Giacomini R626 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MAINTENANCE AND USE HANDBOOK
DISCONNETTORE FILETTATO A ZONA DI
PRESSIONE RIDOTTA CONTROLLABILE TIPO BA
THREADED END BACKFLOW PREVENTER WITH
CONTROLLABLE REDUCED PRESSURE ZONE BA TYPE
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANUTENZIONE VALVOLA DI SCARICO
- Svitare i bulloni del coperchio
- Estrarre e sostituire il gruppo
disconnessione (S)
MAINTENANCE OF THE BLEED VALVE
- Unscrew the bonnet bolts
- Take out and replace the
CLOSING DEVICE S
ESTRAZIONE VALVOLE DI RITEGNO
- Rimuovere i raccordi terminali
- Rimuovere gli anelli elastici
- Rimuovere il coperchio e il gruppo di disconnessione
- Agendo nelle direzione indicata dalle frecce, estrarre la
valvola di ritegno a monte R1 e la valvola di ritegno a valle R2
EXTRACTION OF THE CHECK VALVES
- Remove end connections
- Remove the circlips
- Remove the bonnet and the closing device
- Acting in the directions shown by arrows, remove the upstream
check valve R1 and the downstream check valve R2
CONTROLLO CON ECO3TEST - INSPECTION WITH ECO3TEST
M^: manometro differenziale - differential pressure gauge
M1-M2-M3: rubinetti eco test - eco test taps
1-2-3: rubinetti disconnettore - preventer taps
R1: valvola di ritegno a monte - upstream valve
R2: valvola di ritegno a valle - downstream valve
S: dispositivo di scarico - drainage device
X: valvola a monte - upstream ball valve
Z: filtro - filter
Y: valvola a valle - downstream ball valve
LEGENDA - KEY
AZIONE - ACTIONRISULTATO - RESULTOPERAZIONE - OPERATION
OPERAZIONI PRELIMINARI
Montare gli attacchi in dotazione ai
rubinetti del disconnettore
Garantire la perfetta tenuta delle valvole
X-Y
1. Aprire X e Y
2. Chiudere i rubinetti del disconettore 1,2
e 3
3. Chiudere i rubinetti dell’ECO3 TEST M1,
M2, M3, M4
4. Chiudere la valvola a monte
X, chiudere la valvola a valle Y
5. Connettere il rubinetto 1 con il tubo
6. Aprire X e 1
7. Aprire M1, M2, M3, M4
8. Lasciare spurgare il disconnettore
finchè esce aria
9. Chiudere i rubinetti M1, M2, M3, M4;
chiudere la valvola X
10. Aprire i rubinetti 2 e 3
LA PRESSIONE SI RIDUCE A 0
11. Chiudere 1,2 e 3
12. Connettere i tubi a 2,3
13. Aprire X e 1,2,3, M1
Aprire il rubinetto M2
^P (R1) diminuisce, il sistema disconnette
14. Chiudere M2
15. Aprire Y
16. Chiudere Y
17. Aprire M3 si determina un aumento di
pressione a valle di R2, il sistema non
disconnette-si evidenzia una diminuzione
di ^P a causa della maggiore
penetrazione della sede valvola R2 nella
guarnizione il sistema non disconnette
18. Aprire M4, lasciare spurgare e
richiudere
19. Aprire Y, chiudere 1-2-3-M1-M3
11. Close 1,2 e 3
12. Connect the pipe to taps 2,3
13. Open X and 1,2,3, M1
Open M2
^P (R1) decreases, the system closes
14. Close M2
15. Open Y
16. Close Y
17. Open M3 there is an increase of
pressure downstream R2, the relief valve
does not open- ^P decreases because of
greater penetration of the R2 seat into the
sealing
18. Open M4, let it discharge and close
19. Open Y, close 1-2-3-M1-M3
^P di disconnessione>140Mbar
^P (R1) diminuisce disconnessione
<140Mbar
Opening ^P >140Mbar
Opening ^P (R1) decreases <140Mbar
^P STABILE>320MBAR (P=……………..BAR)
^P<320MBAR
STABLE ^P >320MBAR (P=……………..BAR)
^P<320MBAR
^P diminuisce, il sistema non disconnette
^P Diminuisce il sistema disconnette
^P decreases, the relief valve does not
open
^P decreases the relief valve does not
close
Il funzionamento è regolare.
Continuare da 14
Riparare il dispositivo di scarico S. Se dopo
la riparazione il difetto persiste controllare
e riparare il gruppo membrana-otturatore-
compensatore. Ricominciare da 11
The functioning is regular.
Repair S. If after the repairing the
defect continues check and repair group
membrane-closing device.
Restart control from point 11
Gruppo valvola R1 a perfetta tenuta.
Continuare il controllo
Smontare e riparare il gruppo valvola R1
(vedi manutenzione). Ricominciare da 11
Valve R1 is OK. Continue the test
Take out and repair valve R1 (maintenan-
ce) Restart control from point 11
Funzionamento regolare procedere
dal punto 18
Smontare e riparare il gruppo valvola R2
(vedi manutenzione).Ricominciare da 11
Regular functioning restart from point 18
Take out and repair valve R2
(maintenance) Restart control from
point 11
^P stabile>320Mbar Stable ^P >320Mbar Funzionamento regolare Regular functioning
BEFORE STARTING
Assure a perfect tight of valves X-Y
Connect the instrument
1. Open X and Y
2. Close the preventer taps 1, 2 e 3
3. Close the ECO3 TEST taps M1, M2, M3,
M4
4. Close the upstream valve X, close the
downstream valve Y
5. Connect tap 1 to the pipe
6. Open X and 1
7. Open M1, M2, M3, M4
8. Bleed the preventer untill there is air
inside
9. Close taps M1, M2, M3, M4; close
valve X
10. Open taps 2 e 3
PRESSURE REDUCES TO 0
^P>300 Mbar (il sistema non disconnette)
^P<300 Mbar (il sistema non disconnette
ma risulta a rischio)
Il flusso da “3” non cessa la valvola Y è
difettosa
^P>300 Mbar (the relief valve does not
open)
^P<300 Mbar (the relief valve does not
close but there is a risk)
The flow from “3” does not stop, valve Y is
damaged
Valvola R1 OK procedere con
l’operazione 11
Riparare R1. Se dopo la riparazione il
difetto persiste controllare e riparare il
gruppo di disconnessione S (vedi
manutenzione). Ricominciare il controllo
Riparare Y, garantire perfetta tenuta nei
due sensi e ricominciare il collaudo
Valve R1 is OK, continue the test
from operation 11
Repair R1. If after the reparing the defect
continues check and repair the
discharging device S (maintenance).
Restart the control
Repair Y, assure perfect tight in both
directions and restart the control
FINE - END
ECO3T.015 ECO3T.020/050
DN 15
DN 20-50
CODICI PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS CODES
DISCONNETTORE
BACKFLOW PREVENTER R1 R2 S
ECO3T.015 K005900C70 K005910C70 K005998C70
CODICI PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS CODES
Parts
Parti ECO3T.020 ECO3T.025 ECO3T.032 ECO3T.040 ECO3T.050
R1 K010996C70 K010996C70 K015996C70 K015996C70 K020996C70
R2 K010997C70 K010997C70 K015997C70 K015997C70 K020997C70
S K010998C70 K010998C70 K015998C70 K015998C70 K020998C70
guarnizione valvola a VALLE
sealing for R2 010078C70 010078C70 015078C70 015078C70 020078C70
guarnizione valvola a MONTE
sealing for R1 010071C70 010071C70 015071C70 015071C70 020071C70
Omologato EN 12729- Homologated EN 12729
Rev. 28/06/2022
Diagramma perdita di carico. Fluido: H2O
Loss of head diagram. Fluid: H2O
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
10 20 30 40 50
DN 15
DN 20
DN 32-40
DN 50
DN 25
mH 2O
m3/h
Tabella Kv-DN/ Kv - DN chart
1,76 6,7 9,7 13,5 25 38,6
Kv
DN 15-20* 20** 25 32 40 50
*Ottone - Brass
**Bronzo - Bronze
S
R1
R2
R1
R2
ASSEMBLAGGIO VALVOLE
- Agendo nelle direzione indicata dalle frecce, sostituire la
valvola di ritegno a monte R1 e la valvola di ritegno a valle R2
- Reinserire gli anelli elastici
- Reinserire il gruppo di disconnessione e rimontare il coperchio
- Rimontare i raccordi terminali
ASSEMBLING THE VALVES
- Acting in the directions shown by arrows, replace the
upstream check valve R1 and downstream check valve R2
- Put the circlips in place
- Put the closing DEVICE S in place and mount the bonnet
- Reassemble the end connections
S
R2
R1
MANUTENZIONE VALVOLA DI SCARICO
- Svitare i bulloni del coperchio
- Estrarre e sostituire il gruppo
di disconnessione (S)
MAINTENANCE OF THE BLEED VALVE
- Unscrew the bonnet bolts
- Take out and replace the
CLOSING DEVICE S
MANUTENZIONE VALVOLA DI RITEGNO A MONTE
- Estrarre la valvola di ritegno a monte R1, agendo sull’anello
elastico
- Svitare il dado
- Sostituire la guarnizione
MAINTENANCE OF THE UPSTREAM CHECK VALVE
- Remove the retaining ring and take out the shutter of
upstream valve R1
- Unscrew the nut
- Replace the seal
MANUTENZIONE VALVOLA DI RITEGNO A VALLE
- Estrarre la valvola di ritegno a valle R2, agendo sull’anello
elastico
- Svitare il dado
- Sostituire la guarnizione
MAINTENANCE OF THE DOWNSTREAM CHECK VALVE
- Remove the retaining ring and take out the upstream valve
R2
- Unscrew the nut
- Replace the seal
Organism o accre ditato da ACCREDIA
Body accr edited by ACCREDI A
VALVES
Headquarters: Via Novara, 199 - 28078 Romagnano Sesia (No) ITALY
Tel. +39.0163.828.111 - Fax. +39.0163.828.130
Internet: www.brandonivalves.com
P. IVA/VAT NUMBER 00113680037
VALVES
UNI EN ISO 9001:2015
IMPORTANTE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
FOR THE INSTALLATION
VALVOLE NECESSARIE PER L’INSTALLAZIONE COMPLETA
VALVES NECESSARY FOR THE INSTALLATION
FASI D’INSTALLAZIONE
INSTALLATION
1. L’apparecchio deve essere situato in una parte comune del fabbricato e facilmente
accessibile, deve essere areato e non deve essere inondabile.
2. La scelta del luogo di installazione dell’apparecchio deve essere tale che l’insieme
del disconnettore sia al di fuori da ogni zona inondabile, considerando sempre il più
alto livello che potrebbe raggiungere l’acqua nel posto limitrofo, in caso di frequenti
allagamenti.
3. Lo spazio intorno al disconnettore deve permettere di effettuare la posa o la
rimozione senza alcuna difficoltà. Il suo accesso deve essere facile per eventuali
riparazioni e prove di funzionamento.
4. Quando l’apparecchio è installato su un impianto che presenta rischi di inquinamen-
to per la rete d’acqua potabile, tutte le reti che alimentano usi sanitari od alimentari
devono essere sistemate a monte del disconnettore e la rete a valle deve portare i
segni distintivi ed i colori di sicurezza conformi alla UNI 5634 P.
5. L’apertura della valvola di scarico deve permettere l’evacuazione per gravità delle
acque di flusso.
6. Durante la lettura sul dispositivo ECO3TEST il manometro va posizionato alla stessa
altezza del disconnettore per non pregiudicare il funzionamento dal manometro
differenziale.
7. Il dispositivo di evacuazione non deve provocare emanazioni tossiche nel locale. Le
acque evacuate non devono nuocere all’ambiente: il parere dell’autorità sanitaria
deve essere richiesto nei casi previsti nei regolamenti vigenti.
8. Il dispositivo di recupero di perdite posto sotto la bocca dello scarico e le opere di
raccolta dell’acqua da evacuare devono avere una sezione minima corrispondente ai
valori seguenti:
1. The device must be located in a common, easily accessibile area of the building, it
must be ventilated and not subject to flooding. (The preventer must be preferably
placed outside building works and above the soil)
2. The backflow preventer must be located away from every area that may be
flooded, always considering the highest level that water may reach in adjacent areas,
in case of frequent flooding.
3. Around the device must be enough room to enable easy installation or removal.
It must be easily accessible for repair works and working tests.
4. When the device is placed in an installation which may pollute the drinking water
supply network, all the network supplying sanitry or food processing systems must be
installated upstream to the backflow preventer and the downstream network must be
marked with the conventional safety signs and color according to UNI 5634P regulation.
5. The opening of bleed valve must enable the water to flow to drain off by gravity.
6. When running a test with the ECO3TEST device, pressure gauges must be at the same
height of the backflow, to assure the correct measurement by the differential pressure
gauge.
7. The discharge device must not cause toxic emanations in the room. The discharged
waters must not be injurious to the environment: the health authorities should be
consulted in the cases established by the current regulation.
8. The leakage recovery system, located under the bleed valve mouth, and the
discharge water recovery works must have a minimum section, corresponding to the
following values:
1. Installare una valvola di intercettazione x a monte del disconnettore
2. Installare una valvola di intercettazione y a valle del disconnettore
3. A valvole chiuse installare un filtro con tappo di spurgo z a monte del
disconnettore, assicurandosi che sia rispettato il senso del flusso indicato sul
prodotto
IMPORTANTE
L’INSTALLAZIONE DEL FILTRO È FONDAMENTALE PER IL BUON FUNZIONAMEN-
TO DELL’APPARECCHIO. ASSICURARSI CHE IN FASE DI INSTALLAZIONE NON
SIANO PRESENTI CORPI ESTRANEI NELLE TUBATURE.
4. Montare il disconnettore rispettando il senso indicato
5. Chiudere le valvole 1-2-3
6. Rimuovere la protezione di plastica dalla parte inferiore del disconettore
7. Fissare il tubo di drenaggio al disconnettore
8. Aprire lentamente la valvola di intercettazione a monte x
9. Aprire lentamente le valvole del disconnettore seguendo l’ordine 3-2-1
da valle a monte, spurgare e richiudere
10. Aprire lentamente la valvola di intercettazione a valle y
11. Il disconnettore è in funzione. Controllare che non esistano perdite dalla
valvola di drenaggio. In caso di perdite, controllare che non ci sia un calo
nella pressione a monte
1. Install an interception valve x upstream to the backflow preventer
2. Install an interception valve y downstream to the backflow preventer
3. When the valves are closed install a strainer with a bleed plug upstream
to the preventer, make sure that water flows in the direction displayed on
product
WARNING
THE STRAINER IS ESSENTIAL TO THE PREVENTER PROPER OPERATION. MAKE
SURE THAT DURING THE INSTALLATION THERE IS NO FOREIGN BODIES IN THE
PIPES THAT COULD SERIOUSLY DAMAGE THE DEVICE.
4. Install the backflow preventer between the strainer and the downstream
valve, always following the direction displayed on the product
5. Close valves 1-2-3
6. Remove the plastic safety cap located under the bleed valve
7. Fix the bleed pipe
8. Slowly open the upstream valve x
9. Slowly open the preventer valves following the 3-2-1 order, from
downstream to up upstream, let it bleed and close
10. Slowly open the downstream valve y
11. The backflow preventer is now working. Make sure that the bleed valve
does not leak. In case of leakage, check if there are pressure decreases in
the upstream section, due to an abnormal supply
1 2 3
X
Z
Y
2 valvole a sfera x-y
2 threaded ball valves x-y
1 filtro a Y con tappo di
spurgo Z
1 y-strainer with bleed
plug z
Rev. 28/06/2022
UTILIZZO - USE
In tutte le reti di distribuzione del fluido, esiste un
rischio permanente: IL RIFLUSSO
Il riflusso dell’acqua all’interno di una rete di
approvvigionamento o di distribuzione è l’inversi-
one del normale senso del fluido. Il riflusso avviene
quando si verificano variazioni di pressione nella
rete idrica e precisamente sifonaggi e contropres-
sione.
Sifonaggio: la pressione d’erogazione cala a
causa di rottura della tubazione a monte, interru-
zione dell’erogazione dell’acqua, prosciugamenti
di una parte dell’impianto a monte per altre
causa.
Contropressione: la pressione nel circuito derivato
diventa più alta di quella nella reta principale per
effetto di una sovrapressione dovuta per esempio
all’ingresso di acqua pompata da un pozzo
privato.
In all distribution networks there is a permanent risk:
BACKFLOW
The water backflow in a distribution network is the
inversion of normal direction of flow. The backflow
is caused by pressure modification in the water
networks like siphoning and backpressure.
Siphoning: the supply pressure decreases because
of a damage in the upstream piping, an interrup-
tion in the water supply, drying of an installation
section upstream and other reasons.
Backpressure: the pressure in the secondary
network becomes higher than the pressure in the
primary network because of an overpressure, due
for example to the input of water pumped from a
private well.
MATERIALI - MATERIALS
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO - WORKING
1) FUNZIONAMENTO NORMALE: FLUSSO SENZA ANOMALIE
La pressione della rete primaria vince la resistenza delle due valvole di ritegno (R1 e R2), permettendo l’alimentazione delle
diverse utenze.
A causa della perdita di carico della valvola R1, la pressione nella zona intermedia è inferiore di almeno 140 millibar rispetto
alla pressione a monte. Tale differenza di pressione agisce sulla membrana, ostacolando la forza di richiamo della molla che
tenderebbe ad aprire la valvola di scarico S.
1) NORMAL OPERATION:REGULAR FLOW
In normal condition the relief valve is closed and water flows through the 2 check valves (R1 and R2). Due to the head loss of
valve 1, the pressure in the intermediate section is at least 140 millibars lower than the upstream pressure. Such difference acts
upon the membrane and close the relief valve S.
2) ARRESTO DEL FLUSSO:PRESSIONE STATICA
Le valvole di ritegno (R1 e R2) si chiudono; lo scarico rimane chiuso.
2) NO FLOW: NORMAL PRESSURE
The check valves (R1 and R2) are closed and the relief valve remains closed.
3) FLUSSO CON ANOMALIE: SOVRAPRESSIONE A VALLE
La valvola di ritegno a valle (R2) si chiude impedendo all’acqua contaminata di defluire nella rete primaria.
Se la valvola di ritegno a valle non ha tenuta perfetta, l’acqua contaminata può trafilare nella camera centrale; la pressione
nella camera centrale aumenta, provocando l’apertura dell’otturatore e lo scarico dell’acqua contaminata.
3) BACK PRESSURE: DOWNSTREAM OVERPRESSURE
The downstream check valve (R2) closes, preventing potentially contamined water from flowing into the supply pipe. If the
downstream check valve is not perfectly watertight, the polluted water can seep into the central chamber. As the pressure in
the central chamber increases, the relief valve opens and the polluted fluid discharges
4) FLUSSO CON ANOMALIE: DEPRESSIONE A MONTE
Se la pressione a monte diminuisce accidentalmente, le valvole di ritegno (R1 e R2) si chiudono automaticamente; si annulla
così la differenza di pressione tra la zona a monte e quella centrale; la forza di richiamo della molla causa l’apertura
dell’otturatore e lo svuotamento della zona centrale. Si interrompe così il flusso tra la zona a monte e quella a valle, a garanzia
di una completa sicurezza. Lo svuotamento della zona centrale causa la diminuzione della pressione e riporta il dispositivo
nella condizione iniziale di sicurezza.
4) BACK-SIPHONAGE: UPSTREAM DEPRESSION
If the upstream pressure accidentally decreases, the check valves (R1 and R2) automatically close; so the pressure difference
between the upstream section and the central section is reduced; the spring opens the relief valve and the central chamber
empties.
"22/1"14/1"1"1"4/3"2/1ND
Diametro interno tubo di scarico 50 75/90/12063
"22/1"14/1"1"1"4/3"2/1ND
Drain pipe internal diameter 50 63 75/90/120
Componenti - Components Q.tà - Q.ty
ECO3T 015 ECO3T 020/050
CW602-ADZ/DZR CuSn5Zn5Pb2
2Raccordo 1/2” -
1/2” connection 2
3 Guarnizioni - Gaskets 2
Minivalvola M/F 1/4” -
M/F valve 1/4”
5
4 3
Valvola a monte -
Upstream valve 1POM CW602-ADZ/DZR
6Sede valvola a monte -
U
p
stream valve seat 1 _ Noryl (PPO)
7Molla valvola a monte -
U
p
stream valve s
p
rin
g
1
8Valvola a monte -
Downstream valve 1 CW602-ADZ/DZR
9Sede valvola a valle -
downstream valve seat 1 _ CuSn5Zn5Pb2
10 Molla valvola a valle -
Downstream valve s
p
rin
g
1
11 Collettore - Manifold 1 Noryl (PPO) _
12 Piastrina elastica -
Elastic strip 1 AISI 302 _
13 Compensatore -
Com
p
ensator 1 _ PTFE
14 Dispositivo di scarico -
Relief valve CW602-ADZ/DZR Noryl (PPO)
15 Sede valvola di scarico -
Relief valve seat 1 -
16 Molla valvola di scarico -
Relief valve s
p
rin
g
1
17 Membrana - Membrane 1
18 Guarnizione valvole -
Valve gasket 1
19 Convogliatore di scarico -
Conveyor 1
20 Anello UNI 7437-25 -
UNI 743725 ring 2 _
21 O-Ring _
22 Viteria - Bolts and screws _
CW602-ADZ/DZR
Esente amianto - Asbestos free
OTTONE/BRASS
AISI 302
AISI 302
AISI 302
Neoprene+Nylon
Gomma Siliconica - Silicone rubber
AISI 304
NBR
Polipropilene - Polypropylene
Particolari costruttivi - Construction details
Materiali - Materials
1 Corpo - Body 1
15
3
4
2
1
17
13
8
9
10
14
6
7
5
16
19
18
ECO3T 020/050
ECO3T 015
19
2
13-14-15
1
5
7
17
16
20
3
4
18
12
10
8
11
POM
1
AISI 304
CW602-ADZ/DZR
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MAINTENANCE AND USE HANDBOOK
DISCONNETTORE FLANGIATO ECO3F
FLANGED BACKFLOW PREVENTER ECO3F
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
1. Svitare i bulloni del
coperchio
2. Estrarre e sostituire
GRUPPO DI
DISCONNESSIONE S
1.Unscrew the cap bolts
2.Take out and replace
the CLOSING DEVICE S
1.Svitare il dado ed
estrarre l’otturatore
della valvola di ritegno
a monte
2. Sostituire la guarnizione
1.Unscrew the nut and
take out
the shutter of upstream
valve R1
2. Replace the sealing
1.Estrarre valvola di
ritegno a valle R2
agendo sull’anello
elastico
2. Svitare il dado
3. Sostituire la guarnizione
1.Take out the upstream
valve R2 by acting on
elastic ring
2. Unscrew the nut
3. Replace the sealing
Parti
Parts ECO3F.065 ECO3F.080 ECO3F.100 ECO3F.150
R1 K025996C80 K030996C80 K040996C80 K060996C80
R2 K025997C80 K030997C80 K040997C80 K060997C80
S K025998C80 K030998C80 K030998C80 K060998C80
guarnizione valvola a VALLE
sealin for R1 025078C70 0300078C70 0400078C70 060078C70
guarnizione valvola a MONTE
sealin for R2 025071C70 030071C70 040071C70 060071C70
g
g
CODICI PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS CODES
CONTROLLO CON ECO3TEST - INSPECTION WITH ECO3TEST
M^: manometro differenziale - differential pressure gauge
M1-M2-M3: rubinetti eco test - eco test taps
1-2-3: rubinetti disconnettore - preventer taps
R1: valvola di ritegno a monte - upstream valve
R2: valvola di ritegno a valle - downstream valve
S: dispositivo di scarico - drainage device
X: valvola a monte - upstream ball valve
Z: filtro - filter
Y: valvola a valle - downstream ball valve
LEGENDA - KEY
AZIONE - ACTIONRISULTATO - RESULTOPERAZIONE - OPERATION
OPERAZIONI PRELIMINARI
Montare gli attacchi in dotazione ai
rubinetti del disconnettore
Garantire la perfetta tenuta delle valvole
X-Y
1. Aprire X e Y
2. Chiudere i rubinetti del disconettore 1,2
e 3
3. Chiudere i rubinetti dell’ECO3 TEST M1,
M2, M3, M4
4. Chiudere la valvola a monte
X, chiudere la valvola a valle Y
5. Connettere il rubinetto 1 con il tubo
6. Aprire X e 1
7. Aprire M1, M2, M3, M4
8. Lasciare spurgare il disconnettore
finchè esce aria
9. Chiudere i rubinetti M1, M2, M3, M4;
chiudere la valvola X
10. Aprire i rubinetti 2 e 3
LA PRESSIONE SI RIDUCE A 0
11. Chiudere 1,2 e 3
12. Connettere i tubi a 2,3
13. Aprire X e 1,2,3, M1
Aprire il rubinetto M2
^P (R1) diminuisce, il sistema disconnette
14. Chiudere M2
15. Aprire Y
16. Chiudere Y
17. Aprire M3 si determina un aumento di
pressione a valle di R2, il sistema non
disconnette-si evidenzia una diminuzione
di ^P a causa della maggiore
penetrazione della sede valvola R2 nella
guarnizione il sistema non disconnette
18. Aprire M4, lasciare spurgare e
richiudere
19. Aprire Y, chiudere 1-2-3-M1-M3
11. Close 1,2 e 3
12. Connect the pipe to taps 2,3
13. Open X and 1,2,3, M1
Open M2
^P (R1) decreases, the system closes
14. Close M2
15. Open Y
16. Close Y
17. Open M3 there is an increase of
pressure in R2, the relief valve does not
open- ^P decreases because of greater
penetration of the R2 seat into the
sealing, the relief valve does not open
18. Open M4, let it discharge and close
19. Open Y, close 1-2-3-M1-M3
^P di disconnessione>140Mbar
^P (R1) diminuisce disconnessione
<140Mbar
Opening ^P >140Mbar
Opening ^P (R1) decreases <140Mbar
^P STABILE>320MBAR (P=……………..BAR)
^P<320MBAR
STABLE ^P >320MBAR (P=……………..BAR)
^P<320MBAR
^P diminuisce, il sistema non disconnette
^P Diminuisce il sistema disconnette
^P decreases, the relief valve does not
open
^P decreases, the relief valve does not
close
Il funzionamento è regolare.
