare sempre olio vege-
tale. L’olio minerale potrebbe danneggiare l’albero.
Lubrificare ogni volta uniformemente l’intera catena
prima di usare la motosega. Lubrificarla anche quando si
sostituisce una cartuccia batteria completamente scarica
con una carica.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
Trasporto della motosega (Fig. 9)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la
cartuccia batteria e coprire la barra di scorrimento con il
fodero. Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coper-
chio della batteria.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega
quando il motore gira.
Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani
mentre il motore gira.
Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan-
ciati.
Mettere il riparo della punta/faccia frontale dell’alloggia-
mento a contatto con il ramo da tagliare prima di avviare
il motore. Se si comincia a tagliare senza mettere il riparo
della punta/faccia frontale dell’alloggiamento a contatto
con il ramo, la barra di scorrimento potrebbe scivolare
ferendo l’operatore. (Fig. 10 e 11)
Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro-
fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 12)
Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo
potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio. Se
si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima
un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe
spaccarsi. (Fig. 13)
Se non è possibile tagliare con un solo movimento:
Esercitare una leggera pressione sul manico, conti-
nuare a segare e
tirare leggeermente indietro la motosega,
inserire il cuneo un po’ più in basso e
finire di tagliare alzando il manico. (Fig. 14)
Regolazione della tensione della catena
(Fig. 15 e 16)
La catena potrebbe allentarsi dopo molte ore d’uso. Con-
trollare di quando in quando la tensione della catena
prima dell’uso. Prendere la catena a metà della guida di
scorrimento e sollevarla. Il gioco tra la guida di scorri-
mento e il nastro della catena deve essere di 2 3 mm
circa. Se il gioco non è di 2 3 mm circa, allentare leg-
germente il bullone che fissa la guida di scorrimento. Il
gioco viene regolato automaticamente a 2 3 mm circa
dalla molla di regolazione della tensione della catena.
Stringere poi saldamente il bullone dopo aver controllato
che il gioco è di 2 – 3 mm circa.
23
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che esso sia spento e che la batteria
sia rimossa.
Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
Fare affilare la motosega presso un Centro di Assi-
stenza Dolmar autorizzato, oppure sostituirla con una
nuova se essa non taglia più correttamente.
Pulizia della barra di scorrimento (Fig. 17)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di scorrimento, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena.
Immagazzinaggio
Pulire la motosega prima di immagazzinarla. Togliere
tutte le bave e la segatura dopo aver rimosso il coperchio
della catena. Dopo aver pulito la motosega, farla girare a
vuoto. Rimuovere poi la cartuccia batteria dalla moto-
sega e lubrificare la catena e la barra di scorrimento.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Dolmar auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Dolmar specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Dolmar autorizzato.
Chiave esagonale
Fodero
Lima rotonda
Olio catena
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Dolmar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dolmar AS-1212, AS-1212LG, AS-1212LGE Manuale utente

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale utente