Microlife FH200C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB FH-all V25-1 4014
K
EMA
EUR
EN
Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR
Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES
Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT
Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL
Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU
Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE
Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV
Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI
Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR
Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR
Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
DA
Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL
Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT
Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV
Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
(0-3 gadi).
EE
Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG
Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се
използва от малки деца (0-3 години).
RO
Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii
mici (0 – 3 ani).
CZ
Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK
Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
IT
Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
 
AR

 


-

:
FA
 



SR
Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR
Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 29
BG 31
RO 33
CZ 35
SK 36
SR 38
HR 40
AR 41
FA 42
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
FH 80/A100
FH 100/A100
FH 200/B200
FH 200C/B200
FH 300/B100
FH 310/C100
FH 320/C100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca /

/

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /

/

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /

/
 
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /

/

2 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
- Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
- Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
- Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
- Do not insert pins or other sharp objects.
To avoid overheating:
- Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
- Do not use the pad while folded.
- Avoid creasing the pad.
- Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
- The cable should not be wound around the hand control.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under 8 years of age must not use this device unless a
parent or guardian has set the control to the lowest temperature
setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
Excessive application at a high setting can result in skin burns.
When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing it in
a dry place.
Do not place heavy objects on it to prevent buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance with
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Pad
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
The device is not to be used for warming animals.
1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener.
2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
Setting 1 is recommended for continuous use.
The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, then the indicator light will
flash until reset or turn off. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
6. Unplug when finished.
2. Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
The FH 80 & FH 100 (PVC surface) can be cleaned by using
a soft damp cloth. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
FH 320 (cotton or velvet surface) can be cleaned with a
brush when dry.
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3. Explanation of symbols
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or
damage resulting from failure to follow instructions, or modifica-
tions to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
5. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
1
Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Fastener.
2
Hand control with slider for
heat settings and ON indicator.
3
Pad
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted!
Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltage: 220 - 240 V
Power: 100 W
Frequency: 50 Hz
43FH 80/100/200/200C/300/310/320
̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
FH 100/A100, FH 80/A100,
FH 300/B100, FH 200C/B200, FH 200/B200,
FH 320/C100, FH 310/C100
ϝΩϣωϭϧ
V
˻˻˹˻̊˹
̫ΎΗϟϭ
W
˺˹˹ ϥ΍ϭΗ
Hz
̋˹ αϧΎ̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
3FH 80/100/200/200C/300/310/320
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
produit.
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
- Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre.
- Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
- Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous
en servez pas si vous observez des défauts sur la
commande manuelle, les interrupteurs, les connecteurs
ou le coussin lui-même.
- N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
Pour éviter une surchauffe:
- Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance.
Mettez-le hors tension avant de quitter la pièce.
- N'utilisez pas le coussin plié.
- Evitez de froisser le coussin.
-
Ne recouvrez pas la commande manuelle!
Pour garantir
un fonctionnement correct de la commande, ne pas la placer
sur ou en dessous du coussin chauffant ou d'un autre objet.
- N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de
bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
animaux.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans
surveillance. Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent
pas utiliser ce produit à moins qu'un adulte ait réglé sur la
température la plus basse «1».
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou
par des personnes à mobilité réduite, ou en incapacité senso-
rielle ou mentale ou sans connaissances du produit dans le
cas où ces derniers auraient été correctement renseignés sur
l'utilisation du produit et les dangers inhérents possibles.
Une exposition excessive à une haute température peut
provoquer des brûlures.
Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté
à une utilisation continue.
Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant
de continuer à vous en servir.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes ayant des qualifications similaires pour
prévenir tout risque.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné-
tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de
votre pacemaker.
Ainsi, nous vous recommandons de demander
l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
sur le produit pour éviter le flambage.
Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges
les enfants sont incapables de réagir à la surchauffe.
Les appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-
fant sans la housse de tissu.
Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauffer les
animaux.
1. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez
le bouton pression.
2. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en
ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton
pression.
4. Branchez le produit sur une
prise secteur
220-240
volts et
réglez le curseur de la commande
à la température souhaitée.
Déplacez le curseur de réglage de la température – cette
opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
tension et de fonctionnement s'allumera.
Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
«0». Le témoin s'éteindra.
5. La commande manuelle du coussin coupe le chauffage
au bout de 90 minutes environ, puis l'indicateur lumineux
clignotera jusqu au reset ou à l'extinction du coussin. Pour
réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauf-
fage, placez le curseur sur «0» puis remettez-le à la position
de température souhaitée.
6. Débranchez à la fin de la session.
2. Instructions de nettoyage
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
au nettoyage du produit.
1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
machine selon les instructions qui figurent dessus.
2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!
Le FH 80 et FH 100 (surface PVC) peuvent être nettoyés
avec un chiffon doux et humide. Les FH 200, FH 200C, FH 300,
FH 310 et FH 320 (surface en velours et coton) peuvent être
nettoyés avec une brosse (état sec).
3. Évitez que la commande manuelle ne devienne humide.
N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
endommager le produit.
4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
coussin et sa housse avant une remise sous tension.
Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
3. Significations des symboles
4. Garantie
Ce produit est garanti
2
ans
à compter de la date d'achat. Cette
garantie couvre la commande électronique, le câble et le coussin
lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des acci-
dents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des
instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
remplie par le revendeur.
Instructions importantes - à conserver!
FR
1
Housse tissu – détachable et
lavable en machine. A bouton
pression.
2
Commande à curseur pour
température avec témoin ON.
3
Coussin
Laver à 40 °C! Ne pas repasser!
Ne pas laver! Pas de nettoyage à sec!
Ne pas essorer! Mettre au sèche linge!
repasser à faible
température!
Ne pas mettre au sèche
linge!
4 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
6. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Modèle/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltage: 220 - 240 V
Puissance: 100 W
Fréquence: 50 Hz
6 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso
incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
5. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Modelo / Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaje: 220 - 240 V
Potencia: 100 W
Frecuencia: 50 Hz
8 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantia
Este produto está abrangido por uma garantia de
2 anos
a partir
da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual electró-
nico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em caso
de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não
cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão
de garantia devidamente preenchido e carimbado pelo
revendedor.
5. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
6. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
www.microlife.com.
Modelo/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltagem: 220 - 240 V
Potência: 100 W
Frequência: 50 Hz
10 FH 80/100/200/200C/300/310/320
3. Objaśnienie symboli
4. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną.
5. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
6. www.microlife.pl
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
stronie www.microlife.pl.
Pierz w temperaturze
40 °C!
Nie prasować!
Nie prać!
Nie suszyć mecha-
nicznie!
Nie wybielać!Suszyć w suszarce!
Żelazko na niskiej
temperaturze!
Można suszyć w
suszarce mechnicznej!
Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napięcie zasi-
lania: 220 - 240 V
Moc: 100 W
Częstotliwość:
50 Hz
12 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garancia
A termékre a vásárlás napjától számítva
2 év
garancia vonatkozik.
Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a kábelre és magára
a párnára vonatkozik. A garancia nem terjed ki az útmutatóban
foglaltak be nem tartásából eredő helytelen használat, baleset
vagy kár esetére, és nem érvényes akkor sem, ha az eszközön a
gyártón kívül más személy átalakítást végez.
A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy
felmutatásával érvényesíthető.
5. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
6. www.microlife.com
Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás
található a következő webcímen: www.microlife.com.
Modell/Típus: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Feszültség: 220 - 240 V
Teljesítmény: 100 W
Frekvencia: 50 Hz
14 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und
das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Ände-
rungen zurückzuführen sind.
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
5. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
6. www.microlife.com
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
Modell/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spannung: 220 - 240 V
Leistung: 100 W
Frequenz: 50 Hz
18 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
6. www.microlife.com
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
almak için, bkz www.microlife.com.
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaj: 220 - 240 V
Güç: 100 W
Frekans: 50 Hz
20 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήσης δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
3. Επεξήγηση συμβόλων
4. Εγγύηση
Το προϊόν αυτό καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση καλύπτει το ηλεκτρο-
νικό χειριστήριο χειρός, το καλώδιο και το ίδιο το μαξιλάρι. Η
εγγύηση δεν καλύπτει περιπτώσεις λανθασμένης χρήσης,
ατυχήματα ή ζημιά που έχουν προκληθεί λόγω της μη τήρησης
των οδηγιών ή λόγω τροποποιήσεων στ
ο προϊόν οι οποίες δεν
διεξήχθησαν από τον κατασκευαστή.
Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας
εγγύησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
6. www.microlife.com
Λεπτομερείς οδηγίες για την χρήση των προϊόντων μας ως
επίσης και για το service τους, θα βρείτε στην ηλεκτρονική μας
διεύθυνση www.microlife.com.
Πλένεται στους 40 °C!
Δεν επιτρέπεται το σιδέ-
ρωμα!
Δεν επιτρέπεται το
πλύσιμο!
Δεν επιτρέπεται το
στεγνό καθάρισμα!
Δεν επιτρέπεται το
χλώριο!
Ξηρό στέγνωμα!
Σιδέρωμα σε χαμηλή
θερμοκρασία!
Δεν επιτρέπεται το
στέγνωμα στο στεγνω-
τήριο!
Μοντέλο/
Τύπος:
FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Τάση: 220 - 240 V
Ισχύς: 100 W
Συχνότητα: 50 Hz
21FH 80/100/200/200C/300/310/320
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.
Apparecchio per uso domestico!
Per evitare rischi di scariche elettriche durante l’uso
dell’apparecchio si prega di osservare le seguenti regole:
- Non usare quando è bagnato. Se l’apparecchio è umido o
bagnato farlo asciugare completamente prima di utilizzarlo.
- Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti asciutti,
non utilizzare in bagno, ecc.!
- Verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di
ogni utilizzo, ad esempio evitare di usarlo in presenza di
danni visibili al sistema di controllo e impostazione della
temperatura, al cavo di alimentazione, alla spina o allo
termoforo riscaldante.
- Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo
riscaldante.
Per evitare il surriscaldamento:
- Non lasciare l’apparecchio acceso e senza controllo;
spegnerlo ogni volta quando si finisce di utilizzarlo anche
temporaneamente.
- Non accendere l’apparecchio quando è piegato o ancora
nella scatola.
- Evitare di piegarlo quando viene riposto.
- Non coprire il sistema di controllo ed impostazione
della temperatura! Per assicurarsi che il sistema di
controllo ed impostazione della temperatura possa
funzionare correttamente, non metterlo sopra o sotto il
termoforo o coprirlo con altri oggetti.
- Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed
impostazione della temperatura.
Non utilizzare l’apparecchio su persone inferme o immobi-
lizzate, su bambini, su persone insensibili al calore o su
animali.
Non lasciate che i bambini giochino con l’apparecchio.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo
senza la supervisione di un adulto.
I bambini sotto gli 8 anni
di età non devono utilizzare questo apparecchio a meno che un
genitore o un supervisore abbia selezionato il sistema di
controllo e impostazione della temperatura nella posizione «1»,
la temperatura più bassa.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età supe-
riore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, mentali e/o esperienza e conoscenze insufficienti, a
condizione che siano sorvegliate o istruite su come utilizzare
l'apparecchio in modo sicuro comprendendo i pericoli derivanti.
Prolungate applicazioni alla massima temperatura
prevista potrebbero provocare arrossamenti o bruciature
della pelle.
Quando l’apparecchio deve essere utilizzato per periodi
prolungati, ad esempio durante il sonno, impostare la
temperatura per un uso continuativo come raccomandato.
Esaminare frequentemente l’apparecchio per controllare
segni di usura o danneggiamento.
In presenza di segni di
usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona
correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di
utilizzarlo nuovamente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
evitare possibili pericoli.
Non aprire o provare a riparare l'apparecchio.
Sono neces-
sarie strumentazioni particolari per re-assemblare l'apparecchio.
Questo apparecchio emette deboli campi elettromagnetici
che potrebbero disturbare il funzionamento di pacemaker
cardiaci.
È quindi consigliabile consultare il proprio medico
curante o il produttore del pacemaker prima di utilizzare questo
apparecchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e
riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti
pesanti su di esso per evitare deformazioni.
Non adatto a bambini tra 0-3 anni!
I bambini sotto i 3 anni
di età non sono in grado di reagire al surriscaldamento.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
1. Come usare il termoforo Microlife
ATTENZIONE:
non utilizzare il termoforo senza rivestimento.
Durante l’uso permettere all’aria di circolare tra il termo-
foro e la pelle.
Il dispositivo non deve essere utilizzato per riscaldare
animali.
1. Mettere il rivestimento 1 su una superficie piatta. Aprire i
bottoni automatici.
2. Inserire completamente il termoforo
3
nel rivestimento
facendolo scorrere un lato alla volta. Assicurarsi che il cavo e
il sistema di controllo ed impostazione della temperatura
2
rimangano fuori dal rivestimento.
3. Quando il termoforo riscaldante è inserito in modo uniforme e
steso all’interno del rivestimento, chiudere i bottoni automatici.
4. Inserire la spina in una presa da 220-240 volt AC e impostare
la temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.
Accendere il termoforo selezionando la temperatura sul
selettore a scorrimento. L’indicatore luminoso di accen-
sione ON si illuminerà mostrando che l’apparecchio è
connesso alla rete elettrica ed è acceso.
Il livello «1» è indicato per un uso prolungato.
Quando il selettore della temperatura è sulla posizione
«0» il termoforo e l’indicatore luminoso d’accensione
sono spenti.
5. Il sistema di controllo della temperatura spegnerà auto-
maticamente il termoforo dopo ca. 90 min, l'indicatore
luminoso lampeggerà fino a quando l'apparecchio non verrà
re-impostato o spento. Per un nuovo utilizzo far scorrere il
selettore di temperatura nella posizione «0» e impostare
nuovamente il livello di temperatura desiderato.
6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando finito.
2. Istruzioni per la pulizia
ATTENZIONE: scollegare sempre il cavo dalla rete elet-
trica prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
1. Rimuovere il termoforo riscaldante dal rivestimento e proce-
dere al lavaggio del rivestimento in lavatrice seguendo le
istruzioni indicate nell’apposita etichetta.
2. Non lavare mai il termoforo riscaldante in lavatrice o a secco!
I modelli FH 80 e FH 100 (con rivestimento in PVC) possono
essere puliti utilizzando un panno morbido. I modelli FH 200,
FH 200C, FH 300, FH310 e FH 320 (con rivestimento vellu-
tato o in cotone) possono essere puliti, quando asciutti, con
una spazzola.
3. Non bagnare il sistema di controllo ed impostazione
manuale. Non usare detergenti aggressivi o solventi che
potrebbero danneggiare l'apparecchio.
4. Non mettere mai il sistema di controllo e impostazione in
acqua. Dell'umidità potrebbe entrare nel sistema di controllo
e impostazione danneggiandolo.
5. Verificare che il sistema di impostazione e controllo non sia
danneggiato. Far asciugare completamente il termoforo ed il
suo rivestimento prima di utilizzarlo nuovamente.
La pulizia e al manutenzione ordinaria non deve essere
fatta da bambini senza sorveglianza.
3. Spiegazione dei simboli
Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!
IT
1
Rivestimento in morbido tessuto
sfoderabile e lavabile in lava-
trice. Con bottoni automatici.
2
Sistema di controllo ed imposta-
zione con selettore della tempe-
ratura a scorrimento e indicatore
luminoso d’accensione ON.
3
Termoforo riscaldante
Lavare a 40 °C! Non stirare!
Non lavare! Non lavare a secco!
22 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garanzia
Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-
zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo
riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso impro-
prio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
compilato del rivenditore.
5. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
6. www.microlife.com
Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri
prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.
Non candeggiare!
E’ possibile asciugare
con asciugatrice!
Stirare a bassa
temperatura!
Non asciugare con
asciugatrice!
Modello/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaggio: 220 - 240 V
Potenza: 100 W
Frequenza: 50 Hz
23FH 80/100/200/200C/300/310/320
Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.
Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospi-
taler. Kun til privat brug!
Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når
produktet bruges:
- Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt,
hvis den er blevet våd eller fugtig.
- Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!
- Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den
bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af
skydeknap, kontakter, stik eller selve varmepuden.
- Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.
For at undgå overophedning:
- Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du
forlader den.
- Fold ikke puden under brug.
- Undgå at bukke puden.
- Dæk ikke skydeknappen til! Placer ikke skydeknappen
på eller under varmepuden eller dæk den med andre
objekter for at sikre, at skydeknappen virker korrekt.
- Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.
Må ikke anvendes på en person, der ikke kan bevæge
sig, en baby, en person, der er ufølsom overfor varme
eller på dyr. Lad ikke børn lege med produktet.
Sørg for at børn ikke anvender produktet uden opsyn.
Børn under 8 år bør ikke bruge denne enhed, medmindre en
forældre eller voksen har sat kontrollen til den laveste tempe-
ratur indstilling 1.
Dette produkt kan bruges af børn i alderen 8 år eller derover, og
af personer der har reduceret fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller utilstrækkelig erfaring og / eller viden, forudsat de er
under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan man bruger
enheden sikkert og har forstået de potentielle farer.
Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give
forbrændinger af huden.
Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af
en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til
indstillingen anbefalet til vedvarende brug.
Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beska-
digelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produktet har
været brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret
forhandler, før den bruges igen.
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv.
Der kræves
særligt værktøj til samle enheden igen.
Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
signaler, som kan forstyrre din pacemaker. Derfor anbe-
faler vi at din læge og producenten af din pacemaker
kontaktes før brug.
Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale
emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget
tungt på produktet.
Ikke egnet for børn mellem 0-3 år! Børn under 3 år er
ikke i stand til at reagere på overophedning.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale
foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
1. Anvendelse af en Microlife varmepude
ADVARSEL: Brug aldrig varmepuden uden betrækket.
Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden
og huden under brug.
Produktet må IKKE anvendes på dyr.
1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åbn tryklåsene.
2. Læg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad
gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver
udenfor betrækket.
3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk tryklåsene.
4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen
til den ønskede varme.
Vælg temperaturindstilling på skydeknappen – dette
tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er
tilsluttet til stikkontakt og er tændt.
Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.
Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.
Lyset vil da slukke.
5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen efter
ca. 90 minutter, derefter vil indiktorlyset blinke indtil man
«reset’er» eller slukker på skydeknappen. For at nulstille
timeren og starte endnu en varmeperiode skubbes skyderen
til «0» position og så tilbage til den ønskede temperatur.
6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.
2. Rengøringsanvisninger
ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det
maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.
2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!
FH 80 & FH 100 (PVC overflade) kan rengøres ved hjælp af en
blød fugtig klud. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 & FH 320
(bomuld eller fløjl overflade) kan rengøres med en børste når
de er tørre.
3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske
eller opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.
4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under
vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.
5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden
og dets stof helt, inden der tændes igen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
3. Forklaring af symboler
4. Garanti
Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne
garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel
og selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld
eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller
ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.
Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af
forhandleren.
5. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
6. www.microlife.com
Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service
kan findes på www.microlife.com.
Vigtig information - Gem til senere brug!
DA
1
Blødt stofbetræk – aftageligt
og kan maskinvaskes. Tryk-
knapsfæste.
2
Betjeningsenhed med skyde-
knap til varmeindstilling og
indikator for tændt (ON).
3
Varmelegeme
Vaskes ved 40 °C! Må ikke stryges!
Må ikke vaskes! Må ikke renses!
Må ikke bleges! Tørretumbles!
Stryg ved lav tempe-
ratur!
Må ikke tørretumbles!
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spænding: 220 - 240 V
Strøm forbrug:
100 W
Frekvens: 50 Hz
25FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
dealer ingevulde garantiekaart.
5. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
6. www.microlife.nl
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.nl.
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spanning: 220 - 240 V
Macht: 100 W
Frequentie: 50 Hz
28 FH 80/100/200/200C/300/310/320
radušies, neievērojot lietošanas noteikumus, vai ierīces labojumi,
ko nav veicis ražotājs, uz garantijas noteikumiem neattiecas.
Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas
talonu.
6. www.microlife.lv
Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie
pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnē www.microlife.lv.
30 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
6. www.microlife.ee
Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta
leiate veebilehelt www.microlife.ee.
Mudel/Tüüp: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Pinge: 220 - 240 V
Võimsus: 100 W
Voolusagedus:
50 Hz
34 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
6. www.microlife.com
Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele şi
serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaj: 220 - 240 V
Putere: 100 W
Frecvenţă: 50 Hz
37FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
6. www.microlife.com
Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj
službách môžete nájsť na www.microlife.com.
Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napätie: 220 - 240 V
Spotreba: 100 W
Frekvencia: 50 Hz
39FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
6. www.microlife.com
Detaljne informacije za korisnike o našim proizvodima i uslugama
možete naći na adresi www.microlife.com.
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napon: 220 - 240 V
Snaga: 100 W
Frekvenca: 50 Hz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Microlife FH200C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario