Wolf Garten UL 33 E Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
UL 33 E
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-6, 40-46
Instruction manual
2-3, 7-9, 40-46
Mode d’emploi
2-3, 10-12, 40-46
Istruzione d’uso
2-3, 13-15, 40-46
Gebruiksaanwijzing
2-3, 16-18, 40-46
Brugsanvisning
2-3, 19-21, 40-46
Käyttöohje
2-3, 22-24, 40-46
Bruksanvisning
2-3, 25-27, 40-46
Bruksanvisning
2-3, 28-30, 40-46
Návod k použití
2-3, 31-33, 40-46
Használati utasítás
2-3, 34-36, 40-46
Instrukcja obslugi
2-3, 37-46
1 In- en uitschakelar
2 Trekontlasten
3 Klem
4 Duwboombefestigung
5 Achterklep
6 Werkdiepte handknop
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Klammer
4 Griffbefestigung
5 Heckklappe
6 Arbeitstiefen-Einstellung
1 On-/Off-switch
2 Cable-kink protection
3 Clamp
4 Fitting of handle
5 Deflector plate
6 Adjustment of working depth
1 Omkopplare TILL / FRÅN
2 Kabeldragavlastning
3 Klammer
4 Fastsättning av handtaget
5 Akterklaff
6 Inställning av arbetsdjup
1 Spínač / vypínač
2 Odlehčení tahu kabelu
3 Svorka
4 Upevnění úchytu
5 Zadní kryt
6 Nastavení pracovní hloubky
1 Interrupteur
2 Cable-fixe
3 Pince
4 Fixation du guidon
5 Clapet de sécurité
6 Reglage de profondeur de travail
1 Interruttore per avviare
2 Portacavo
3 Fermaglio
4 Fissare I‘impugnatura
5 Deflettore
6 Regolazione di lavoro
1 Av-/på bryter
2 Kabeltrekkavlastning
3 Klammer
4 Håndtakfeste
5 Bakklaff
6 Innstilling av arbeidsdybden
1 Start/Stopkontakt
2 Kabeltrækaflastning
3 Klemmer
4 Håndtagets fastgørelse
5 Bagklap
6 Indstilling arbejdsdybde
1 Virtakytkin
2 Vedonpoistin
3 Kiinnike
4 Kahvan Kiinnike
5 Poistoaukon kansi
6 Työsyvyyden säätö
1 Włącznik/wyłącznik
2 Odciążenie ciągu kabla
3 Zacisk
4 Zamocowanie uchwytu
5 Klapa tylnia
6 Regulacja głębokości roboczej
1 Be/Ki kapcsoló
2 Kábelkihúzás-gátló
3 Szorító
4 Fogantyúrögzítő
5 Hátsó fedél
6 Munkamélység állítása
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
Prefazione
Leggere attentamente le istruzioni sull‘uso in tutte le loro parti prima di mettere in funzione per la prima volta l‘apparecchio.
L‘apparecchio WOLF UL 33 E è un arieggiatore comandato elettricamente. Il cilindro aeratore lavora come un rastrello. Nella posizione
centrale oppure più avanzata, il tappeto d‘erba viene pulito dal muschio e dalle erbacce. La posizione superiore è prevista per i residui
d‘erba. Questo garantisce una veloce crescita dell‘erba ed un tappeto erboso folto e sano. Come utile accessorio raccomandiamo il
sacco di raccolta TK 33 (capacità 35l).
Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere istruzioni!
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
Attenzione pericolo!
Lame in movimento!
Prima di lavorare sull‘insieme delle lame staccare il
contatto della candela!
13
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego (accertarsi
del loro posizionamento ed effetto). L’utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà. Osservare le
istruzioni, spiegazioni e prescrizioni. Il mantenimento delle istruzioni per l‘uso è la premessa per il regolare impiego
dell‘apparecchio.
1. Consigli generali
E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di persone di età inferiore a 16 anni oppure che non conoscono le istruzioni per l’uso.
L’apparecchio non deve essere impiegato in presenza di persone, in particolare bambini, ed animali nell’area di lavoro.
2. Preparazione
Quando si utilizza l’apparecchio, indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare mai l’apparecchio a piedi nudi
oppure indossando sandali aperti.
Prima di procedere, controllare accuratamente il prato ed eliminare eventuali corpi estranei che potrebbero essere scagliati
dall’apparecchio.
Accertarsi che l’apparecchio ed il rullo arieggiatore siano in ottimo stato.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri die cavi flessibili in gomma
HO 7 RN-F con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l‘Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il
cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad
es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
4. Utilizzo
Utilizzare l’apparecchio soltanto alla luce diurna oppure con sufficiente illuminazione artificiale.
Non utilizzare l’apparecchio quando piove. Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio su erba bagnata. Non lavare
spruzzare acqua sull’apparecchio.
In sede di sgancio, accertarsi di assumere una posizione stabile e sicura. Procedere sempre trasversalmente su pendii, mai
direttamente in salita o discesa. Inoltre, evitare di utilizzare l’apparecchio su pendenze molto elevate.
Prestare particolare attenzione quando si cambia senso di marcia oppure si tira l’apparecchio verso di sé.
Spegnere il motore prima di trasportare l’apparecchio su superfici diverse da prati.
Non utilizzare mai l’apparecchio se la scocca è difettosa oppure mancano i dispositivi di sicurezza.
Prima di lasciare incustodito, controllare, pulire o effettuare altri interventi sull’apparecchio (ad es. Impostazione della profondità
di lavoro), spegnere il motore, attendere che il rullo arieggiatore si sia fermato completamente e disinserire la spina.
Tenere lontane maní e braccia dal rullo arieggiatore in rotazione.
Se il rullo arieggiatore si blocca, spegnere il motore e disinserire la spina. Eliminare eventuali corpi estranei, quindi controllare se
l’apparecchio ha subito danni. Eventuali danni devono essere riparati prima di riutilizzare l’apparecchio.
Prima di utilizzare una prolunga, controllare che non presenti segni di invecchiamento o danni. Se necessario, cambiare il cavo.
Non utilizzare mai l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
La rolunga deve essere libera e posata in modo che non sia necessario passarvi sopra con l’apparecchio. La prolunga non deva
mai avvicinarsi all’area del rullo arieggiatore.
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Tempo d’esercizio
Montaggio
Montaggio delle parti inferiori del manico (fig. M1)
Far passare la vite di sicurezza (A) dall‘interno attraverso la parte laterale sinistra, di modo che le due sporgenze scattino nelle cavità
(1). Applicare l‘elemento isolante (B) dall‘esterno, i due ingrossamenti devono entrare in presa nei fori della parte laterale (2). Posizionare
l‘elemento a manico (M) nell‘elemento isolante (B). Applicare l‘elemento isolante (C) in modo tale che l‘apertura grande sia orientata
all‘esterno. Premere successivamente lo spessore (D) nell‘apertura dell‘elemento isolante (C) e stringere a fondo il dado ad alette (G).
Il montaggio della parte destra del manico deve avvenire nella stessa sequenza.
Montaggio della parte superiore del manico (fig. M2)
Fissare la parte superiore del manico (N) sulle parti interiori del manico (M), fare attenzione ai fori (1) che devono di volta in volta
coincidere. Inserire poi dall‘esterno le viti di collegamento, applicare gli spessori cavi (F) e stringere fortemente i dati ad alette (G).
Fissaggio dell‘interruttore, del dispositivo per lo scarico dalla trazione e dei morsetti (fig. M3)
Aprire il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo e posizionare l‘interruttore (H) sulla parte superiore del manico in modo tale che
i due ingrossamenti entrino in presa nei fori (2). Chiudere il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo ed innestare il dispositivo per
lo scarico dalla trazione del cavo (I). Fissare successivamente l‘interruttore (H) e il dispositivo per lo scarico dalla trazione del cavo
(I) con le due viti (K). Fissare il cavo dell‘interruttore (3) con i morsetti (L) sulla tiranteria del manico.
Fissare la copertura ribaltabile di protezione (fig. M4)
Applicare la copertura ribaltabile di protezione (O) sulla calotta (1). Premere poi le fessure di presa (2) nelle linguette di fissaggio
(3) sulla calotta (1).
Messa in opera
Generalità
Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, il tappeto d‘erba dev‘essere falciato ad un‘altezza di taglio di circa 2,5-3,5 cm. Rimuovere l‘erba
tagliata dal tappeto erboso. Trattare le superfici erbose più volte all‘anno. Effettuare una pulitura accurata eliminando il materiale
rimosso con un rastrello oppure con un sacco di raccolta*. Concimare poi il tappeto d‘erba.
* Accessori contro sovrapprezzo.
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo scarico dalla trazione (fig. B2)
Inserire il giunto del cavo di raccordo (3) nella presa dell‘interruttore (H). Formando una leggera ansa condurre successivamente
dall‘esterno il cavo (4) sopra il perno (5) del dispositivo per lo scarico dalla trazione (I).
Connessione alla presa
(Corrente alternata 230 Volt, 50 Hz.). L‘apparecchio può essere collegato ad ogni presa protetta con un fusibile da 10 Ampere
(oppure interruttore LS tipo K prima H).
Nota:
Utilizzare un dispositivo di protezione contro la caduta di corrente (RCD) per una caduta di corrente non superiore ai 30 mA.
Inserzione del motore (fig. B2)
Premere il pulsante (1) e tenerlo premuto.
Tirare la leva (2) rilasciare il pulsante (1).
Disinserzione del motore (fig. B2)
Rilasciare la leva (2)
Aggancio del sacco di raccolta* (fig. B3)
Sollevare la copertura ribaltabile di protezione (O). Appendere con i ganci il sacco di raccolta (1) sui due perni** delle parti laterali.
(* TK 33, accessorio contro sovrapprezzo, ** i perni sono acclusi al sacco di raccolta)
Altezza
(mm)
Muschio
Erbacce
Residui
d’erba
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Profondità di lavoro consigliata
Impostazione della profondità di lavoro (fig. B1)
La profondità di lavoro è regolabile su 3 posizioni. Allontanare i bracci di
regolazione (1) dalla lamiera laterale e lasciarli nuovamente scattare nella
posizione d‘altezza (2) desiderata. Lo spostamento a destra ed a sinistra deve
avvenire alternativamente ogni volta di una sola posizione. I bracci di regolazione
devono trovarsi sempre alla stessa posizione d‘altezza.
Posizione inferiore e centrale del cilindro aeratore:
pulitura del tappeto d‘erba dal muschio, dalle erbacce e dai residui d‘erba.
Posizione superiore del cilindro aeratore:
pulitura del tappeto d‘erba dai residui d‘erba.
14
Manutenzione
Attenzione! Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura.
Dopo ogni utilizzo pulire l‘apparecchio senza bagnarlo. Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono
essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio. Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua.
Custodire l‘apparecchio in un locale asciutto.
Sostituzione delle molle (fig. W1W2)
Attenzione! Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura.
Il ventilatore UL 33 E è dotato di 21 molle doppie che possono essere sostituite senza problemi.
Smontaggio
Sganciare le spire della molla (1) mediante la pinza combinata e tirare verso l‘alto fino a quando si trovano sopra i perni di tenuta
(2). Sganciare le spire opposte della molla ed estrarre tutta la molla.
Installazione
Inserire la molla nell‘alloggiamento con la staffa rivolta verso il basso (3). Premere all‘interno l‘una dopo l‘altra le spire destre e
sinistre della molla (4 e 5) e spostarle sopra i perni di tenuta (6).
Nota
Incorporare le molle di modo che le estremità angolate siano rivolte all‘indietro (verso la persona addetta) W2.
Molle di ricambio: codice 3620 095 (UV-EFF, 21 pezzi).
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina
di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Corsa rumorosa, forte vibrazione
dellapparecchio:
Molle danneggiate -
-
-
X
Il motore non funziona:
Fusibile danneggiato
Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce lapparecchio,
persino con ladeguata protezione (10 Amp.). Mai
toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è
stata staccata dalla presa. E vietato riparare il cavo
con nastro isolante.
-
-
-
X
X
-
-
-
Scarsa potenza del ventilatore:
Molle usurate
Erba troppo bagnata
Profondità di lavoro inadatta
Cilindro operativo fortemente insudiciato
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
X
X
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di
accensione
.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo
d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte
di queste imprese decadono.
15
44
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service aps-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Usugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ch podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wolf Garten UL 33 E Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente