VTech 3111-2 Istruzioni per l'uso

Categoria
Telefoni
Tipo
Istruzioni per l'uso
SOMMARIO
GENERALITA'
E PRESTAZIONI pag. 2
POSTAZIONI ESTERNE
Pulsantiera modulare
Logicom pag. 3
Pulsantiera semimodulare
Unicom pag. 8
POSTAZIONI INTERNE
E ACCESSORI pag. 14
NORME GENERALI PER
L'INSTALLAZIONE pag. 21
COLLAUDO
IMPIANTO pag. 23
RICERCA GUASTI pag. 24
VARIANTI
AGLI SCHEMI pag. 26
DESCRIZIONE
IMPIANTI pag. 32
C5/01 Impianto di portiere
citofonico di base pag. 32
C5/02 Impianto di portiere
con 2 posti esterni pag. 34
C5/03 Impianto di portiere
con 3 posti esterni pag. 36
C5/10 Impianto di portiere
con 1 posto esterno principale
e tanti secondari pag. 38
C5/13 Impianto intercomunicante
con 9 citofoni Okay pag. 40
C5/13A Impianto intercomunicante
con 8 citofoni Vox pag. 40
C5/14 Impianto di portiere con 4
citofoni intercomunicanti Okay o
Vox pag. 42
C5/15 Impianto di portiere con
2 posti esterni e citofoni
intercomunicanti
Okay o Vox pag. 44
C5/16 Impianto di portiere con
gruppi di citofoni normali
o intercomunicanti pag. 46
C5/17 Impianto di portiere
con 2 posti esterni ed
elettroserrature abbinate pag. 48
SUMMARY
GENERAL INFORMATION AND
PERFORMANCES pag. 2
EXTERNAL UNITS
Logicom modular
entrance panel pag. 3
Unicom semi-modular
entrance panel pag. 8
INTERNAL UNITS AND
ACCESSORIES pag. 14
GENERAL INDICATION FOR
INSTALLATION pag. 21
TESTING
THE SYSTEM pag. 23
TROUBLE SHOOTING pag. 24
VARIATIONS OF
DIAGRAMS pag. 26
DESCRIPTION OF
SYSTEMS pag. 32
C5/01 Basic door entry
system pag. 32
C5/02 Door entry system
with 2 external units pag. 34
C5/03 Door entry system
with 3 external units pag. 36
C5/10 Door entry system with
one main external unit and
several secondary units pag. 38
C5/13 Intercom phone
system with 9 Okay
telephones pag. 40
C5/13A Intercom phone
system with 8 Vox
telephones pag. 40
C5/14 Door entry system
with 4 Okay or Vox
telephones pag. 42
C5/15 Door entry system
with 2 external units
and Okay or Vox intercom
phones pag. 44
C5/16 Door entry system
with groups of normal or
intercom telephones pag. 46
C5/17 Door entry system
with 2 entrance panels and
combined electric locks pag. 48
SOMMAIRE
GENERALITES
ET SERVICES pag. 2
POSTES EXTERIEURS
Plaque de rue
modulaire Logicom pag. 3
Plaque de rue semi-
modulaire Unicom pag. 8
POSTES INTERIEURS
ET ACCESSOIRES pag. 14
NORMES GENERALES
POUR L'INSTALLATION pag. 21
TEST DE
L'INSTALLATION pag. 23
RECHERCHE PANNES pag. 24
VARIANTE SUR
LES SCHEMAS pag. 26
DESCRIPTION DES
INSTALLATIONS pag. 32
C5/01 Installation
parlophonique de base pag. 32
C5/02 Installation parlophonique
avec 2 postes exterieurs pag. 34
C5/03 Installation parlophonique
avec 3 postes extérieurs pag. 36
C5/10 Installation parlophonique
avec 1 poste extérieur
principal et plusieurs postes
secondaires pag. 38
C5/13 Installations
intercommunicante avec
9 combinés Okay pag. 40
C5/13A Installations
intercommunicante avec
8 combinés Vox pag. 40
C5/14 Installation parlophonique
avec 4 combinés intercommunicants
Okay ou Vox pag. 42
C5/15 Installation parlophonique
avec 2 postes extérieurs et
combinés Okay ou Vox
intercommunicants pag. 44
C5/16 Installation parlophonique
avec groupes de combinés
normaux ou
intercommunicants pag. 46
C5/17 Installation parlophonique
avec 2 postes exterieurs et
gâches accuoplées pag. 48
1
MT/41
GENERALITA'
E PRESTAZIONI
Il sistema citofonico descritto in
questo manuale tecnico è stato pro-
gettato per soddisfare le più svaria-
te esigenze della clientela.
Il posto esterno
La pulsantiera esterna può essere
composta utilizzando apparecchia-
ture di diverse serie più avanti
descritte:
modulare Logicom ove possono
essere ospitati moduli e accessori
per svariate funzioni;
monoplacca Unicom di dimensioni
ridotte e dal prezzo contenuto;
monoplacca in ottone o antivan-
dalo in acciaio, ampiamente descrit-
ta sul catalogo generale.
I posti interni
I citofoni possono essere scelti fra:
• la serie Okay componibile di altis-
sima qualità;
• la serie Vox componibile di qualità
professionale;
• la serie Ciao di dimensioni ridotte
e del prezzo contenuto.
Gli alimentatori e gli accessori sono
tutti del tipo modulare da fissare su
barra DIN oppure a parete.
Gli impianti
Gli impianti realizzabili sono:
impianti citofonici con uno o più
posti esterni e un numero illimitato
di citofoni;
• intercomunicanti;
• intercomunicanti con uno o più
posti esterni;
• con centralino di portineria
(descritti su un apposito manuale
tecnico);
• speciali con precise richieste del
cliente.
Per impianti mono o bifamiliari si
consigliano i kit citofonici Comelkit
descritti sul catalogo generale.
La COMELIT Group esegue qual-
siasi tipo di impianto citofonico spe-
ciale su richiesta del cliente. In que-
sto caso è indispensabile che il
cliente fornisca tutte le informazioni
possibili in particolar modo le fun-
zioni dell'impianto e le distanze.
GENERAL INFORMATION
AND PERFORMANCES
The door entry system described in
this technical manual is designed to
meet widely differing requirements.
The external unit
The entrance panel can be com-
posed by using equipment from var-
ious series described further on :
• Logicom modular panel, which
can house modules and
accessories for various functions;
• Unicom single-plate with small
dimensions and low price;
• Single-plate made of brass or
stainless steel vandalproof, widely
described in our general catalogue.
Internal units
The telephones can be choosen
among the following:
• Okay series, high quality and
preset for various accessories;
• Vox series, professional quality
and preset for various accessories;
• Ciao series, small dimensions
and low price.
The power supplies and acces-
sories are all modular and can be
fixed to a DIN bar or surface mount-
ed.
Systems
The possible systems are the
following:
• door entry sistems with one or
more entrances;
• Intercom systems;
• Intercom systems with one or
more entrances;
• with central porter switchboard
(described on a technical manual);
• special systems on customer’s
request.
For single or two-family systems we
recommend the Comelkit door entry
kits described in our general
catalogue.
COMELIT Group constructs any
type of special door entry system on
the customer's request. In this case,
it is essential for the customer to
provide all possible information with
particular regard to the functions of
the system and distances covered.
GENERALITES
ET SERVICES
Le système parlophonique décrit
dans ce manuel technique a été
projété pour satisfaire les exigences
les plus différentes de la clientèle.
Le poste extérieur
La plaque de rue peut être com-
posée en employant des appareils
de séries différentes décrites ci-
dessous:
• séries Logicom, qui comprend des
modules et accessoires pour dif-
férentes fonctionc;
• monoplaque Unicom avec dimen-
sions réduites et prix contenus;
• monoplaque en laiton ou antivan-
dale en acier inox et aluminium
décrite dans le catalogue général.
Les postes intérieurs
Les combinés peuvent être choisis
parmi:
• la séries Okay, à éléments, de très
haute qualité;
• la séries Vox, à éléments, de qual-
ité professionnelle;
• la séries Ciao, avec dimensions
réduites et prix contenu.
Les alimentations et les accessoires
sont tous du type modulaire à fixer
sur rail DIN ou en saillie.
Les installations
On peut réaliser les installations
suivantes:
• installations parlophoniques avec
un ou plusieurs postes extérieurs et
un nombre illimité de combinés;
• installations intercommunicantes;
• installations intercommunicantes
avec un ou plusieurs postes
extérieurs;
• installations avec standard de
conciergerie (décrites dans un
manuel technique approprié);
• installations parlophoniques spé-
ciales sur demande précise du
client.
Pour installations pour un ou deux
usagers on conseille les kits parlo-
phoniques Comelkit décrits dans le
catalogue général.
COMELIT Group
exécute n’importe quel type d’instal-
lation spéciale de portier sur
demande du client. Dans ce cas il
est indispensable que le client four-
nisse toutes les informations possi-
bles et de manière particulière les
fonctions de l’installation et les dis-
tances.
2
POSTAZIONI ESTERNE
Descrizione e caratteristiche
tecniche della pulsantiera
modulare Logicom
Il sistema modulare Logicom si
caratterizza per la semplicità di
inserimento dei moduli nelle guide
dei telai, la ricca gamma dei moduli,
degli accessori e per la versione da
incasso e da esterno.
Il frontale dei moduli è in alluminio
estruso da 1,5 mm di spessore ano-
dizzato o verniciato; il pulsante è in
alluminio imbutito. Il contatto del
pulsante è realizzato con un micro-
switch.
I moduli che compongono il posto
esterno sono disponibili in tre colori:
• alluminio anodizzato;
• bianco;
• grigio metalizzato Comelit.
Per la composizione del posto
esterno, l’assemblaggio e l’instal-
lazione, vedi alle pag. 6-7.
EXTERNAL UNITS
Description and technical char-
acteristics of the Logicom mod-
ular entrance panel
The Logicom modular system pro-
vides a wide range of modules and
accessories available in both flush
and surface mounted versions,
ansuring the ease of installation of
the modules into the frame guides.
Front plates are made of 1.5 mm
thick, anodized or varnished drawn
aluminium. The push button is
made of drawn aluminium and his
contact consist of a microswitch.
The modules which make up the
external unit are available in three
colours:
• anodized aluminium
• white
• Comelit metallic grey.
See examples of entrance panel
composition, assembly and
installation on pages 6-7.
POSTES EXTERIEURS
Description et caractéristiques
techniques de la plaque de rue
modulaire Logicom
Le système modulaire Logicom a
comme caractéristique la facilité
d’insertion des modules dans les
guides des cadres, une gamme
riche en modules et accessoires,
soit pour la version à encaster que
pour celle en saillie.
La face avant des modules est en
aluminium extrudé de 1,5 mm
d’épaisseur, anodisé ou verni; le
bouton poussoir est en aluminium
embouti. Le contact du bouton
poussoir est réalisé par un micro-
interrupteur
Les modules qui composent le
poste extérieur sont disponible en
trois couleurs:
• aluminium
• blanc
• gris metallisé Comelit.
Pour la composition du poste
extérieur, l’assemblage et l’instal-
lation, voir pages 6-7.
3
MT/41
artt. 3110/1-2-3
Scatole da incasso
per 1-2-3 moduli.
Dimensioni:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Flush mounted boxes
for 1-2-3 modules.
Dimensions:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Boîtes à encastrer
pour 1-2-3 modules.
Dimensions:
127 x 127 x 45 mm
127 x 217 x 45 mm
127 x 305 x 45 mm.
Telai portamoduli
per 1-2-3 moduli.
Dimensioni:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
Module-holder frames
from 1-2-3 modules.
Dimensions:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
Cadres porte-modules
pour 1-2-3 modules.
Dimensions:
125 x 125 x 15 mm
125 x 215 x 15 mm
125 x 305 x 15 mm.
artt. 3112/1-2-3-4-6-9
Visiere antipioggia
Utili per proteggere il posto esterno
da incasso dalla pioggia. Si inseri-
scono fra la scatola e la pulsantiera
(vedi a pag. 7). Sono utilizzabili
rispettivamente per le pulsantiere
da 1-2-3-4-6-9 moduli.
Rain shields
They are used to protect the flush-
mounted external unit from the rain.
To be inserted between the box and
the push-button panel (see on page
7). They can be used for the 1-2-3-
4-6-9 module push-button panels
respectively.
Protections anti-pluie
Très utiles pour protéger de la pluie
un poste extérieur encastré. Elles
se placent entre la boîte et la
plaque de rue (voir page 7).
Adaptées respectivement aux
plaques de rue à 1-2-3-24-6-9 mod-
ules.
artt. 3111/1-2-3
artt. 3116/1-2-3-4-6-9
Custodie
Utili quando si sceglie la soluzione
da parete e per ottenere una prote-
zione totale dalla pioggia. Si fissa
direttamente alla parete (vedi fig. a
pag. 7). Sono utilizzabili rispettiva-
mente per le pulsantiere da 1-2-3-4-
6-9 moduli. Devono essere equi-
paggiate dei relativi telai portamo-
duli.
Housing
They are used when the surface-
mounted solution is chosen and to
obtain total protection from the rain.
To be fixed directly to the wall (see
on page 7). They can be used for
the 1-2-3-4-6-9 module push-button
panels respectively. Must be
equipped with relative module-hold-
er frames.
Boîtiers anti-pluie
Utiles lorqu’on choisit la solution en
saillie. Ills se fixent au mur (voir fig.
pag. 7). On utilise respectivement
pour les plaques de rue de 1-2-3-4-
6-9 modules. Ils sont fournis avec
les châssis respectivement pour 1-
2-3-4-6-9 modules.
4
artt. 3114/1-2-3-4-6-9
Cornici
Utili per eliminare le imperfezioni
della parete intorno al perimetro
della scatola incassata. Si inserisco-
no fra la scatola e la pulsantiera
(vedi fig. a pag. 7).
Sono utilizzabili rispettivamente per
le pulsantiere da 1-2-3-4-6-9 modu-
li.
Frames
They are use to eliminate any
imperfections in the wall surround-
ing the flush-mounted box. To be
inserted between the box and the
push-button panel (see on page 7).
They can be used for the 1-2-3-4-6-
9 module push-button panels
respectively.
Cadres
Utiles pour éliminer les imperfec-
tions du mur autour du périmètre de
la boîte encastrable. Ils s’insèrent
entre la boîte et la plaque de rue
(voir fig. pag. 7).
On les utilise respectivement pour
les plaques de rue de 1-2-3-4-6-9
modules.
art. 3120/0
Modulo senza pulsanti
Predisposto per il solo alloggiamen-
to del portiere audio.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Module without push-buttons
Preset to house the speaker unit
only.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Module sans boutons
Conçu uniquement pour le loge-
ment du HP-Micro. Dimensions:
108x90x30 mm.
artt. 3120/1 - 3120/2
Moduli con 1 e 2 pulsanti
Predisposti per l'alloggiamento del
portiere audio, completi di lampada
illuminazione portanomi da 3W 15V
a siluro.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Modules with 1 and 2 push-but-
tons
Preset to house the speaker unit,
complete with 3W 15V festoon lamp
for nameplate illumination.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Modules avec 1 ou 2 boutons
Conçus pour le logement du HP-
Micro, avec illumination des porte-
étiquettes par lampes “navette” de
3W 15V. Dimensions: 108x90x30
mm.
Moduli con 4 e 6 pulsanti
Completi di lampada illuminazione
portanomi da 3W 15V a siluro.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Modules with 4 and 6 push-but-
tons
Complete with 3W 15V festoon
lamp for nameplates illumination.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Modules avec 4 ou 6 boutons
Avec illumination des porte-éti-
quettes par lampes “navette” de 3W
15V.
Dimensions: 108x90x30 mm.
art. 3124
Modulo cieco
Per occupare moduli vuoti con il
minor costo possibile.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Blank module
To occupy empty modules at the
lowest possible cost.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Module obturateur (accessoire)
Pour occuper les modules vides
avec un coût le plus bas possible.
Dimensions: 108x90x30 mm.
art. 3125
Modulo PTT
Predisposto per l'alloggiamento
della chiave PTT.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
PPT module
Preset for housing the PPT key.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Module PTT
Conçu pour le logement de la clé
PTT. Dimensions: 108x90x30 mm.
art. 3126
Modulo illuminato
Per segnalazioni diverse come
numero civico, segnali di occupato
ecc. Completo di lampada da 3W
15V a siluro. Spazio utile per la
scritta 88x78 mm.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Illuminated module
For different signals, such as road
number, busy signal, etc. Complete
with 3W 15V festoon lamp. Free
space for writing 88x78 mm.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Module illuminé
Pour les signalisations diverses
comme le numéro de rue, signal
occupé etc. Avec lampe “navette”
de 3W 15V. Espace utile pour
l’inscription 88x78 mm. Dimensions:
108x90x30 mm.
art. 3122/4 - 3122/6
Module Logicode
En composant un code de 1 à 8
chiffres sur un clavier digital on
active un relais qui permet de com-
mander tout dispositif commandable
par un contact NO. Par exemple
serrures électriques, portails
automatiques, anti-vols etc. Le code
est programmable à l’aide du clavier
et peut être facilement changé. Le
dispositif est en outre doté de LEDs
et de buzzer pour indiquer la bonne
exécution des manoeuvres. Les
caractéristiques techniques et le
schéma de branchement sont four-
nis avec l’appareil.
Dimensions: 108x90x30 mm.
art. 1100/U
Portiere audio per pulsantiere
Logicom e Unicom
Con doppio amplificatore, altopar-
lante stagno e microfono electret. E'
dotato di regolatore per il volume
esterno contraddistinto dal simbolo
dell'altoparlante e dal regolatore per
il volume interno senza simbolo. Da
inserire nei moduli artt. 3120/0-1-2.
Dimensioni: 95x55x33 mm.
Descrizione morsettiera:
2 uscita per l'altoparlante del
citofono
3 entrata microfono del citofono
4 - + alimentazione 10V DC
C segnalatore acustico di
chiamata.
Speaker unit for Logicom and
Unicom entrance panels
With double amplifier. Weatherproof
loudspeaker and electret micro-
phone. It is fitted with an external
volume adjustment marked with
loud-speaker symbol and it is fitted
with an internal volume adjustment
without a symbol. To be inserted in
Logicom modules art. 3120/0-1-2.
Dimensions: 95x55x27 mm.
Terminal board description:
2 output for phone loudspeaker
3 phone microphone input
4 - + 10V DC power supply
C acoustic call signal
HP/Micro pour plaques de rue
Logicom et Unicom
Avec double amplificateur, haut-par-
leur étanche et microphone “élec-
tret”. Il est doté d’un réglage pour le
volume externe marqué par le sym-
bole du haut-parleur et du réglage
pour le volume interne sans sym-
bole. A insérer dans les modules
art. 3120/2-1-2.
Dimensions: 95x55x27 mm.
Description du bornier:
2 sortie pour le haut-parleur
3 entrée du microphone du
combiné
4 - + alimentation 10V DC
C signal acoustique d’appel
art. 3127/I
Modulo Logicode
Componendo un codice da 1 a 8
cifre mediante una tastiera digitale è
possibile attivare un relè che con-
sente di comandare qualsiasi dispo-
sitivo comandabile con un contatto
NO. Ad esempio serrature elettriche,
cancelli automatici, antifurti ecc. Il
codice è programmabile attraverso
la tastiera e può essere facilmente
cambiato. Il dispositivo inoltre è cor-
redato di un buzzer e di due led per
indicare la corretta esecuzione delle
manovre. Le caratteristiche tecniche
e lo schema di collegamento sono a
corredo dell'apparecchiatura.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Logicode module
By entering a 1 to 8 figure code on
the digital push-button panel a relay
can be activated making it possible
to operate any device controllable
with a NO contact. For example,
electric locks, automatic gates, anti-
theft devices etc. The code can be
programmed by means of the push-
button panel and is easily changed.
The device is also fitted with 1
buzzer and 2 LEDs to indicate cor-
rect functioning of the operations.
Technical characteristics and the
connecting diagram are supplied
with the equipment.
Dimensions: 108x90x30 mm.
art. 3128/I
Modulo Logicode
Come art. 3127/I sopra descritto ma
con la differenza che dispone di 2
relé che possono azionare 2 dispo-
sitivi diversi.
Dimensioni: 108x90x30 mm.
Logicode module
As per art. 3127/I described above,
but differing in the fact that it has 2
relays which can activate 2 different
divices.
Dimensions: 108x90x30 mm.
Module Logicode
Comme art. 3127/I décrit ci-dessus
mais avec la différence qu’il dispose
de 2 codes qui peuvent actionner 2
dispositif différents. Dimensions:
108x90x30 mm.
MT/41
5
Logipost
Pulsantiera Logipost
Art. 3634 Pulsantiera con cassetta
lettere, realizzata in alluminio ano-
dizzato al naturale. Può essere
installata a parete o su recinzione.
Apertura anteriore. Predisposta per
l'alloggiamento di 2 moduli
Logicom. Dimensioni: 260x490x90.
Art. 3637 Protezione antipioggia
per art. 3634.
Art. 3635 Come art. 3634 ma con
apertura posteriore.
Art. 3638 Protezione antipioggia
per art. 3635.
Art. 3636 Come art. 3634 ma predi-
sposta per 3 moduli Logicom.
Dimensioni: 385x412x150 mm.
Logipost entrance panel
Art. 3634 Entrance panel with letter
box in natural anodized aluminium.
Can be fitted to wall or fence. Front
opening. Designed to house 2
Logicom modules.
Dimensions: 260x490x90 mm.
Art. 3637 Rain shield per art. 3634.
Art. 3635 As per art. 3634 but with
rear opening.
Art. 3638 Rain shield per art. 3635
Art. 3636 As per art. 3634 but
designed to house 3 Logicom mod-
ules.
Dimensions: 385x412x150 mm.
Plaque de rue Logipost
Art. 3634 Plaque de rue avec boîte
aux lettres, en aluminium anodisé
naturel. Installation en saillie ou sur
clôture. S’ouvre par-l’avant. Prévue
pour 2 modules Logicom.
Dimensions: 260x490x90 mm.
Art. 3637 Protection anti-pluie pour
art. 3634.
Art. 3635 Comme art. 3634 mais
avec ouverture par l’arrière.
Art. 3638 Protection anti-pluie pour
art. 3635.
Art. 3636 Comme art. 3634 mais
prévue pour 3 modules Logicom.
Dimensions: 385x412x150 mm.
Description et caractéris-
tiques techniques dé la
plaque de rue Unicom
La plaque de rue semi-modulaire à
éléments Unicom se caractérise par
ses dimensions réduites et la facilité
d’installation.
Ses caractéristiques principales
sont:
• un nombre très contenu d’élé-
ments;
• plaque en aluminium satiné de
l’épaisseur de 1,7 mm;
• plaque frontale predisposée pour
installations soit audio que audio-
video;
• basculement du chassis de la face
avant avec fil de retenue en fin de
course;
Dimensions:
• largeur des éléments 10 mm;
• saillie par rapport au mur 34 mm.
Pour la composition du poste
extérieur, l’assemblage, l’installa-
tion et les dimensions voir aux
pag. 10÷13.
Descrizione e caratteristiche
tecniche della pulsantiera
Unicom
La pulsantiera semimodulare
Unicom si caratterizza per le ridotte
dimensioni e la praticità di installa-
zione.
Le principale caratteristiche sono:
• numero contenuto di elementi;
• placca in alluminio satinato dello
spessore di 1,7 mm;
• placca frontale predisposta per
impianti sia audio che audio-video;
• cerniera di ribaltamento placca
con cordicella fine corsa;
Dimensioni:
• larghezza elementi 100 mm;
• sporgenza custodia da parete 34
mm.
Per la composizione del posto
esterno, l’assemblaggio, l’instal-
lazione e le dimensioni, vedi alle
pag. 10÷13.
Description and technical
characteristics of the Unicom
Entrance panel
Unicom semi-modular entrance
panel has restrided dimensions and
is easy to install.
Main features:
• a small number of units;
• 1.7 mm thick aluminium plate;
• front plate preset for both audio
and video systems;
• hinge for downward opening of the
front plate and retaining lead.
Dimensions:
• elements width 100 mm;
• housing protrusion 34 mm.
See examples of entrance panel
composition, assembly, installa-
tion and dimensions on pages
10÷13.
artt. 3150/1VA÷12VA
Placche audio-video
e pulsanti
Da 1 a 12 pulsanti con la predispo-
sizione per l’inserimento del portiere
audio art. 1100/U.
E’ possibile utilizzare la finestra per
il numero civico o altro.
Dimensioni: vedi tabella a pag. 10
Audio-video and push button
panels.
1 to 12 push button panels preset
for inserting the speaker unit art.
1100/U.
The blank window can be used for
various purposes, road number etc.
Dimensions: see table on page 10.
Plaques audio-video avec bou-
tons
De 1 à 12 boutons, predisposées
pour l’insertion du HP-micro art.
1100/U. Il est possible d’utiliser la
fenêtre pour le numéro de la maison
ou autre chose.
Dimensions: voir table à la pag. 10.
8
artt. 3151/9P÷16P
Placche pulsanti
Da 9 a 16 pulsanti
Dimensioni: vedi tabella a pag. 10
Push button panels
Available with 9 up to 16 push but-
tons.
Dimensions: see table on page 10.
Plaque boutons
De 9 à 16 boutons
Dimensions: voir table à la pag. 10.
artt. 3152/1÷12
Scatole da incasso
In estruso di alluminio per placche
audio da 1 a 12 pulsanti e placche
da 9 a 16 solo pulsanti.
Per posti esterni superiori a 12 pul-
santi, accostare più scatole serven-
dosi dell’apposito distanziatore a
corredo.
Dimensioni: vedi tabella a pag. 10.
Flush mounted boxes
Made of extruded aluminium for 1 to
12 push button audio panels and for
9 to 16 push button panels.
For entrance panels requiring more
than 12 push buttons, line up sever-
al boxes with relative spacers.
Dimensions: see table on page 10.
Boîtes à encastrer
En extrudé d’aluminium pour
plaques audio-vidéo de 1 à 12 bou-
tons et plaques avec de 9 à 16 bou-
tons seulement. Pour postes
extérieurs avec plus de 12 boutons,
utiliser plus d’une boîte, l’une à côté
de l’autre en employant l’outil
approprié pour les distances.
Dimensions: voir table à la pag. 10.
9
artt. 3154/1-2-3
Testate per elementi base
Per custodie da parete ad 1-2-3
colonne.
Servono per completare la custodia.
Upper and lower brackets for the
basic units
To complete 1 up to 3 adjacent sur-
face housing.
Casquettes pour bases
Pour boitiers en saillie à 1-2-3
rangées.
Ills servent pour compléter le boîti-
er.
art. 1102
Portiere audio per pulsantiere
monoplacca
Stesse caratteristiche dell’ art.
1100/U ma con dimensioni diverse,
da inserire nelle pulsantiere tradizio-
nali monoplacca, antivandalo e otto-
ne descritte sul catalogo generale.
Dimensioni: 145x80x40 mm.
Speaker unit for single plate
entrance panels
Same as art. 1100/U but with differ-
ent dimensions. To be inserted into
traditional single plate vandal proof
and brass entrance panels. See
description in our general cata-
logue.
Dimensions: 145x80x40 mm.
HP/Micro pour plaques de rue
standard
Il a les même caractéristiques de
l’art. 1100/U mais avec des dimen-
sions différentes, à insérer dans les
plaques de rue traditionnelles
monoplaque décrites sur le cata-
logue général. Dimensions:
145x80x40 mm.
art. 1100/U
Portiere audio per pulsantiere
Unicom e Logicom
Con doppio amplificatore, altopar-
lante stagno e microfono electret. E'
dotato di regolatore per il volume
esterno contraddistinto dal simbolo
dell'altoparlante e dal regolatore per
il volume interno senza simbolo. Da
inserire nei moduli artt. 3120/0-1-2.
Dimensioni: 95x55x33 mm.
Descrizione morsettiera:
2 uscita per l'altoparlante del
citofono
3 entrata microfono del citofono
4 - + alimentazione 10V DC
C segnalatore acustico di
chiamata.
Speaker unit for Unicom and
Logicom entrance panels
With double amplifier. Weatherproof
loudspeaker with electret micro-
phone. It is fitted with external vol-
ume adjustment marked with the
loud-speaker symbol and internal
volume adjustment without sym-
bols. To be inserted in modules art.
3120/0-1-2.
Dimensions: 95x55x33 mm.
Terminal board description:
2 output for phone loudspeaker
3 phone microphone input
4 - + 10V DC power supply
C acoustic call signal
HP/Micro pour plaques de rue
Unicom et Logicom
Avec double amplificateur, haut-par-
leur étanche et microphone ‘élec-
tret”. Il est doté d’un réglage pour le
volume externe marqué par le sym-
bole du haut-parleur et du réglage
pour le volume interne sans sym-
bole. A insérer dans les modules
art. 3120/0-1-2.
Dimensions: 95x55x33 mm.
Description du bornier:
2 sortie pour le haut-parleur
3 entrée du microphone du
combiné
4 - + alimentation 10V DC
C signal acoustique d’appel
Note
Notes
Notes
artt. 3153/1÷12
Elementi base per custodie da
parete
Per placche audio o solo pulsanti.
Necessitano di testate art. 3154.
Dimensioni: vedi tabella a pag. 11.
Basic unit of surface housings
For audio and push button panels.
To be completed by upper and
lower brackets art. 3154.
Dimensions: see table on page 11.
Bases pour boîtiers en saillie
Pour plaques audio-vidéo ou seule-
ment avec des boutons. Ills ont
besoin du petit toit art. 3154.
Dimensions: voir table à la pag. 11.
MT/41
13
Assemblaggio e installazione
pulsantiera Unicom
Assembly and installation
of Unicom entrance panel
Assemblage et installation de la
plaque de rue Unicom
MT/41
Come togliere i cartellini
portanome
How to remove name-
plate labels
Comment enlever les
cartons porte-noms
Come togliere il cartellino
del numero civico da
compilare
How to remove the road
number label to be filled in
Comment enlever le
carton du numéro de la
maison à remplir
Come chiudere la
pulsantiera ed eventuale
regolazione del volume
audio
How to close the
entrance panel and
adjust the audio volume
Comment fermer la
plaque de rue et régler
éventuellement le
volume audio
Come agganciare la
placca alla custodia o
scatola da incasso
How to fix the plate to the
flush-mounted box or
housing
Comment accrocher la
plaque au boitier ou à
la boite à encastrer
Come fissare la
cordicella di sostegno
How to fix the lead
Comment fixer le fil de
retenue
Come collegare i
conduttori
How to connect
conductors
Comment relier les
conducteurs
Come inserire il portiere
audio nell’apposito telaio
How to insert the speaker
unit into relative frame
Comment inserer le
HP-Micro dans son cadre
Come completare il
fissaggio
How to complete the
fixing
Comment compléter
le fixage
artt. 2402-2405
Citofoni OKAY
Da parete per impianti di portiere
citofonico, intercomunicanti e con
centralino di portineria. Dotati di 2
tasti (apriporta e servizi ausiliari), di
gancio di conversazione sulla base
per l’art. 2402 e tasto di conversa-
zione sull’impugnatura l’art. 2405.
In questi modelli non si possono
aggiungere ulteriori comandi.
Chiamata elettronica emessa dal-
l'altoparlante.
Dimensioni: 85x223x65 mm
All’interno dei citofoni possono
essere alloggiati i seguenti accesso-
ri per servizi ausiliari:
1149 buzzer 12V AC
1186/OK scheda relè per ripetizio-
ne della chiamata
1196/OK scheda per impianti
intercomunicanti + porta
1197/OK scheda diminuzione
volume chiamata
1198/OK scheda segreto e diminu-
zione volume chiamata
Per la soluzione da tavolo, aggiun-
gere l’articolo
1142/OK base con borchia
di collegamento.
Descrizione morsettiera:
S chiamata
elettronica (marrone)
2 altoparlante (rosso)
3 microfono (bianco)
4 comune audio
e servizi (blu)
P1 pulsante serratura elettrica
P2 pulsante per servizi ausiliari
C comune pulsanti P1-P2
se i pulsanti servono liberi da
tensione, tagliare il cavallotto
4-C posto sulla morsettiera.
OKAY Telephones
Surface type for audio door entry
systems, intercoms and with central
porter switchboard fitted with two
push-button(door release and sup-
plementary services), cradle mech-
anish on the base, for art. 2402 and
conversation button on the handset
for art. 2405.
No other accessories can be added
to these models. Electronic call
trough the loudspeaker.
Dimensions: 85x223x65 mm.
Each telephone can internally
house the following accessories for
additional services:
1149 buzzer 12V AC
1186/OK relay card for call
repetition
1196/OK card with diode used in
intercom systems + door
1197/OK card for call volume
lowering
1198/OK card for secrecy of
conversation and call
volume lowering
In case of desk version, add the
following art.
1142/OK base with connection
box.
Terminal board description:
S electronic call (brown)
2 loudspeaker (red)
3 microphone (white)
4 common audio
and services (blue)
P1 electric lock push button
P2 various services push-button
C push buttons P1-P2 common
if the two push-button
are required free-of-tension,
cut the wire bridge 4-C pla-
ced on the terminal board.
14
POSTAZIONI INTERNE
ED ACCESSORI
Descrizione e
caratteristiche tecniche
INTERNAL UNITS AND
ACCESSORIES
Description and techni-
cal characteristics
POSTES INTERIEURS ET
ACCESSOIRES
Description et caractéri-
stiques techniques
art. 2404
Citofono OKAY
Citofono uguale al precedente art.
2402 ma con 4 tasti (apriporta e
servizi ausiliari).
Inoltre nei 4 fori disponibili sul frontale
possono essere inseriti (togliendo il
tasto copriforo) i seguenti accessori:
1126/OK pulsante
1127/OK led
1146/OK interruttore
1165/OK scheda privacy (occupa
lo spazio di 2 fori)
1166/OK scheda porta aperta.
OKAY Telephone
As same art. 2402 but fitted with 4
push buttons (door release and sup-
plementary services).
By removing the hole caps from the
front plastic cover it is possible to
insert the following accessories:
1126/OK push button
1127/OK LED
1146/OK switch
1165/OK privacy (it takes up
two holes)
1166/OK open door card.
Combiné OKAY
Comme le précedent art. 2402 mais
avec 4 boutons (ouvre-porte et
autres services). En outre dans les
trous qui se trouvent sur la face
avant on peut insérer (en enlevant
le bouchon couvre-trou) les acces-
soires suivants:
1126/OK bouton
1127/OK LED
1146/OK interrupteur
1165/OK carte électronique
“privacy” (elle occupe 2
trous)
1166/OK carte “porte ouverte”.
Combinés OKAY
En saillie pour installations parlo-
phoniques et avec standard de con-
ciérgerie. Dotés de 2 boutons
(ouvre-porte et autres services) et
de touche de conversation sur la
base pour l’art. 2402 et de touche
de conversation sur le recepteur
pour l’art. 2405. Dans ces modèles
on ne peut pas ajouter d’autres ser-
vices.Appel électronique ècris par
l’haut-parleur.
Dimensions: 85x223x65 mm.
À l’intérieur les combinés peuvent
être équipés des accessoires suiv-
ants pour services auxiliares:
1149 buzzer 12V AC
1186/OK carte relais pour
répétition de l’appel
1196/OK carte avec diode pour
installations intercom-
municantes avec porte
1197/OK carte pour diminution du
volume de l’appel
1198/OK carte pour secret de
conversation et diminution
du volume de l’appel
Pour la solution de table, ajouter
l’article
1142/OK base de table avec boîte
de raccordement.
Description du bornier:
S appel électronique (marron)
2 haut-parleur (rouge)
3 microphone (blanc)
4 commun audio
et services (bleu)
P1 bouton de serrure électrique
P2 bouton pour services différents
C commun boutons P1-P2
si les boutons servent libres
de la tension, couper le
cavalier 4-C situé sur le bor-
nier.
S 2 3 4 P1 C P2
art. 2101-2104
Citofoni VOX
Da parete per impianti di portiere
citofonico, intercomunicanti e con
centralino di portineria. Dotati di un
tasto apriporta e tasto per inserzio-
ne fonica sul microtelefono per l’art.
2101 e sulla base per l’art. 2104.
Chiamata elettronica emessa dal-
l'altoparlante.
Dimensioni: 95x205x65 mm.
Nelle 6 cave disponibili possono
essere alloggiati i seguenti accesso-
ri per servizi ausiliari:
1126/N pulsante
1127/N led 12 V
1146/N interruttore
All’interno del citofono possono
essere alloggiati i seguenti accesso-
ri per servizi ausiliari:
1149 buzzer 12V AC
1186/V scheda relè per ripetizione
della chiamata
1196/V scheda con diodo per
impianti intercomunicanti
+ porta
1197/V scheda diminuzione
volume chiamata
1198/V scheda segreto e dimunu-
zione volume chiamata
Per la soluzione da tavolo, aggiun-
geregli articoli:
1142 base
1144 borchia di collegamento
Descrizione morsettiera:
S chiamata elettronica (marrone)
2 altoparlante (rosso)
3 microfono (bianco
4 comune audio
e servizi (blu)
P1 pulsante serratura elettrica.
VOX telephones
Surface type for audio door entry
systems, intercoms and with central
porter switchboard. Fitted with door-
opening button and speech button
on the handset for art. 2101 and on
the base for art. 2104. Electronic
call put through the loudspeaker.
Dimensions: 95x205x65 mm.
6 holes are available for the inser-
tion of the following:
1126/N push button
1127/N LED 12V
1146/N switch
Each telephone can internally
house the following accessories for
additional services:
1149 buzzer 12V AC
1186/V realy card for call
repetition
1196/V card with diode used in
intercom systems + door
1197/V card for call volume
lowering
1198/V card for privacy of
conversation and call
volume lowering
In case of desk version, add the fol-
lowing art.
1142 base
1144 connection box
Terminal board description:
S electronic call (brown)
2 loudspeaker (red)
3 microphone (white)
4 common audio
and services (blue)
P1 electric lock push button.
Combinés VOX
En saillie pour installation parlo-
phoniques, intercommunicantes et
avec standard de conciergerie. Il est
équipé d’un bouton ouvre-porte et
d’un bouton de communication placé
sur le récepteur pour l’art. 2101 et sur
la base pour l’art. 2104. L’appel élec-
tronique est émis par le haut-parleur.
Dimensions: 95x205x65 mm.
Dans les 6 trous disponibles on peut
insérer les accessoires suivants pour
services auxiliaires:
1126/N bouton
1127/N LED 12V
1146/N interrupteur
À l’intérieur du combiné on peut
insérer les accessoires suivants pour
service auxiliaires:
1149 buzzer 12V AC
1186/V carte relais pour la
répétition de l’appel
1196/V carte avec diode pour
installations
intercommunicantes
avec porte
1197/V carte diminution du
volume de l’appel
1198/V carte puor secret de
conversation et diminution
du volume de l’appel
Pour la solution de table, ajouter les
articles:
1142 base
1144 boîte de raccordement
Description du bornier:
S appel électronique (marron)
2 haut-parleur (rouge)
3 microphone (blanc)
4 commun audio
et services (bleu)
P1 bouton gâche électrique.
15
art. 2115
Memovox
Citofono con segreteria audio.
Oltre alle normali prestazioni citofo-
niche svolge la funzione di segrete-
ria citofonica e notes elettronico.
Come segreteria, invia alla porta ad
ogni chiamata un messaggio prere-
gistrato e registra i messaggi dei
visitatori.
Capacità: 4 messaggi da 10” per i
visitatori e 1 messaggio da 10” per
notes elettronico.
Alimentazione 12V DC (utilizzare
l’alimentatore dell’impianto).
Per ogni gruppo di 3 Memovox
aggiungere un alimentatore art.
4380 (12V DC).
Le caratteristiche tecniche, lo sche-
ma di collegamento e le istruzioni
per il funzionamento sono a corredo
dell’apparecchiatura.
Memovox
Door entry phone with audio call
recorder. Beside the normal tele-
phone functions, it can operate as a
home message recorder and an
electronic notepad. As an audio call
recorder, it sends a recorded mes-
sage to the door each time a visitor
calls, and records visitor’s mes-
sages. Four messages can be
recorded, each lasting 10 seconds.
As an electronic notepad, a 10 sec-
ond message can be recorded for
internal use.
Power supply 12V DC (supplied the
system).
For each group of 3 Memovox, an
additional power supply art. 4380
(12V DC) is required.
Technical characteristics,connection
diagrams and operating instructions
are provided with the equipment.
Memovox
Combiné avec répondeur audio.
Outre les prestations fournies par un
combiné normal, il fait fonction de
combiné-répondeur et d’agenda
électronique. En tant que répondeur,
à chaque appel il adresse à la porte
un message préenregistré et enreg-
istre les messages des visiteurs. Il
peut enregistrer 4 messages de 10’
chacun. Comme agenda électron-
ique il consent d’enregistrer un mes-
sage de 10’ à usage intérieur.
Alimentation 12V DC (utiliser l’alimen-
tation de l’installation).
Pour chaque groupe de 3 Memovox
ajouter une alimentation art. 4380
(12V DC). Les caractéristiques tech-
niques, lo schéma de branchement
et les instructions sont fournis avec
l’appareil.
MT/41
S
16
BLU
BLUE
BLEU
BIANCO
WHITE
BLANC
ROSSO
RED
ROUGE
MARRONE
BROWN
MARRON
artt. 2301-2302
Citofoni CIAO
Da parete per impianti di portiere
citofonico e con centralino di porti-
neria.
Dotato di un tasto apriporta per l’art.
2301, due tasti per l’art. 2302.
Tasto di inserzione fonica sul micro-
telefono. Chiamata elettronica
emessa dall'altoparlante.
Dimensioni: 90x200x48 mm.
All’interno del citofono possono
essere alloggiati i seguenti accesso-
ri per servizi ausiliari:
1149 buzzer 12V AC
1186/C scheda relè per ripetizione
della chiamata
1197/C scheda diminuzione
volume chiamata
1198/C scheda segreto e diminu-
zione volume chiamata
Morsettiera uguale all'art. 2101.
Per inserire il cordone alla base
vedi figura.
CIAO telephones
Surface type for door audio entry
systems and with central porter
switch-board.
Fitted with door-opening button for
art. 2301 and 2 push buttons for art.
2302. Speech button on the hand-
set. Electronic call put through the
loudspeaker.
Dimensions: 90x200x48 mm.
Each telephone can internally
house the following accessories:
1149 buzzer 12V AC
1186/C relay card for call
repetition
1197/C card for call volume
lowering
1198/C card for privacy of
conversation and call
volume lowering
Terminal board as per art. 2101.
To insert the cord in the base, see
picture.
artt. 1126/OK-N
Pulsanti
Da inserire nei citofoni Okay (OK) e
Vox (N). Da utilizzare per servizi
vari: secondo pulsante elettroserra-
tura, accensione luci scale e per le
chiamate intercomunicanti.
Tensione massima applicabile 24V
AC - 48V DC.
Push-buttons
To be inserted in the Okay (OK) and
Vox (N) telephones. It is used for a
variety of different services: second
door-opener, stair lights switch and
intercom calls.
Maximum applicable voltage:
24V AC - 48V DC.
Boutons
A insérer dans les combinés Okay
(OK) et Vox (N). Il est utilisé pour
différents services: second ouvre-
porte, allumage des lumières des
escaliers et pour les appels inter-
communicants. Tension maximum
applicable 24V AC - 48V.
artt. 1127/OK-N
Led
Da inserire nei citofoni Okay (OK) e
Vox (N). Alimentazione 12-24 V
AC/DC. Si possono utilizzare per
segnalare: la porta aperta, luce
scale accesa, memorizzazione di
chiamata, occupato ecc.
Vedi variante C5/E a pag. 28 .
LED
To be inserted in the Okay (OK) and
Vox (N) telephones. 12-24V AC/DC
power supply. It can be used for sig-
nalling from: door open, stair lights
on, call memorization, engaded, etc.
See C5/E variation on page 28.
LEDs
A insérer dans les combinés Okay
(OK) et Vox (N). Alimentation 12-
24V AC-DC. Ils peuvent utilisés
pour signaler: la porte ouverte, la
lumière des escaliers allumée, la
mémorisation de l’appel, occupé etc.
Voir variante C5/E pag. 28.
artt. 1142/OK
Base da tavolo
Per l'esecuzione da tavolo del
citofono Okay, completa di m 1,5 di
cordone.
Desk base
For desk version of Okay telephone,
complete with 1.5 m cord.
Base de table
Pour la transformation du combiné
Okay en version de table, équipée
de 1,5 m de cordon.
artt. 1142 - 1144
Base e Borchia
Per l'esecuzione da tavolo del
citofono Vox, completa di m 1,5 di
cordone.
Base and connection box
For desk version of Vox telephone,
complete with 1.5 m cord.
Base et boîte de raccordement
Pour la transformation du combiné
Vox en version de table, équipée de
1,5 m de cordon.
Combinés CIAO
En saillie pour installations parlo-
phoniques et avec standard de
conciergerie.
Equipés d’un bouton ouvre-porte pour
l’art. 2301, de deux boutons pour l’art.
2302 et d’un bouton de communica-
tion placé sur le combiné. Appel élec-
tronique émis par le haut-parleur.
Dimensions: 90x200x48 mm.
À l’intérieur du combiné on peut insér-
er les accessoires suivants pour ser-
vices auxiliaires:
1149 buzzer 12V AC
1186/C carte relais pour la
répétition de l’appel
1197/C carte diminution du
volume de l’appel
1198/C carte secret et diminution
du volume de l’appel
Bornier identique à celui de l’art.
2101. Pour introduire le cordon à la
base, voir croquis à côtè.
Carte relais
A monter respectivement dans les
combinés Okay, Vox et Ciao pour la
répétition de l’appel par un relais.
Portée 1A 24V AC.
Voir variante C5/B pag. 26.
art. 1146/OK-N
Interruttori
Da inserire nei citofoni Okay (OK) e
Vox (N). Può essere usato per
escludere la chiamata del citofono o
per altri servizi.
Tensione massima applicabile 24V
AC - 48V DC.
Vedi variante C5/H a pag. 29.
Switches
To be inserted in the Vox (N) and
Okay (OK) telephones. It can be
used to exclude the call tone or for
other services.
Maximum applicable voltage: 24V
AC - 48V DC.
See C5/H variation on page 29.
Interrupteurs
A insérer dans les combinés Okay
(OK) et Vox (N). Peut être utilisé
pour exclure l’appel du combiné ou
pour d’autres services.
Tension maximum applicable 24V
AC - 48V DC.
Voir variante C5/H pag. 29.
art. 1149
Buzzer
Ronzatore da inserire nei citofoni
Okay, Vox e Ciao. Può essere utiliz-
zato come suoneria supplementare,
ad esempio per la chiamata fuori-
porta. Tensione 12V AC.
Vedi variante C5/J a pag. 30.
Buzzer
To be inserted in Okay, Vox and
Ciao telephones. It can be used as
an additional bell, for example for
the local floor calling.
Voltage: 12V AC.
See C5/J variation on page 30.
Buzzer
Buzzer à insérer dans les combinés
Okay, Vox et Ciao. Peut être utilisé
comme sonnerie supplémentaire,
par exemple, pour l’appel palier.
Tension 12V AC.
Voir variante C5/J pag. 30.
artt. 1186/OK-V-C
Schede con relè
Da montare rispettivamente nei
citofoni Okay, Vox e Ciao per la
ripetizione della chiamata mediante
relè. Portata 1 A 24 V AC.
Vedi variante C5/B a pag. 26.
Cards with relay
To be mounted in the Okay, Vox
and Ciao telephones respectively, it
is for call repetition by means of a
relay. Capacity: 14A 24V AC.
See C5/B variation on page 26.
art. 1196/OK-V
Schede
Da montare rispettivamente nei
citofoni Okay e Vox utilizzati in
impianti intercomunicanti più porta.
Necessarie solo per i citofoni abilita-
ti a ricevere la chiamata dal posto
esterno. Vedi impianti intercomuni-
canti alle pag. 42÷47.
Cards
To be mounted in the Okay and Vox
telephones respectively, it is used in
intercom systems with one door.
Necessary for telephones able to
receive the call from the external
unit only. See intercom systems on
pages 42÷47.
Cartes
A monter à l’intérieur des combinés
Okay et Vox utilisés dans les instal-
lations intercommunicantes, avec la
porte. Nécessaire uniquement pour
les combinés habilités à recevoir
l’appel du poste extérieur. Voir aux
pages 42÷47.
MT/41
17
artt. 1165/OK
Scheda elettronica “privacy”
Da montare nel citofono Okay.
Consente di escludere la chiamata
per un tempo a scelta dell’utente
(da 30’ a 24 h). Completa di pulsan-
te e di led per indicare lo stato di
“privacy”. Occupa lo spazio di 2 ele-
menti sul frontale. Necessita di ali-
mentazione locale 10÷14 V DC.
Lo schema di collegamento è a cor-
redo dell’apparecchiatura.
Electronic “privacy” card
To be inserted in the Okay tele-
phone. Allows the call to be exclud-
ed as long as required by the user
(from 30’ to 24H). Complete with
push-button and LED to show the
privacy mode, it takes up 2 ele-
ments. 10÷14V DC power supply.
The connection diagram is supplied
with the equipment.
artt. 1166/OK
Schede elettronica “porta aperta”
Da montare nel citofono Okay.
Consente di visualizzare lo stato di
porta aperta. Led spento: porta
chiusa; led verde: apriporta in
corso; led rosso: porta aperta. Non
necessita di alimentazione locale.
Occupa lo spazio di un elemento sul
frontale. Lo schema di collegamento
è a corredo dell’apparecchiatura.
Electronic “door open” card
To be inserted in the Okay tele-
phone. It indicates the door open
state. LED off: door closed; LED
green: door opening in progress;
LED red: door open. It does not
require local power supply. It takes
up one element.
The connection diagram is supplied
with the equipment.
Carte électronique “porte ouverte”
A insérer dans le combiné Okay.
Elle permet d’afficher l’état de porte
ouverte. LED éteinte: porte fermée,
LED verte: ouvre-porte actif; LED
rouge: porte ouverte. Elle ne néces-
site pas d’alimentation locale. Elle
occupe la place d’un élément sur la
face avant.
Le schéma de branchement est
fourni avec la carte même.
artt. 1197/OK-V-C
Schede
Da montare rispettivamente nei
citofoni Okay, Vox e Ciao per la
diminuzione del volume della chia-
mata. Vedi variante C5/C a pag. 27.
Cards
To be mounted in Okay, Vox and
Ciao telephones respectively for call
volume lowering.
See C5/C variation on page 27.
Cartes
A monter respectivement à l’intérieur
des combinés Okay, Vox et Ciao
pour la diminution du volume de
l’appel. Voir variante C5/C pag. 27.
Carte électronique “privacy”
A insérer dans le combiné Okay.
Elle permet d’exclure l’appel pen-
dant un délai déterminé par l’usager
de 30’ a 24h. Prééquipée de bouton
et de LED pour indiquer l’état de
“privacy”, elle occupe la place de 2
éléments sur la face avant. Elle a
besoin d’alimentation locale 10÷14V
CC.
Le schéma de branchement est
fourni avec la carte même.
artt. 1198/OK-V-C
Schede elettroniche
Da montare rispettivamente nei
citofoni Okay, Vox e Ciao per otte-
nere il segreto di conversazione e la
diminuzione della chiamata. Non è
possibile usarle negli impianti inter-
comunicanti.
Vedi variante C5/D a pag. 27.
Electronic cards
To be mounted in Okay, Vox and
Ciao telephones respectively, to
obtain privacy of conversation and
call lowering. It cannot be used in
intercom systems.
See C5/D variation on page 27.
Cartes électroniques
A monter respectivement dans les
combinés Okay, Vox et Ciao pour
obtenir le secret de conversation et
la diminution de l’appel. Il est
impossible de les utiliser dans les
installations intercommunicantes.
Voir variante C5/D pag. 27.
art. 1112
Trasformatore
Per usi vari.
Primario: 0-230 V
Secondario: 0-12-24 V
Potenza: 20 VA per uso continuo,
30 VA per uso intermittente
Dimensioni: 87,5x100x65 mm
DIN 5 moduli.
Transformer
For general purpose.
Primary: 0-230 V
Secondary: 0-12-24 V
Power: 20 VA for continuous use.
30 VA for intermittent use.
Dimensions: 87.5x100x65 mm
5 DIN modules.
Transformateur
Pour utilisations différentes.
Primaire: 0-230V
Secondaire: 0-12-24V
Puissance: 20 VA pour utilisation
continue, 30 VA pour utilisation
intermittente.
Dimensions: 87,5x100x65 mm
DIN 5 modules.
art. 1122/A
Relè
Per il comando di elettroserrature o
servizi vari. Portata 10A 24V AC.
Vedi variante C5/F a pag. 28.
Dimensioni: 66x85x35 mm
DIN 4 moduli.
Descrizione morsetteria:
+ - alimentazione 12/24 V AC/DC
C comune
NO contatto normalmente aperto
NC contatto normalmente chiuso.
Relay
For door-opener and various con-
trols. Capacity 10A 24V AC.
See C5/F variation on page 28.
Dimensions: 66x85x35 mm
4 DIN modules.
Terminal board description:
+ - 12/24V AC/DC power
supply
C common
NO normally open contact
NC normally closed contact.
Relais
Pour la commande de gâches ou
autres services. Portée 10A 24V
AC. Voir variante C5/F pag. 28.
Dimensions: 66x85x35 mm DIN 4
modules.
Description du bornier:
+ - alimentation 12/24V AC/DC
C commun
NO contact normalement ouvert
NC contact normalement fermé.
art. 1125/A
Scambio
Per la commutazione automatica di
2 o più posti esterni.
Dimensioni: 66x85x35 mm
DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
C-R-L comune-riposo-lavoro
1 A comando posizione lavoro
2 B comando posizione riposo
3 4 alimentazione 12V AC.
Switching device
For door entry systems with 2 or
more external units.
Dimensions: 66x85x35 mm
4 DIN modules.
Terminal board description:
C/R/L common/out-of-use/in use
1 A in-use control
2 B out-of-use control
3 4 12V AC power supply.
Commutateur
Pour installations de portier avec 2
ou plus postes extérieurs.
Dimensions: 66x85x35 mm DIN 4
modules.
Description du bornier:
C-R-L commun-repos-travail
1 A commande position travail
2 B commande position repos
3 4 alimentation 12V AC.
art. 1153
Generatore di chiamata
Per un massimo di 3 posti esterni
aggiunti a quello di base.
Dimensioni: 66x85x35 mm
DIN 4 moduli
Descrizione morsettiera:
~~* alimentazione 12VAC
C2-C3-C4 note di chiamata
PS1-PS2-PS3 pilota scambio
RC ritorno acustico di
chiamata.
Call generator
For a maximum of 3 additional
speaker units.
Dimensions: 66x85x35 mm
4 DIN modules.
Terminal board description:
~~* 12V AC power supply
C2-C3-C4 call notes
PS1-PS2-PS3
switch pilot
RC acoustic return of call.
Générateur d’appel
Pour un maximum de 3 postes
extérieurs ajoutés à celui de base.
Dimensions: 66x85x35 mm DIN 4
modules.
Description du bornier:
~~* alimentation 12V AC
C2-C3-C4 notes d’appel
PS1-PS2-PS3
commutateur pilote
RC retour acoustique
d’appel.
18
art. 1136/A
Relè
Come il precedente art. 1122/A ma
con 2 commutazioni.
Relay
Same as art. 1122/A but with 2
switchings.
Relais
Comme l’art. 1122/A mais avec 2
commutations.
Alimentations
Pour installations parlophoniques
avec générateur d’appel électron-
ique et protection contre les court-
circuits et les surcharges avec PTC.
En cas d’intervention du PTC,
enlever la tension pendant 5’ envi-
ron. Borniers amovibles.
Dimensions: 140x140x67 mm
DIN 8 modules.
Description du bornier:
0-220-240 alimentation art. 1531
0-110-125 alimentation art. 1532
~*~ 12V AC pour ouvre-porte et
pour un maximum de 4
lampes porte-noms de 3W.
La présence de la tension
est signalée par une LED
rouge visible en ouvrant la
petite porte
+ - 9V DC pour la phonie. La
présence de la tension est
signalée par une LED verte
visible en ouvrant la petite
porte
C générateur d’appel
électronique pour un
maximum de 4 combinés en
parallèle ou 3 combinés et
un relais pour la répétition de
l’appel
PS commutateur pilote
art. 1176
Box di derivazione
Predisposto per l'ingresso e l'uscita
della colonna montante e di 3 deri-
vazioni con circuito di segreto per
altrettanti citofoni.
Vedi variante C5/G a pag. 29.
Dimensioni: 66x85x35 mm
DIN 4 moduli.
Shunt Box
Preset for riser input and output and
for 3 branches with privacy circuit
for the same number of telephones.
See C5/G variation on page 29.
Dimensions: 66x85x35 mm
4 DIN modules.
Boîte de dérivation
Conçue pour l’entrée et la sortie de
la colonne montante et des 3 déri-
vations avec circuit de secret pour
autant de combinés.
Voir variante C5/G pag. 29.
Dimensions: 66x85x35 mm DIN 4
modules.
art. 1184
Temporizzatore
Regolabile 3÷180" per il comando
delle serrature elettriche del tipo a
tensione "permanente".
Alimentazione 12V AC.
Dimensioni: 66x85x35mm
DIN 4 moduli.
Vedi variante C5/M a pag. 31.
Timer
Adjustable from 3 to 180 secs.; for
electric lock control of the “perma-
nent” type.
12V AC power supply.
Dimensions: 66x85x35 mm 4 DIN
modules.
See C5/M variation on page 31.
Temporisateur
Réglable 3-180”; pour la commande
gâches des électriques du type à
tension “permanente”.
Alimentation 12V AC.
Dimensions: 66x85x35 mm DIN 4
modules.
Voir variante C5/M pag. 31.
art. 1531 - 1532
Alimentatori
Per impianti citofonici. Completi di
generatore di chiamata elettronica e
protezione contro cortocircuiti e
sovraccarichi con PTC . In caso di
intervento del PTC, togliere tensio-
ne per circa 5'. Morsettiere estraibili.
Dimensioni: 140x140x67 mm
DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
0-220-240 alimentazione art. 1531
0-110-125 alimentazione art. 1532
~*~ 12 VAC per apriporta
e per un massimo di 4
lampade portanome da
3W. La presenza della
tensione è segnalata da
un led rosso visibile
aprendo il portellino
+ - 9 V DC per la fonica.
La presenza della
tensione è segnalata da
un led verde visibile
aprendo il portellino
C generatore di chiamata
elettronica per un
massimo di 4 citofoni in
parallelo oppure 3
citofoni ed un relè per la
ripetizione della chiamata
PS pilota scambio
MT/41
19
art. 1533
Alimentatore
Per impianti citofonici solo interco-
municanti. Completo di generatore
di chiamata e protezioni contro cor-
tocircuiti e sovraccarichi con PTC.
In caso di intervento del PTC,
togliere tensione per circa 5'.
Morsettiere estraibili.
Dimensioni: 140x140x65 mm
DIN 8 moduli.
Power supply
Only for door entry systems with
intercom facility. Complete with call
generator and protection against
short-circuits and overloads with
PTC. In case of PTC intervention,
turn the power supply off for about 5
mins. Removable terminal boards.
Dimensions: 140x140x65 mm
8 DIN modules.
Alimentation
Uniquement pour installations de
combinés intercommunicants avec
générateur d’appel et protections
contre les court-circuits et les sur-
changes avec PTC. En cas d’inter-
vention du PTC enlever la tension
pendant 5’ environ.
Borniers amovibles.
Dimensions: 140x140x65 mm DIN 8
modules.
Power supplies
For audio door entry systems com-
plete with electronic call generator
and protection against short-circuits
and overloads with PTC. In case of
PTC intervention, turn the power off
for about 5 mins.
Removable terminal boards.
Dimensions: 140x140x67 mm
8 DIN modules.
Terminal board description:
0-220-240 power supply art. 1531
0-110-125 power supply art. 1532
~ * ~ 12V AC for door-opener
and a maximum of 4 3W
nameplate lamps.
Power on is signalled by a
red LED which is visible
when the inspection door is
opened.
+ - 9V DC for the audio.
Power on is signalled by
a green LED which is
visible when the
inspection door is opened.
C electronic call generator for
a maximum of 4 telephones
in parallel or 3 telephones
and a relay for call
repetition.
PS switch pilot
art. 1533/P
Alimentatore
Per impianti citofonici intercomuni-
canti con posto esterno.
Provvisto di scambio automatico per
la conversazione col posto esterno
o con i citofoni intercomunicanti.
Due generatori di chiamata con
suoni differenziati e protezioni con-
tro cortocircuiti e sovraccarichi con
PTC.
In caso di intervento del PTC,
togliere tensione per circa 5'.
Morsettiere estraibili.
Dimensioni: 140x140x65 mm
DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
0-220-240 alimentazione da rete
~*~ 12 V AC per apriporta e
per un massimo di 4
lampade portanomi
da 3W
+ - 9V DC per la fonica
2C-3C-CC uscita per altoparlante,
microfono e generatore
di chiamata citofoni per
il servizio
intercomunicante
2-3-C uscita per altoparlante,
microfono e chiamata
per posto esterno
PS pilota scambio
R1-R2 comando posizione
posto esterno
R3 reset alimentatore video
R4 libero.
Power supply
For intercom systems with 1 or
more external units.
Fitted with automatic switching
device for conversation with exter-
nal unit or with intercom phones,
two call generators with different
call tones and protections against
short-circuits and overloads with
PTC.
In case of PTC intervention, turn the
power supply off for about 5 mins.
Removable terminal boards.
Dimensions: 140x140x65 mm
8 DIN modules.
Terminal board description:
0-220-240 mains power supply
~ * ~ 12V AC for door-opener
and for a maximum of 4
3W nameplate
illumination lamps
+ - 9V DC for sound
2C-3C-CC loudspeaker output
microphone and call
generator for intercom
service
2-3-C loudspeaker output
microphone and call for
external unit
PS switch pilot
R1-R2 external unit position
control
R3 video power supply
reset
R4 free.
art. 1535
Alimentatore di soccorso
Completo di batteria e carica batte-
ria. Alimenta l'intero impianto citofo-
nico, serratura elettrica inclusa
anche in assenza della tensione di
rete per black-out temporanei.
Sostituisce gli art. 1531-1532-1538.
Dimensioni: 232x217x55 mm.
Le caratteristiche tecniche e lo
schema di collegamento sono a cor-
redo dell'apparecchiatura.
Stand-by power supply
Complete with battery and battery
charger. It supplies the whole door
entry system, including the electric
lock, even if in case of mains failure.
Replaces arts. 1531-1532 and
1538.
Dimensions: 232x217x55 mm.
The technical characteristics and
the wiring diagram are enclosed
with the equipment.
Alimentation de secours
Munie de batteries et charge bat-
terie. Elle alimente toute l’installa-
tion parlophonique gâche com-
prise, même en l’absence de ten-
sion de réseau due à des black-out
temporaires. Elle remplace les art.
1531-1532-1538. Dimensions:
232x217x55 mm.
Les caractéristiques techniques et
le schéma de branchement sont
fournis avec les appareils.
20
Descrizione morsettiera:
0-220-240 alimentazione da rete
~*~ 12 V AC per eventuali
servizi
2C uscita altoparlante
3C uscita microfono
+ - 9 V DC
CC generatore di chiamata.
Terminal board description:
0-220-240 mains power supply
~ * ~ 12V AC for any services
2C loudspeaker circuit
3C microphone circuit
+ - 9V DC
CC call generator.
Description du bornier:
0-220-240 alimentation du réseau
~*~ 12V AC pour autres services
2C sortie haut-parleur
3C sortie microphone
+ - 9V DC
CC générateur d’appel.
art. 1538
Alimentatore
Per impianti citofonici con le stesse
prestazioni e morsettiera dell’art.
1531.
Alimentazione: 230V.
Fusibile da 200 mA a protezione del
primario, accessibile aprendo il por-
tellino.
Dimensioni: 405x95x65
DIN 6 moduli.
Power supply
Same use, features and terminal
board as art. 1531.
230V AC mains supply.
Primary protection by means of a
200 mA fuse, accessible by opening
the port.
Dimensions: 405x95x65 mm
6 DIN modules.
Alimentation
Pour installations parlophoniques
avec les mêmes caractéristiques et
bornier de l’article 1531.
Alimentation 230V AC.
Fusible de 200 mA à protection du
primaire, accessible en ouvrant la
petite porte.
Dimensions: 405x95x65 mm DIN 6
modules.
Alimentation
Pour installations de combinés inter-
communicants avec postes
extérieurs. Muni de commutateur
automatique pour la conversation
avec le poste extérieur ou avec les
combinés intercommunicants, deux
générateurs d’appel et protections
contre les court-circuits et les sur-
changes avec PTC. En cas d’inter-
vention du PTC, enlever la tension
pendant 5’ environ.
Borniers amovibles.
Dimensions: 140x140x65 mm DIN 8
modules.
Description du bornier:
0-220-240 alimentation du réseau
~*~ 12V AC pour ouvre-porte
et pour un maximum de
4 lampes portenoms de
3W
+ - 9V DC pour la phonie
2C-3C-CC sortie haut-parleur,
microphone et
générateur d’appel des
combinés pour le
service intercommunicant
2-3-C haut-parleur, microphone
et appel pour pour poste
extérieur
PS commutateur pilote
R1-R2 commande position poste
extérieur
R3 reset alimentation vidéo
R4 libre.
NORME GENERALI PER
L'INSTALLAZIONE
Canalizzazioni
e conduttori
I collegamenti delle apparecchiature
possono essere eseguiti a vista o in
canalizzazioni opportunamente pre-
disposte. E' buona norma che i con-
duttori per l'impianto citofonico non
siano infilati in tubazioni ove siano
presenti altri conduttori con tensioni
e con potenze elevate per evitare
eventuali fastidiosi rumori nell'audio.
GENERAL INDICATIONS
FOR INSTALLATION
Ducts
and conductors
The equipment connections can
either be open or in specially pre-
pared ducts. The door phone sys-
tem conductors should not be
placed in pipes where there are
other conductors with different volt-
ages and with high powers, as this
could lead to irritating noise interfer-
ence in the audio system.
NORMES GENERALES
POUR L'INSTALLATION
Canalisations
et conducteurs
Les branchements des appareils
peuvent être apparents ou à
l’intérieur de canalisations oppor-
tunément prédisposées. Il est de
bonne norme que les conducteurs
pour l’installation parlophonique ne
soient pas placés dans des tubes
contenant d’autres conducteurs,
avec des tensions différentes et
avec des puissances élevées, afin
d’éviter des troubles désagréables
dans l’audio.
Negli schemi sono stati indicati due
tipi di conduttori, con tratto sottile e
con tratto grassetto a seconda della
propria funzione.
Le sezioni dei conduttori da utilizza-
re in funzione della distanza massi-
ma fra posto esterno e citofoni,
sono esposte nella tabella a fianco.
Oltre i 100 metri è indispensabile
effettuare la variante C5/F a pag. 28
per evitare cadute di tensione nel
circuito dell'elttroserratura.
The diagrams show two types of
conductors, indicated with a thin line
and a thick line, depending on the
function.
The cross-sections to be used
depending on the maximum dis-
tance between the external unit and
the entry phones are indicated in
the table.
With distances of over 100 metres,
variation C5/F on page 28 must be
carried out to avoid any risk of volt-
age drops in the electric lock circuit.
Dans les schémas, deux types de
conducteurs on été indiqués en car-
actère normal et en caractère gras
selon leur fonction propre. Le
tableau exposé a côté indique les
sections des conducteurs qui
doivent être utilisées en fonction de
la distance maximale entre le poste
extérieur et les combinés.
Au-delà de 100 mètres il est néces-
saire de recourir à la variante C5/F
à pag. 28 pour éviter toute chute de
tension dans le circuit de la gâche
électrique.
21
MT/41
Conduttori
Conductors
Conducteurs
50
100
200
300
m
0,80
1,00
1,50
2,00
mm
0,50
0,80
1,00
1,50
mm
8/10
10/10
12/10
14/10
ø
10/10
12/10
14/10
16/10
ø
m
m
m
2
2
mm
mm
ø
ø
2
2
Avvertenze generali per
l'installazione
• Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni fornite dal costruttore.
• Tutti gli apparecchi costituenti l'im-
pianto devono essere destinati
esclusivamente all'uso per cui
sono stati concepiti.
• Effettuare l'installazione in confor-
mità alle norme vigenti.
• Disinserire le apparecchiature
dalla rete di alimentazione elettri-
ca, aprendo l'interruttore dell'im-
pianto, prima di effettuare qualun-
que operazione di pulizia o di
manutenzione.
• Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
calore.
• In caso di guasto e/o cattivo fun-
zionamento dell'apparecchio,
distaccarlo dall'alimentazione e
non manometterlo. Per l'eventuale
riparazione rivolgersi solamente
ad un centro di assistenza autoriz-
zato dal costruttore.
• Assicurarsi che l'alimentazione
dell'impianto disponga di un inter-
ruttore con protezione magneto-
termica.
General installation
recommendations
Carefully read and follow the
instructions given by the manufac-
turer.
All the equipment making up the
installation must only be used for
the purpose it was built for.
Install the equipment in compli-
ance with the legislation in force.
Disconnect the equipment from the
electric power supply before carry-
ing out any cleaning or mainte-
nance operations.
Do not cover or obstruct any venti-
lation or heat dissipation openings
or vents.
In case of a fault and/or incorrect
operation of the equipment, dis-
connect it from the power supply
and do not tamper with it. For any
repair work, only contact a techni-
cal service center authorized by
the manufacturer.
Make sure that the installation
power supply is fitted with a ther-
momagnetic circuit-breaker.
Précautions générales
pour l'installation
LIre et suivre scrupuleusement les
instructions fournies par le con-
structeur.
Tous les appareils qui constituent
l’installation doivent être destinés
exclusivement à l’utilisation pour
laquelle ils ont été conçus.
Effectuer l’installation conformé-
ment aux normes en vigueur.
Mettre l’appareil hors tension
avant d’effectuer toute opération
de nettoyage ou d’entretien.
Ne pas obstruer les ouvertures et
les ouies de ventilation.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil,
débrancher l’alimentation et ne
pas ouvrir l’appareil. Pour toutes
réparations s’adresser à votre
installateur.
S’assurer que l’alimentation de
l’installation électrique interne dis-
pose d’un système de protection.
• Accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione prima di effettuare i
collegamenti.
• Curare in modo particolare la pre-
parazione dei terminali dei cavi da
inserire nei morsetti dell'apparec-
chio, per evitare la riduzione delle
distanze di isolamento tra gli stessi.
• Serrare le viti nei morsetti con par-
ticolare cura per evitare surriscal-
damenti che potrebbero provocare
un incendio o il danneggiamento
dei cavi.
• Destinare l'alimentatore unicamen-
te all'uso per il quale è stato
espressamente concepito e cioè
per l'alimentazione di sistemi di
citofonia; qualunque uso diverso è
da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei e irragionevoli.
• Lasciare sempre unito all'alimenta-
tore il presente documento di
avvertenze.
Da consigliare e ricordare
all’ utente:
• non aprire o manomettere le appa-
recchiature;
• non collegare, agli accessori posti
nei citofoni, tensioni superiori a
24V AC - 48V DC;
• in caso di guasto, modifica o inter-
vento sugli apparecchi dell'impian-
to (alimentatore ecc.), rivolgersi
esclusivamente all'installatore
autorizzato.
Dichiarazione di
conformità
Tutti i prodotti descritti su questo
manuale sono conformi alle prescri-
zioni richieste dalle direttive CEE
che li riguardano.
In particolare sono:
• direttiva CEE 73/23 (Direttiva
Bassa Tensione)
• direttiva CEE 89/336 (Direttiva
compatibilità elettromagnetica)
La conformità dei prodotti alle citate
direttive è attestata, come previsto
dalla legge, dalla presenza della
marcatura CE sui prodotti stessi e/o
sugli imballi e/o sui fogli di istruzione.
Check that the identification label
of the equipment corresponds with
the network data before making
any connection.
Prepare the conductor terminals to
be inserted in the equipment termi-
nals very carefully in order to avoid
the reduction of the isolation dis-
tances among them.
Tighten the screws in the terminals
cery carefully to prevent overheat-
ing which could cause a fire or
damage the conductors.
Only use the transformer for the
purpose it was built for, i.e. supply
the entry phone systems. The
manufacturer shall not be held
responsible for any damage
caused by incorrect, improper or
unreasonable usage.
Keep this document attached to
the trasformer at all times.
Advice and reminders for
the users:
never open or tlamper with the
equipment;
do not connect a voltage of more
than 24V AC - 48V DC to the tele-
phones;
in case of any fault, modification to
or work on the parts of the installa-
tion (power supply, etc.), always
contact an authorized installation
technician.
Declaration of conformi-
ty
All products included in our
Technical Manual comply with the
requirements of the following
European Directives:
• 73/23 low voltage Directive
• 89/336 electro magnetic compati-
bility Directive. The products confor-
mity with the above mentioned
Directives is proved by the CE label
displayed on the products and/or
technical sheet, as legally required.
•Vérifier que la tension d’alimenta-
tion de la plaque corresponde bien
à celle du réseau électrique exis-
tant avant d’effectuer les branche-
ments.
•Soigner particulièrement la prépa-
ration des extrémités des câbles à
raccorder dans les bornes de
l’appareil afin d’éviter la réduction
des distances d’isolement entre
eux.
•Serrer les vis dans les bornes avec
une minutieuse attention afin
d’éviter des surchauffes pouvant
provoquer incendie ou endom-
magement des câbles.
•L’alimentation a été conçue
uniquement pour les systèmes
parlophoniques. Toute utilisation
contraire doit être considerée
comme impropre, inadaptée et de
ce fait dangereuse. Le construc-
teur ne peut en aucun cas être
tenu responsable dans le cas
éventuel de dommages survenus à
l’occasion d’une utilisation et d’une
mise en oeuvre non conformes
aux spécifications ou provoquées
par un tiers.
•Il est conseillé de laisser à portée
de main la présente fiche d’utilisa-
tion.
Conseils et rappels a
l’usager:
ne pas ouvrir ou toucher les
appareils;
ne pas relier aux combinés des
tensions supérieures à 24V AC -
48V DC;
en cas de panne, de modification
ou d’intervention sur les appareils
de l’installation (alimentation, etc.),
s’adresser à l’installateur.
Déclaration de
conformité
Tous les produits présentés dans ce
manuel technique sont conformes
aux prescription demandées par le
normes CEE qui les concernent.
• Norme CEE 73/23 (Basse tension)
• Norme CEE 89/336 (Compatibilité
Electromagnetique).
La conformité des produits aux
normes surnommées est attestée
par la présence du marque CE sur
les produits mêmes, sur les fiches
d’instructions ou sur les embal-
lages, comme prévu par la loi.
22
MT/41
Servizio di assistenza
tecnica
Comelit Group progetta e produce
apparecchiature di alta qualità per
impianti citofonici, videocitofonici e
TVCC che vende in tutto il mondo.
Per ogni Vostra necessità presente
o futura, non esitate a contattare il
nostro Ufficio Tecnico, precisando
di quale prodotto volete parlare ed
entrerete subito in contatto con un
tecnico specializzato, oppure potre-
te rivolgerVi, per l'Italia, al SERVI-
ZIO ASSISTENZA COMELIT
(S.A.T.CO.) della Vostra regione.
Comelit Group al fine di migliorare
la produzione, si riserva la possibi-
lità di variare le caratteristiche e le
dimensioni delle apparecchiature
senza nessun preavviso.
Technical assistance ser-
vice
Comelit Group designs and manu-
factures high quality equipment for
audio video door entry phone and
intercom systems, CCTV systems,
which are sold all over the world.
Should you require any information
or assistance now or in the future,
please do not hesitate to contact
your local supplier.
Comelit Group, in order to improve
its products, reserves the right to
change the characteristics and
dimensions of the equipment with-
out prior warning.
Service assistance tech-
nique
Comelit Group étudie et fabrique
des appareillages de haute qualité
pour des installations parlo-
phoniques, visiophoniques et télé-
surveillance vendus dans le monde
entier. Pour tous reisegnements
complémentaires, devis, études,
projet, n’hésitez pas à contacter
votre fournisseur habituel.
Comelit Group se réserve la possi-
bilité de modifier les caractéris-
tiques et les dimensions des
appareils sans aucun préavis.
23
COLLAUDO
DELL'IMPIANTO
• Assicurarsi che l'impianto sia ese-
guito a regola d'arte e segua fedel-
mente lo schema scelto e che le
sezioni dei conduttori corrisponda-
no a quelle indicate a pag. 21.
• Assicurarsi che non ci siano corto-
circuiti nell'impianto aiutandosi con
strumenti idonei.
• Inserire la tensione di rete all'ali-
mentatore assicurandosi che il
valore di questa non sia superiore
o inferiore al 10% di quella nomi-
nale. Qualora si inserisca la rete in
condizione di cortocircuito, inter-
viene il PTC dell'alimentatore.
• Controllare a tutti i citofoni derivati
la chiamata, la conversazione e il
funzionamento della elettroserra-
tura.
• Il portiere citofonico è già regolato
per una amplificazione ottimale.
Se dovessero manifestarsi degli
inneschi (effetto Larsen) diminuire
leggermente il volume dell'altopar-
lante esterno tramite il potenzio-
metro posto sul portiere stesso.
• Nel caso si verifichino delle ano-
malie del funzionamento, consul-
tare il paragrafo seguente
"Ricerca guasti".
TESTING
THE SYSTEM
• Make sure that the system is
installed in a professional way
strictly following the selected
diagram and that the cross
sections of the conductors
correspond with those shown on
page 21.
• Ensure that there are no short-
circuits in the system using
suitable instruments.
• Turn on the mains voltage to the
power supply, making sure that it
is within 10% higher or lower of the
rated value.Should the mains
power supply be connected
while under short-circuit, the power
supply PTC intervenes.
• Check call, conversation, and
electric lock operation on all the
telephones connected in the
system.
• The speaker unit is already
adjusted for optimum amplification.
It there is any interference (Larsen
effect), slightly reduce the external
loudspeaker volume, using the
potentiometer on the speaker unit
itself.
• If there is any irregularity in
operation, consult the following
“Troubleshooting” paragraph.
TEST DE
L'INSTALLATION
• S’assurer que l’installation soit
exécutée comme il se doit et
qu’elle suive fidèlement le schéma
choisi et que les sections des con-
ducteurs correspondent à celles
indiquées à la pag. 21.
• S’assurer qu’il n’y ait pas de court-
circuits dans l’installation en
s’aidant pour cela avec les instru-
ments nécessaires. Si toutefois le
réseau est branché en condition
de court-circuit, le PTC de l’ali-
mentation intervient.
• Insérer la tension du réseau à l’ali-
mentation en s’assurant que la
valeur de cette dernière ne soit
pas supérieure ou inférieure au
10% de la nominale.
• Contrôler l’appel, la conversation
et le fonctionnement de la gâche
électrique de tous les combinés
dérivé.
• Le HP/Micro est déjà réglé pour
une amplification optimale. Si des
effets Larsen devaient se mani-
fester, diminuer légèrement le vol-
ume du haut-parleur extérieur à
l’aide du potentiomètre placé sur
le HP/Micro lui-même.
• Au cas où des anomalies du fonc-
tionnement se vérifiaient, consul-
ter le paragraphe suivant
“Recherche pannes”.
24
RICERCA GUASTI
Riscontrato un qualsiasi mal funzio-
namento dell'impianto citofonico
eseguire quanto segue:
• verificare la presenza della tensio-
ne di rete all'alimentatore e che il
suo valore non sia superiore o
inferiore al 10% di quella nominale.
La presenza delle tensioni in uscita
sia in alternata che in continua è
segnalata negli alimentatori artt.
1531 - 1532 rispettivamente da un
led rosso e un led verde.
In caso di cortocircuito le tensioni
sono protette da PTC e vengono
annullate. Per ripristinarle togliere
la tensione di rete per circa 5',
rimuovere il cortocircuito e rimette-
re nuovamente la tensione di rete;
• verificare che non siano state ese-
guite aggiunte o modifiche all'im-
pianto. In caso contrario accertarsi
che siano compatibili con l'impian-
to stesso.
Possibili guasti per
tutti i tipi di impianti
Difetto / Probabile guasto
• L'audio di un citofono è scadente
al posto esterno / Il citofono inte-
ressato è guasto. Sostituirlo.
• L'audio di tutti i citofoni è scadente
al posto esterno / Il volume ester-
no del portiere è regolato ad un
livello troppo basso. • Il posto
esterno è difettoso. Sostituirlo.
• La ricezione di un citofono è sca-
dente / Il citofono in questione è
difettoso. Sostituirlo.
• La ricezione di tutti i citofoni è sca-
dente / Il volume interno del portie-
re è regolato ad un livello troppo
basso. • Il posto esterno è difetto-
so. Sostituirlo.
• L'audio fra posto esterno e citofoni
è scadente da entrambe le parti /
Il portiere è regolato ad un livello
di volume troppo basso in ambe-
due i canali. • I conduttori collegati
ai morsetti 2 e 3 sono in cortocir-
cuito. • Il portiere è difettoso.
Sostituirlo. • L'alimentatore eroga
una tensione inferiore ai 10V DC.
Sostituirlo.
• La ricezione è nulla in un citofono /
I fili dei morsetti 2 - 3 e 4 del
citofono interessato non sono col-
legati o sono interrotti.
• In tutto l'impianto è presente un
rumore di fondo a 50 Hz / I con-
duttori dell'impianto citofonico
sono stati posati per un lungo trat-
to nella stessa conduttura ove
sono presenti conduttori che ali-
mentano carichi di alternata di ele-
vata potenza. • Sono stati erro-
neamente collegati dei carichi sul
TROUBLESHOOTING
When any incorrect operation of the
door entry system occurs, proceed
as follows:
• check that the mains supply
reaches the power supply and that
its value is within 10% (higher or
lower) of the rated value. The
presence of output voltages both
in alternative and direct current is
indicated in power supplies art.
1531-1532 by a red LED and a
green LED respectively. If there is
a short-circuit, the voltages are
protected by PTC and are
cancelled. To reset them, turn the
mains power supply off for approx
5 mins., remove the short-circuit
and turn the power
back on;
• check that no additions or
modifications have been made to
the system. If they are compatible
with the system itself.
Possible faults valid for all tupes
of system
Fault / Probable cause
• The audio of a telephone is poor
at the external unit. / The
telephone involved is faulty.
Replace it.
• The audio of all the telephones is
poor at the external unit. / The
external volume of the speaker
unit is a adjusted to too low a level.
The speaker unit is faulty.
Replace it.
• The reception at a telephone is
faulty. / The telephone involved is
faulty. Replace it.
• The reception at all the telephones
is faulty. / The internal volume of
the speaker unit is adjusted to too
high a level. • The speaker unit is
faulty. Replace it.
• The audio between the external
unit and the telephones is poor at
both ends. / The speaker unit is
adjusted to too low a level on both
channels. • The conductors
connected to terminals 2 and 3
have short-circuited. • The speaker
unit is faulty. Replace it. • The
power supply gives out a voltage
lower than 9V DC. Replace it.
• There is no reception on one
telephone. / The wires connected
to terminals 2-3 and 4 of the
telephone involved are
disconnected or broken.
• There is a background noise at 50
Hz throughout the system. / The
cables of the door entry system
have been installed for a long
distance with conductors which
RECHERCHE PANNES
Après avoir constaté un quelconque
mauvais fonctionnement de l’instal-
lation parlophonique se comporter
comme il suit:
vérifier la présence de la tension
de réseau à l’alimentation et
s’assurer que sa valeur ne soit pas
supérieure ou inférieure au 10%
de la nominale. La présence des
tensions en sortie aussi bien en
alterné qu’en continu est signalée
dans les alimentations art. 1531-
1532 respectivement par une LED
rouge et une LED verte. En cas de
court-circuit les tensions sont
annulées. Pour les réétablir,
enlever la tension de réseau pen-
dant 5’ environ, enlever le court-
circuit et remettre la tension du
réseau;
vérifier que des ajouts ou des
modifications n’aient pas été exé-
cutés. En cas contraire s’assurer
qu’ils soient compatibles avec
l’installation même.
Pannes possibles pour
tous types d’installation
Défaut / Panne probable
• L’audio du combiné est mauvais
au poste extérieur / Le combiné
en question est en panne. Le rem-
placer.
• L’audio de tous les combinés est
mauvais au poste extérieur / La
réception d’un combiné est mau-
vaise. Le volume extérieur du
HP/Micro est réglé à un niveau
trop bas. • Le poste extérieur est
défecteux. Le remplacer.
• La réception d’un combiné est
mauvaise / Le combiné en ques-
tion est défecteux. Le remplacer.
• La réception de tous les combinés
est mauvaise. / Le volume
intérieur du HP/Micro est réglé à
un niveau trop bas. • Le poste
extérieur est défecteux. Le rem-
placer.
• L’audio entre le poste extérieur et
les combinés est mauvais des
deux côtes. / Le HP/Micro est
réglé à un niveau de volume trop
bas dans les deux canaux. • Les
conducteurs reliés aux bornes 2 et
3 sont en court-circuit. • Le
HP/Micro est défecteux. Le rem-
placer. L’alimentation débite une
tension inférieur au 10V DC. La
remplacer.
• La réception est nulle dans un
combiné / Les fils des bornes 2-3
et 4 du combiné en question ne
sont pas reliés ou sont coupés.
• Dans toute l’installation un bruit de
fond à 50 Hz est présent / Les
câbles de l’installation de portier
25
supply loads of high power alter-
nating current. • Loads have been-
erroneusly connected to the + - cir-
cuit of the speaker unit.
The electronic call from the exter-
nal unit does not reach a tele-
phone. / The call wire between the
external unit and the telephone
(terminal S) is disconnected. • The
external unit push-button relative
to the telephone involved is faulty.
• The loudspeaker of the tele-
phone involved is faulty. Replace
the telephone.
The electronic call does not reach
any telephone. / The wire connect-
ing terminal C of the power supply
to terminal C of the speaker unit is
broken. • †he call generator of the
power supply is faulty. Replace the
power supply.
The audio at the external unit is in
Larsen (only a whistle is heard) /
The speaker unit is incorrectly
inserted in the push-button panel. •
The speaker unit is adjusted to too
high a volume.
The electric lock does not work /
The wire connecting the electric
lock to push-button P1 of the tele-
phone is disconnected. • The wire
connecting the second end of the
lock to terminal ~ * is disconnect-
ed. • The cross-section of wires 4
and P1 is insufficient. Variation
C5/F on page 28 is recommended.
• The power supply does not give
out sufficient voltage due to the
fact that more than 4 nameplate
lamps have been inserted in the
external unit. Variation C5/A on
page 26 is recommended. • The
P1 push-button of the telephone is
faulty.
Possible faults in systems with
two or more external units
Fault / Probable fault
One of the external units is always
excluded / Check correct connec-
tion of the conductors relative to
terminals PS (switch pilot) of the
power supplies and terminals A B
1 2 of the switching units. • The
switching unit does not switch
because it is faulty. Replace it. •
The switching unit is not powered
at terminals 3 4 .
The sound is present at the exter-
nal unit which is not in use / The
switching wires of the switching
unit are inverted at terminals 1 and
2.
ont été canalisés sur un long
tronçon avec des conducteurs qui
alimentent des charges de tension
alternative et de puissance élevée.
•Des charges on été par erreur
sur le circuit + - du HP/Micro.
L’appel électronique du poste
extérieur n’arrive pas au combiné /
Le fil d’appel entre le poste
extérieur et le combiné (borne S)
est coupé. • Le bouton du poste
extérieur relatif au combiné en
question est defecteux. • Le haut-
parleur du combiné en question
est défecteux. Remplacer le com-
biné.
L’appel électronique n’arrive à
aucun combiné / Le fil qui relie la
borne C de l’alimentation à la
borne C du portier est coupé • Le
générateur d’appel de l’alimenta-
tion est défecteux. Remplacer l’ali-
mentation.
Au poste extérieur, l’audio est en
Larsen (on entend seulement) / Le
HP/Micro est mal inséré dans la
plaque de rue • Le HP|Micro est
mal inséré dans la plaque de rue.
• Le Hp/Micro est réglé à un vol-
ume trop haut.
La gâche électrique ne fonctionne
pas / Le fil qui relie la serrure élec-
trique au bouton P1 du combiné
est coupé. • Le fil qui relie la sec-
onde extrémité de la serrure à la
borne ~* est coupé. • La section
des fils 4 et P1 est insuffisante. On
conseille de réaliser la variante
C5/F. • L’alimentation ne débite
pas une tension suffisante parce-
que plus de 4 lampes porte-noms
on été insérées dans le poste
extrérieur. On conseille de réaliser
la variante C5/A à la page 26. • Le
bouton P1 du combiné est
défectueux.
Pannes possibles dans les instal-
lations avec deux ou plus postés
extérieurs
Défaut / Panne probable
Un poste extérieur reste toujours
exclu / Contrôler l’exact branche-
ment des conducteurs relatifs aux
bornes PS des alimentations et
bornes A B 1 - des commutateurs.
• Le commutateur ne commute pas
parce qu’il est défectueux. Le rem-
placer. • Le commutateur n’est pas
alimenté aux bornes 3 4.
La phonie est présente au poste
extérieur qui n’appelle pas / Les
fils aux bornes 1 et 2 du commuta-
teur sont inversés.
circuito + - del portiere.
• La chiamata elettronica dal posto
esterno non arriva ad un citofono /
Il filo di chiamata tra posto esterno
e citofono (morsetto S) è interrot-
to. • Il pulsante del posto esterno
relativo al citofono in questione è
difettoso. • L'altoparlante del
citofono interessato è difettoso.
Sostituire il citofono.
• La chiamata elettronica non arriva
a nessun citofono / Il filo che colle-
ga il morsetto C dell'alimentatore
al morsetto C del portiere è inter-
rotto. • Il generatore di chiamata
dell'alimentatore è difettoso.
Sostituire l'alimentatore.
• Al posto esterno l'audio è in
Larsen (si sente un forte fischio) /
Il portiere è inserito male nella pul-
santiera. Il portiere è regolato ad
un volume troppo alto.
• La serratura elettrica non funziona
/ Il filo che collega la serratura
elettrica al pulsante P1 del citofo-
no è interrotto. Il filo che collega il
secondo capo della serratura al
morsetto
~
*
è interrotto. • La
sezione dei fili 4 e P1 è insufficien-
te. Si consiglia di realizzare la
variante C5/F a pag. 28.
• L'alimentatore non eroga una
tensione sufficiente dovuta al fatto
che sono state inserite nel posto
esterno più di 4 lampade portano-
mi. Si consiglia di realizzare la
variante C5/A a pag. 26. • Il pul-
sante P1 del citofono è difettoso.
Possibili guasti in impianti
con due o più posti esterni
Difetto / Probabile guasto
• Un posto esterno rimane sempre
escluso / Controllare l'esatto colle-
gamento dei conduttori relativi ai
morsetti PS (pilota scambio) degli
alimentatori e morsetti A B 1 2
degli scambi. • Lo scambio non
commuta perchè difettoso.
Sostituirlo. • Lo scambio non è ali-
mentato ai morsetti 3 4.
• La fonica è presente al posto
esterno non chiamante / Sono
invertiti i fili di commutazione dello
scambio ai morsetti 1 e 2.
MT/41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

VTech 3111-2 Istruzioni per l'uso

Categoria
Telefoni
Tipo
Istruzioni per l'uso