Continuare da 14
Riparare il dispositivo di scarico S. Se dopo
la riparazione il difetto persiste controllare
e riparare il gruppo membrana-otturatore-
compensatore. Ricominciare da 11
The functioning is regular.
Repair S. If after the repairing the
defect continues check and repair group
membrane-closing device.
Restart control from point 11
Gruppo valvola R1 a perfetta tenuta.
Continuare il controllo
Smontare e riparare il gruppo valvola R1
(vedi manutenzione). Ricominciare da 11
Valve R1 is OK. Continue the test
Take out and repair valve R1 (maintenan-
ce) Restart control from point 11
Funzionamento regolare procedere
dal punto 18
Smontare e riparare il gruppo valvola R2
(vedi manutenzione).Ricominciare da 11
Regular functioning restart from point 18
Take out and repair valve R2
(maintenance) Restart control from
point 11
^P stabile>320Mbar Stable ^P >320Mbar Funzionamento regolare Regular functioning
BEFORE STARTING
Assure a perfect tight of valves X-Y
Connect the instrument
1. Open X and Y
2. Close the preventer taps 1, 2 e 3
3. Close the ECO3 TEST taps M1, M2, M3,
M4
4. Close the upstream valve X, close the
downstream valve Y
5. Connect tap 1 to the pipe
6. Open X and 1
7. Open M1, M2, M3, M4
8. Bleed the preventer untill there is air
inside
9. Close taps M1, M2, M3, M4; close
valve X
10. Open taps 2 e 3
PRESSURE REDUCES TO 0
^P>300 Mbar (il sistema non disconnette)
^P<300 Mbar (il sistema non disconnette
ma risulta a rischio)
Il flusso da “3” non cessa la valvola Y è
difettosa
^P>300 Mbar (the relief valve does not
open)
^P<300 Mbar (the relief valve does not
close but there is a risk)
The flow from “3” does not stop, valve Y is
damaged
Valvola R1 OK procedere con
l’operazione 11
Riparare R1. Se dopo la riparazione il
difetto persiste controllare e riparare il
gruppo di disconnessione S (vedi
manutenzione). Ricominciare il controllo
Riparare Y, garantire perfetta tenuta nei
due sensi e ricominciare il collaudo
Valve R1 is OK, continue the test
from operation 11
Repair R1. If after the reparing the defect
continues check and repair the
discharging device S (maintenance).
Restart the control
Repair Y, assure perfect tight in both
directions and restart the control
FINE - END
Rev. 14/11/2022
mH2O
0 50 100 150 200 250
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
m3/h
DN 150
DN 100
DN 80
DN 65
Diagramma perdita di carico. Fluido: H2O
Loss of head diagram. Fluid: H2O
VALVOLE NECESSARIE PER L’INSTALLAZIONE COMPLETA
VALVES NECESSARY FOR THE INSTALLATION
2 valvole a sfera x-y
2 flanged ball valves x-y
1 filtro a Y con tappo di
spurgo Z
1 y-strainer with bleed
plug z
Valori minimi di portata (mc/h) in funzione della perdita di carico,
per EN 12729:2002 / Minimum flow rate (mc/h) as a function of
pressure loss, according to EN 12729:2002
Perdita di carico
Pressure loss 35,8 54,3 84,8 190,9
47,8 72,4 113,1 254,5
1 bar
Perdita di carico
Pressure loss
1,5 bar
DN 65 80 100 150
GIACOMINI S.p.A.
Via per Alzo 39,
28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
www.giacomini.com
Designed and produced by Brandoni SpA
Via Novara 199 / Romagnano Sesia / ITALY
UTILIZZO - USE
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO - WORKING
In tutte le reti di distribuzione del fluido, esiste un
rischio permanente: IL RIFLUSSO
Il riflusso dell’acqua all’interno di una rete di
approvvigionamento o di distribuzione è l’inversi-
one del normale senso del fluido. Il riflusso avviene
quando si verificano variazioni di pressione nella
rete idrica e precisamente sifonaggi e contropres-
sione.
Sifonaggio: la pressione d’erogazione cala a
causa di rottura della tubazione a monte, interru-
zione dell’erogazione dell’acqua, prosciugamenti
di una parte dell’impianto a monte per altre
causa.
Contropressione: la pressione nel circuito derivato
diventa più alta di quella nella reta principale per
effetto di una sovrapressione dovuta per esempio
all’ingresso di acqua pompata da un pozzo
privato.
In all distribution networks there is a permanent risk:
BACKFLOW
The water backflow in a distribution network is the
inversion of normal direction of flow. The backflow
is caused by pressure modification in the water
networks like siphoning and backpressure.
Siphoning: the supply pressure decreases because
of a damage in the upstream piping, an interrup-
tion in the water supply, drying of an installation
section upstream and other reasons.
Backpressure: the pressure in the secondary
network becomes higher than the pressure in the
primary network because of an overpressure, due
for example to the input of water pumped from a
private well.
MATERIALI - MATERIALS IMPORTANTE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
FOR THE INSTALLATION
ASSEMBLAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO
CONVEYOR ASSEMBLY
FASI D’INSTALLAZIONE
INSTALLATION
12
3
Z
X
Y
1) FUNZIONAMENTO NORMALE: FLUSSO SENZA ANOMALIE
La pressione della rete primaria vince la resistenza delle due valvole di ritegno (R1 e R2), permettendo l’alimentazione delle
diverse utenze.
A causa della perdita di carico della valvola R1, la pressione nella zona intermedia è inferiore di almeno 140 millibar rispetto
alla pressione a monte. Tale differenza di pressione agisce sulla membrana, ostacolando la forza di richiamo della molla che
tenderebbe ad aprire la valvola di scarico S.
1) NORMAL OPERATION:REGULAR FLOW
In normal condition the relief valve is closed and water flows through the 2 check valves (R1 and R2). Due to the head loss of
valve 1, the pressure in the intermediate section is at least 140 millibars lower than the upstream pressure. Such difference acts
upon the membrane and close the relief valve S.
2) ARRESTO DEL FLUSSO:PRESSIONE STATICA
Le valvole di ritegno (R1 e R2) si chiudono; lo scarico rimane chiuso.
2) NO FLOW: NORMAL PRESSURE
The check valves (R1 and R2) are closed and the relief valve remains closed.
3) FLUSSO CON ANOMALIE: SOVRAPRESSIONE A VALLE
La valvola di ritegno a valle (R2) si chiude impedendo all’acqua contaminata di defluire nella rete primaria.
Se la valvola di ritegno a valle non ha tenuta perfetta, l’acqua contaminata può trafilare nella camera centrale; la pressione
nella camera centrale aumenta, provocando l’apertura dell’otturatore e lo scarico dell’acqua contaminata.
3) BACK PRESSURE: DOWNSTREAM OVERPRESSURE
The downstream check valve (R2) closes, preventing potentially contamined water from flowing into the supply pipe. If the
downstream check valve is not perfectly watertight, the polluted water can seep into the central chamber. As the pressure in
the central chamber increases, the relief valve opens and the polluted fluid discharges
4) FLUSSO CON ANOMALIE: DEPRESSIONE A MONTE
Se la pressione a monte diminuisce accidentalmente, le valvole di ritegno (R1 e R2) si chiudono automaticamente; si annulla
così la differenza di pressione tra la zona a monte e quella centrale; la forza di richiamo della molla causa l’apertura
dell’otturatore e lo svuotamento della zona centrale. Si interrompe così il flusso tra la zona a monte e quella a valle, a garanzia
di una completa sicurezza. Lo svuotamento della zona centrale causa la diminuzione della pressione e riporta il dispositivo
nella condizione iniziale di sicurezza.
4) BACK-SIPHONAGE: UPSTREAM DEPRESSION
If the upstream pressure accidentally decreases, the check valves (R1 and R2) automatically close; so the pressure difference
between the upstream section and the central section is reduced; the spring opens the relief valve and the central chamber
empties.
R1 R2
S
Rev. 14/11/2022
14
17 15
1
2
312 11
5
7
6
10
9
4
8
16
18
13
0510010856ND
Diametro interno tubo di scarico 75/90/120
0510010856ND
Waste pipe internal diameter 75/90/120
Componenti - Components Q.tà - Q.ty
DN 65 DN 80-100 DN 150
2Coperchio superiore - Upper
cover 1
3Minivalvola 1/2” F - 1/2” F
valve 3
4Sede valvola a monte -
Upstream valve seat 5bP5nZ5nSuC-G1
5Otturatore valvola a monte -
Upstream valve shutter 5bP5nZ5nSuC-G1
6Molla valvola a monte -
Upstream valve spring 1
7Sede valvola a valle -
downstream valve seat 5bP5nZ5nSuC-G1
8Otturatore valvola a valle -
Downstream valve shutter 5bP5nZ5nSuC-G1
9Molla valvola a valle -
Downstream valve spring 1
10 Compensatore -
Compensator 1
11 Camicia compensatore -
Compensator liner 1
12 Membrana - Membrane 1
13 Otturatore scarico - Relief
valve obturator 1
14 Molla valvola di scarico -
Relief valve spring 1
15 Sede valvola di scarico -
Relief valve seat 1 OT-ADZ
16 Guarnizione di tenuta - Seal
gasket 1
17 Coperchio inferiore - Behind
cover 1
18 Convogliatore di scarico -
Conveyor 1
O-Ring _
Viteria - Bolts and screws _
Polipropilene - Polypropylene
NBR
AISI 304
AISI 302
AISI 304
Gomma Siliconica - Silicone rubber
GG25
OT-ADZ
PTFE+C
Neoprene+Nylon
Noryl (PPO)
OT-ADZ
OT P/CUZn40Pb2
Noryl (PPO)
Noryl (PPO)
Noryl (PPO)
Materiali - Materials
Particolari costruttivi - Construction details
GG25
AISI 302
1ydoB - oproC1
AISI 302
GG25
21
3
1. L’apparecchio deve essere situato in una parte comune del fabbricato e facilmente
accessibile, deve essere areato e non deve essere inondabile.
2. La scelta del luogo di installazione dell’apparecchio deve essere tale che l’insieme
del disconnettore sia al di fuori da ogni zona inondabile, considerando sempre il più
alto livello che potrebbe raggiungere l’acqua nel posto limitrofo, in caso di frequenti
allagamenti.
3. Lo spazio intorno al disconnettore deve permettere di effettuare la posa o la
rimozione senza alcuna difficoltà. Il suo accesso deve essere facile per eventuali
riparazioni e prove di funzionamento.
4. Quando l’apparecchio è installato su un impianto che presenta rischi di inquinamen-
to per la rete d’acqua potabile, tutte le reti che alimentano usi sanitari od alimentari
devono essere sistemate a monte del disconnettore e la rete a valle deve portare i
segni distintivi ed i colori di sicurezza conformi alla UNI 5634 P.
5. L’apertura della valvola di scarico deve permettere l’evacuazione per gravità delle
acque di flusso.
6. Durante la lettura sul dispositivo ECO3TEST il manometro va posizionato alla stessa
altezza del disconnettore per non pregiudicare il funzionamento dal manometro
differenziale.
7. Il dispositivo di evacuazione non deve provocare emanazioni tossiche nel locale. Le
acque evacuate non devono nuocere all’ambiente: il parere dell’autorità sanitaria
deve essere richiesto nei casi previsti nei regolamenti vigenti.
8. Il dispositivo di recupero di perdite posto sotto la bocca dello scarico e le opere di
raccolta dell’acqua da evacuare devono avere una sezione minima corrispondente ai
valori seguenti:
1. The device must be located in a common, easily accessibile area of the building, it
must be ventilated and not subject to flooding. (The preventer must be preferably
placed outside building works and above the soil)
2. The backflow preventer must be located away from every area that may be
flooded, always considering the highest level that water may reach in adjacent areas,
in case of frequent flooding.
3. Around the device must be enough room to enable easy installation or removal.
It must be easily accessible for repair works and working tests.
4. When the device is placed in an installation which may pollute the drinking water
supply network, all the network supplying sanitry or food processing systems must be
installated upstream to the backflow preventer and the downstream network must be
marked with the conventional safety signs and color according to UNI 5634P regulation.
5. The opening of bleed valve must enable the water to flow to drain off by gravity.
6. When running a test with the ECO3TEST device, pressure gauges must be at the same
height of the backflow, to assure the correct measurement by the differential pressure
gauge.
7. The discharge device must not cause toxic emanations in the room. The discharged
waters must not be injurious to the environment: the health authorities should be
consulted in the cases established by the current regulation.
8. The leakage recovery system, located under the bleed valve mouth, and the
discharge water recovery works must have a minimum section, corresponding to the
following values:
1. Installare una valvola di intercettazione x a monte del disconnettore
2. Installare una valvola di intercettazione y a valle del disconnettore
3. A valvole chiuse installare un filtro con tappo di spurgo z a monte del disconnettore,
assicurandosi che sia rispettato il senso del flusso indicato sul prodotto
IMPORTANTE
L’INSTALLAZIONE DEL FILTRO È FONDAMENTALE PER IL BUON FUNZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO. ASSICURARSI CHE IN FASE DI INSTALLAZIONE NON SIANO PRESENTI
CORPI ESTRANEI NELLE TUBATURE.
4. Montare il disconnettore rispettando il senso indicato
5. Chiudere le valvole 1-2-3
6. Rimuovere la protezione di plastica dalla parte inferiore del disconettore
7. Fissare il tubo di drenaggio al disconnettore
8. Aprire lentamente la valvola di intercettazione a monte x
9. Aprire lentamente le valvole del disconnettore seguendo l’ordine 3-2-1 da valle a
monte, spurgare e richiudere
10. Aprire lentamente la valvola di intercettazione a valle y
11. Il disconnettore è in funzione. Controllare che non esistano perdite dalla valvola di
drenaggio. In caso di perdite, controllare che non ci sia un calo nella pressione a
monte
1. Install an interception valve x upstream to the backflow preventer
2. Install an interception valve y downstream to the backflow preventer
3. When the valves are closed install a strainer with a bleed plug upstream to the
preventer, make sure that water flows in the direction displayed on product
WARNING
THE STRAINER IS ESSENTIAL TO THE PREVENTER PROPER OPERATION. MAKE SURE THAT
DURING THE INSTALLATION THERE IS NO FOREIGN BODIES IN THE PIPES THAT COULD
SERIOUSLY DAMAGE THE DEVICE.
4. Install the backflow preventer between the strainer and the downstream valve,
always following the direction displayed on the product
5. Close valves 1-2-3
6. Remove the plastic safety cap located under the bleed valve
7. Fix the bleed pipe
8. Slowly open the upstream valve x
9. Slowly open the preventer valves following the 3-2-1 order, from downstream to up
upstream, let it bleed and close
10. Slowly open the downstream valve y
11. The backflow preventer is now working. Make sure that the bleed valve does not
leak. In case of leakage, check if there are pressure decreases in the upstream section,
due to an abnormal supply
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Giacomini R626 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue