Dimas FS 400 Istruzioni per l'uso

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Istruzioni per l'uso
Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega da suolo
Manual de explicaciones
Cortadora de junta
Operating instructions
Floor Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vlooerzaag
FS 350/400 C-03
01/04 - N° 543048914 -R-
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
7
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+
marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi,
possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti
l'utilizzo e il controllo.
!
8
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi
di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
che venga usato un disco diamantato per taglio
trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi
freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi altro disco
(abrasivo, sega, ecc...),
• della presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale in modo
dettagliato prima di cominciare il lavoro;
qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di
altra origine dovrà essere controllata da una
persona abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione, rivenditore
autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali
durante le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
SEGUENTI AVVERTENZE PUO
COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O
GRAVI LESIONI PERSONALI.
Italiano
LE COSE DA FARE...
LEGGERE attentamente e completamente le
istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter di
protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza,
indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di
protezione, mascherine antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e
da tutte le altre parti mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere
rapidamente la macchina in caso di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima
di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di
fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di
montarli.
UTILlZZARE esclusivamente esplicitamente
previsti per velocità operative nominali superiori
alla velocità di rotazione massima dell’albero
portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi alle
istruzioni quando si carica o scarica la sega.
... E COSE DA NON FARE
NON permettere ad altre persone di avvicinarsi
quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la
macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi,
tranne se provvisti di un’efficace ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di materiale
infiammabile. Le scintile provocate dalla sega
potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al
carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il
motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o
di alcool.
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
3 Descrizione della macchina [FIG. 1]
9
Uso : taglio di getti di calcestruzzo freschi o
anziani e rivestiti (asfalto).
Utensile : Dischi Diamantati ad acqua - Ø 350 -
foro 25,4 mm.
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le
migliori informazioni)
Opzione : Ø 400 mm - Calibratura 25,4 mm.
1 Uso
Profondità di taglio : 125 mm
Peso nominale (a vuoto) : 89 a 93 kg (secondo
le versioni)
Peso in ordine di marcia : da 119 a 126 kg
Dimensioni (L x l x A) : 1150 x 600 x 930 mm
Velocità di rotazione : 2950 g/1'
2 Caratteristiche tecniche
Italiano
Codolo
1
Leva di inclinazione
2
Scala graduata di inclinazione
3
Rubinetto presa d'acqua
4
Chiave di servizio
5
Motore
6
Carter disco
7
Guida d'appoggio anteriore
8
Anello sollevamento
9
Carter di cinghie
10
Uscita spurgo motore
11
Vite tensione motore
12
Serbatoio
13
Stop motore
14
Disgiuntore
15
Presa alimentazione
16
DCDR
17
4 Movimentazione - Trasporto
Altezza braccio regolabile mediante rotazione
Per l'installazione su cantiere, basta spingere la
sega sul suolo. Può essere spostata
agevolmente grazie alle quattro ruote, senza
avviare il motore.
Il bloccaggio in posizione alta si effettua con la
leva (E) e posando il piede sulla struttura della
macchina per agevolare l'azione [
FIG. 2].
Per i casi di trasporto su veicolo o mediante
attrezzatura di sollevamento, la macchina è
dotata di serie di un punto di imbracatura.
Obbligo di arrestare la rotazione del
disco in caso di spostamento nel
cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di
sollevamento con una fune, di carico o
scarico e di transporto nel cantiere.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
Arresto motore.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH
106
99
93
75
1.01
0.4
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)EN
ISO 4871
G
ENV 25349
10
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni
rischio causato da una cattiva
riparazione.
Italiano
Macchine con motore elettrico. Controllare ció
che segue:
Alimentazione del motore: cavi elettrici
rinforzati a 4 fili (3P + T) o a 5 fili (3P+N+T)
con sezione da 2,5 mm
2
con lunghezza
max.100 m.
Messa a terra (obbligatorio).
Tensione (400 V).
Il senso di rotazione del motore: senso di
rotazione sul fianco destro del carter (se il
motore non gira nel senso voluto invertire due
fili di alimentazione.
Controllare il pieno di carburante.
Controllare il livello dell'olio: il motore lavora
spesso inclinato, perciò controllare
frequentemente, in posizione orizzontale, che
il livello dell'olio non sia mai sotto la seconda
tacca dell'indicatore.
Per l'avviamento vedere le istruzioni dei
motori.
Motore a benzina (riferirsi al libretto istruzioni
del motore)
Per ogni lavoro, valutare attentamente
le condizioni di utilizzo dal punto di
vista della sicurezza e della salute
dell'operatore.
6 Montaggio del disco
Portare la macchina in posizione alta.
Sconnettere il flessibile dell'acqua dal carter.
Allentare il dado (K) del carter di protezione
[FIG.x3].
Far ruotare il carter (A).
• Montare il disco diamantato.
Staccare la spina di alimentazione
disinnestandola.
Arresto motore.
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su una delle
facce del disco (senso di rotazione
indicato sul lato destro del carter)
Verificare le condizioni di pulizia delle
superfici di contatto del disco, delle
relative piastre di serraggio e del
mandrino
• Serrare saldamente il bullone (D) con la chiave in
dotazione con la macchina, mantenendo
immobilizzato il disco con una mano.
Riportare in sede il carter di protezione (A).
Chiudere il rubinetto dell’acqua (G) del carter
[Fig. 4].
Riconnettere il flessibile dell'acqua (G).
Serrare il dado (K).
Rimettere a posto tutte le protezioni
per la vostra e l'altrui sicurezza.
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
7 Avviamento
Riempire il serbatoio d'acqua o collegare la
macchina alla rete idrica.
Fare una traccia sul pavimento, nel punto da
tagliare.
Posizionare la macchina in modo che la guida
anteriore abbassata (F) e il disco coincidano con
il tracciato.
Motore termico
Avviare il motore della macchina : riferirsi alle
istruzioni fornite nel manuale di uso e
manutenzione del fabbricante.
Lasciare scaldare il motore.
Motore elettrico
Mettere in moto premendo sul tasto I el
disgiuntore.
Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua (G)
secondo il collegamento effettuato per
l'alimentazione.
Aumentare la velocità del motore fino a
raggiungere il regime massimo.
Pericolo : Rischio di tagli
11
Tenendo immobilizzata la macchina, sbloccare la
leva di abbassamento, premendo il pulsante (H).
Abbassare il gruppo di taglio fino alla profondità
di taglio desiderata, indicata sulla scala graduata
situata lateralmente. È raccomandato
l'abbassamento lento e progressivo del gruppo di
taglio per evitare il blocco del motore .
Una volta ragiunta la profondità desiderata,
bloccare la leva (rilsciando il pulsante) nella
tacca appropriata.
Fare avanzare lentamente la macchina
accertandosi che la guida anteriore e il disco
coincidano sempre con il tracciato (F).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Italiano
Liberare la leva (premendo simultaneamente il
pulsante) e tirare verso sé per disimpegnare il
disco dal solco di taglio.
Bloccare la macchina in posizione alta con la
leva (rilasciando il pulsante).
Chiudere l'alimentazione d'acqua.
• Lasciar girare il motore al minimo (motore
termico).
Spegnere il motore (riferirsi al libretto istruzioni
del motore).
8 Arresto
Arresto d'urgenza
(motore termico):
Far scattare l'interruttore del quadro a
bordo della macchina.
Arresto di emergenza
(motore elettrico):
Premere sul tasto rosso (disgiuntore).
Arresto motore.
• Molte cause possono essere responsabili
dell'arresto del disco nella scanalatura di taglio:
Tensione delle cinghie,
Difetto del carburante,
Avanzamento troppo rapido, etc.
In ogni caso, fermare l'avanzamento della
macchina, sollevare il disco della scanalatura e
fare un controllo completo della macchina.
Fare riparare da una persona
qualificata
9 Incidenti durante il taglio
Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
Ingrassaggio: alimentare moderatamente gli
ingrassatori dello châssis di regolazione di
profondità con grasso da scorrimento (secondo
la frequenza di utilizzo).
10 Manutenzione(arresto obbligatorio del motore)
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
OLIO
Controllare quotidianamente l’OLIO MOTORE.
Consultare il manuale d’uso e manutenzione del
motore per gli intervalli raccomandati per la
sostituzione dell’OLlO e del FILTRO
DELL’OLIO. Utilizzare :
olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD,
SE o superiore per motori a benzina.
olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [
FIG. 5].
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in vigore.
FILTRO ARIA
Per gli intervalli di manutenzione raccomandati,
consultare il manuale d’uso e manutenzione del
motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni
di forte polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di
regolazione e le chiavi.
Conservare gli utensili diamantati al
sicuro in luoghi dove non rischino di
essere piegati, né danneggiati.
12
Italiano
Questa sega è equipaggiata con cinghie a V ad
alta tensionatura. La cinghie vengono tensionate
correttamente in fabbrica.
Per ottenere une corretta tensionatura, occorre
usare un tensionatore. Applicare il carico al
centro della tesatura. La flessione dovrebbe
essere di 5 mm, con un carico di 2,5 kg.
Dopo qualche tempo di utilizzazione, può risultare
necessario ritendere,
moderatamente, le cinghie di trasmissione. A tal
fine :
Bloccare i bulloni di fissaggio del motore sul
telaio.
Ruotare di un quarto di giro la vite di tensione
(N) situata nella parte; anteriore della
macchina; questa vite spinge indietro il motore
[
FIG. 6].
Una volta ottenuta una tensione normale,
bloccare con controdadi il dado della vite (N).
Serrare i bulloni di fissaggio del motore.
11
Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
Non tensionare le cinghie mai oltre la
tensionatura originale
Ad intervalli regolari, procedere al serraggio della
bulloneria, ed in particolare dopo le prime ore di
utilizzo.
Verificare la tensione delle cinghie, tenderle con
moderazione.
Quando non si usa la macchina, si raccomanda
di togliere il disco e di riporlo in modo corretto in
luogo idoneo.
Raffreddare corretamente il disco controllando
regolarmente i fori della forchetta.
Effetuare un serraggio corretto del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
12 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione
acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
13 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che fig.no sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
15 Scarto
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
Macchina : Alluminio (AL)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di scarico
contengono ossido di carbonio (una
esposizione a questi gas tossici
possono provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
FS 350 C-02
MONTAGE : OPTION Ø 400
Code 4F11034
A partir du N° 4000
Collage du graphisme [43034886] en lieu et
place de l'ancien.
ROUES ARRIERES
Démontage des roues arrières,
Montage des roues Ø 160 [43350090],
serrage par vis [40110020] + rondelle
[41201010].
ROUES AVANTS
Démontage des roues avants du chassis
de réglage de profondeur.
Montage des roues Ø 125 [43350087].
Côté carter de disque :
¤ Rondelle Ø 20 [41200520 (1)], roue Ø
125, rondelle Ø 20 (1).
Serrage par écrou nylstop
[41307020(1)].
Côté carter de courroies :
Rondelle Ø 20 [41200520 (3)], roue Ø
125.
Serrage par écrou reduit
[41302020(1)].
Réglage de la vis de butée ( hauteur 23
mm ).
REGLAGE DE HAUTEUR
Position de réglage 0 du levier, caler le
devant du chassis pour libérer la pression
sur le levier.
Debrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides), ôter la sangle puis le réservoir.
Déblocage des contre-écrous des chapes
du tendeur.
Démontage de la vis tête fraisée, écrou
nylstop, rondelle élastique (position haute
du tendeur).
Montage de la vis dans le trou supérieur
du levier (légèrement serré).
Oter le calage.
Effectuer le réglage a l'aide du tendeur
pour obtenir à la position 0 une hauteur
de 200/202 mm (hauteur du sol à l'axe de
la broche).
CARTER DE DISQUE
Démontage du carter de disque Ø 350
:
Desserrer l'écrou de blocage du carter.
Déeblocage du contre écrou de la vis
pivot du carter, I'enlever.
Dévisser la vis [40110110].
Retirer le carter de disque.
Montage du carter de disque Ø 400
(prémonté) :
Desserrer l'écrou de la vis pivot
[40110110].
Présenter le carter de disque, se servir
de la vis de blocage comme centreur.
Visser celle-ci dans le chassis.
Contre-bloquer l'écrou.
Contrôler et régler le pivotement du
carter (légèrement serré).
Rebrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides).
FS 350 C-02
MONTAJE : OPCIÓN Ø 400 mm
Código 4F11034
A partir del Nº 4000
Encolado del grafismo [43034886] en lugar
del antiguo.
RUEDAS TRASERAS
Desmontaje de las ruedas traseras.
Montaje de las ruedas Ø 160 [43350090],
apriete por tornillo [40110020] + arandela
[41201010].
RUEDAS DELANTERAS
Desmontaje de las ruedas delanteras del
chasis de reglaje de profundidad.
Montaje de las ruedas Ø 125 (43350087).
Lado cárter del disco :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (1)], rueda Ø
125, arandela Ø 20 (1).
¤ Apriete por tuerca nylstop
[41307020 (1)].
Lado cárter de correas :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (3)],
rueda Ø 125.
¤ Apriete por tuerca reducida
[41302020 (1)].
Reglaje del tornillo de tope (altura
23xmm).
REGLAJE DE ALTURA
Posición de reglaje 0 de la palanca;
calzar la parte delantera del chasis para
liberar la presión en la palanca.
Desconectar la llegada de agua (racores
rápidos) y retirar la correa, y después el
depósito.
Desbloquear las contratuercas de las
horquillas del tensor.
Desmontar el tornillo de cabeza fresada,
la tuerca nylstop y la arandela elástica,
(posición alta del tensor).
Montar el tornillo en el orificio superior de
la palanca (ligeramente apretado).
Retirar el calce.
Efectuar el reglaje con el tensor para
obtener una altura de 200/202 mm en la
posición 0 (altura del suelo al eje del
husillo)
Colocar el depósito en su posición.
CÁRTER DE DISCO
Desmontaje del cárter de disco Ø 350
mm :
¤ Desconectar la llegada de agua
(racores rápidos).
¤ Aflojar la tuerca de bloqueo del cárter.
¤ Desbloqueo de la contratuerca del
tornillo pivote del cárter; retirarla.
¤ Desatornillar el tornillo [40110110].
¤ Retirar el cárter de disco.
Montaje del cárter de disco Ø 400xmm
(premontado) :
¤ Aflojar la tuerca del tornillo pivote
[40110110].
¤ Presentar el cárter de disco y utilizar el
tornillo de bloqueo como centrador.
¤ Atornillar este último en el chasis.
¤ Contrabloquear la tuerca.
¤ Controlar y ajustar el giro del cárter
(ligeramente apretado).
¤ Conectar la llegada de agua (racores
rápidos).
FS 350 C-02
MONTAGGIO : OPZIONE Ø 400 mm
Codice 4F11034
A partire dal n° 4000
Collage di grafica [43034886] al posto del
vecchio.
RUOTE POSTERIORI
Smontaggio delle ruote posteriori.
Montaggio delle ruote Ø 160 [43350090],
serraggio con vite [40110020] + rondella
[41201010].
RUOTE ANTERIORI
Smontaggio delle ruote anteriori dello
châssis di regolazione di profondità.
Montaggio delle ruote Ø 125 [43350087].
Lato carter di disco:
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (1)], ruota Ø
125, rondella Ø 20 (1).
¤ Serraggio con dato nylstop [41307020
(1)].
Lato carter di cinghie :
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (3)], ruota Ø
125.
¤ Serraggio con dado ridotto [41302020
(1)].
Regolazione della vite di fermo (altezza
23 mm).
REGOLAZIONE ALTEZZA
Posizione di regolazione 0 della leva,
bloccare il davanti dello châssis per
liberare la pressione sulla leva.
Staccare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi), togliere la cinghia e poi il
serbatoio.
Sbloccaggio dei controdadi delle volte del
tenditore.
Smontaggio della vite testa fresata, dado
nylstop, rondella elastica (posizione alta
del tenditore).
Montaggio della vite nel foro superiore
della leva (leggermente stretta).
Togliere la zeppa.
Effettuare la regolazione con il tenditore
per ottenere alla posizione 0 unaltezza di
200/202 mm (altezza dal suolo allasse
del mandrino).
Rimettere il serbatoio a posto.
CARTER DI DISCO
Smontaggio del carter di disco Ø 350
mm :
¤ Staccare larrivo dacqua (raccordi
rapidi).
¤ Rallentare il dado di bloccaggio del
carter.
¤ Sbloccaggio del controdado della vite
perno del carter, toglierlo.
¤ Svitare la vite [40110110].
¤ Ritirare il carter di disco.
Montaggio del carter di disco Ø 400
mm (premontato) :
¤ Rallentare il dado della vite perno
[40110110].
¤ Presentare il carter di disco, usare la
vite di bloccaggio come centratore.
¤ Avvitarla nello châssis.
¤ Controbloccare il dado.
¤ Controllare e regolare il giro del
cardine (leggermente stretto).
¤ Ricollegare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi).
F I E
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Dimas FS 400 Istruzioni per l'uso

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Istruzioni per l'uso

Documenti correlati