Nice EPLO Manuale utente

Categoria
Illuminazione di comodità
Tipo
Manuale utente
et les caractéristiques essentielles.
n Type de produit : détecteur de présence pour automa-
tisme de portails et portes (type D selon la norme EN 12453).
n Technologie adoptée : interpolation optique directe entre
TX et RX, avec infrarouge modulé. n Alimentation sans pont
électrique : 24 Vca/Vcc (limites : de 18 à 35 Vcc et de 15 à
28 Vca) ; avec pont électrique : 12 Vca/Vcc (limites : de 10
à 18 Vcc ; de 9 à 15 Vca). n Consommation maximale :
environ 55 mA (TX + RX). n Angle du rayon émis par TX
: 20° (+/- 25%). n Angle de la détection de RX : 20° envi-
ron, sans cône de réduction ; 8°, avec cône de réduction (+/-
25%). n Contact relais de sortie: Maxi 500 mA et 48 Vca/
Vcc n Durée des contacts: plus de 600.000 interventions
avec charge CA11 ou CC11. n Temps de réponse: moins
de 30 ms. n Portée: portée utile 15 mètres, portée maximale
30mètres (avec pont électrique « +10m » coupé). La portée
peut être réduite de 50% en présence de phénomènes atmos-
phériques (brouillard, pluie, poussière, etc.), ou bien de 30%
en cas de présence dans le RX du cône qui réduit à 8° l’angle
de la zone de réception. n Capacité de détection : objets
opaques ayant des tailles supérieures à 50 mm, présents sur
l’axe optique entre TX et RX (vitesse maximale de 1,6 m/s). n
Indice de protection : IP 44 n Utilisation dans une atmos-
phère acide, saline ou potentiellement explosive non n
Température de fonctionnement: -20 ÷ +50°C n Instal-
lation : éléments xés l’un en face de l’autre, sur deux murs
verticaux, parallèles entre eux ou sur un support colonne pré-
vu à cet effet. n Système pour régler l’alignement entre
TX et RX: oui. n Dimensions (élément individuel) / Poids
(somme des deux éléments):EPLO, 70 x 70(h) x 38 mm
/ 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Déclaration de conformité
Nice SpA déclare que les produits : EPLO, EPMO sont
conformes aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes, prévues par les directives 2004/108/CE. La dé-
claration de conformité CE peut être consultée et imprimée sur
le site www.nice-service.com ou bien peut être demandée à
Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
fotocellule come “dispositivo di comando” collegare i cavi
al contatto NA (morsetti 3 e 4).
06. Eseguire il lavoro indicato nella g. 16.
07. Effettuare le procedure di collaudo descritte nel Capitolo 4.
08. Completare l’installazione eseguendo il lavoro indicato nel-
la fig. 22, 23.
4 - Collaudo dell’installazione
01. Alimentare l’automazione e vericare lo stato del Led (g.
18) sulla fotocellula RX. Attenzione! – Se questo lampeg-
gia velocemente o resta acceso con luce ssa (consultare
la Tabella A per interpretare lo stato del Led) è necessario
migliorare l’allineamento tra TX e RX eseguendo il lavoro in-
dicato nella g. 17, 18, 19. Nota alla g. 18 – Orientare la
fotocellula in direzione dell’altra fotocellula: l’allineamento
sarà ottimale quando il Led si spegne o inizia a lampeggia-
re molto lentamente. La procedura può essere eseguita su
una o entrambe le fotocellule.
02. Verificare l’efficienza della rilevazione interrompendo l’asse
ottico tra le due fotocellule con l’ausilio di un cilindro (Ø =
5 cm; L = 30 cm): passare l’oggetto prima vicino al TX,
poi vicino all’RX e, infine, a una distanza intermedia tra i
due (fig. 20). Durante ogni passaggio accertarsi che l’u-
scita passi dallo stato di “Attivo” a quello di “Allarme”, e
viceversa, e che l’automazione esegua l’azione prevista,
conseguente all’intervento della fotocellula.
03. Verificare il corretto rilevamento dell’ostacolo come richie-
sto dalla norma EN 12445, utilizzando un parallelepipedo
(700 x 300 x 200 mm) con tre facce (una per ogni dimen-
sione) di materiale nero opaco e le restanti facce in mate-
riale lucido riflettente (fig. 21).
5 - Avvertenze per l’uso
Attenzione! Le fotocellule non sono un dispositivo di sicu-
rezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicurezza. No-
nostante siano costruite per la massima affidabilità, in situa-
zioni estreme possono avere malfunzionamenti o guastarsi e
il problema potrebbe non essere subito evidente. Per questi
motivi, e comunque come buona regola, rispettare le seguenti
avvertenze: Il transito attraverso il varco è consentito solo
se il cancello o il portone è completamente aperto e con le
ante ferme. • È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre
il cancello o il portone si sta chiudendo o si prevede che la
chiusura sia imminente. • Se si verificano segni di malfunziona-
mento togliere immediatamente l’alimentazione all’automazio-
ne; eventualmente utilizzarla in modo esclusivamente manuale
facendo riferimento al suo manuale istruzioni. Quindi chiamare
immediatamente il personale abilitato per il controllo e l’even-
tuale riparazione.
6 - Manutenzione
Eseguire la manutenzione delle fotocellule almeno ogni 6 mesi,
effettuando le seguenti operazioni: 1) sbloccare il motore come
descritto nel suo manuale istruzioni per impedire l’azionamen-
to involontario dell’automazione durante la manutenzione; 2)
controllare l’eventuale presenza di umidità, ossidazioni e corpi
estranei (ad esempio, insetti), ed eliminarne la presenza. In ca-
so di dubbi sostituire il dispositivo; 3) pulire l’involucro ester-
no, – in particolare, le lenti e i vetrini, – utilizzando un panno
morbido leggermente umido. Non usare sostanze detergenti a
base di alcol, benzene, abrasivi o similari; queste possono opa-
cizzare le superfici lucide e pregiudicare il funzionamento della
fotocellula; 4) eseguire il controllo funzionale come descritto nel
capitolo “Collaudo”; 5) il prodotto è progettato per funzionare
almeno 10 anni in condizioni normali; trascorso questo perio-
do si consiglia di intensificare la frequenza degli interventi di
manutenzione.
7 - Smaltimento
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e deve
essere smaltito con essa, applicando gli stessi criteri riportati
nel manuale istruzioni dell’automazione.
8 - Caratteristiche tecniche
Avvertenze: le caratteristiche tecniche sono riferite alla tem-
peratura ambientale di 20°C. Nice S.p.a. si riserva il diritto di
modificare i prodotti mantenendone comunque la destinazione
d’uso e le funzionalità essenziali.
n Tipologia del prodotto: rilevatore di presenza per automa-
zioni su cancelli e portoni (tipo D secondo la norma EN 12453).
n Tecnologia adottata: interpolazione ottica diretta tra TX ed
RX, con raggio infrarosso modulato. n Alimentazione: senza
ponte elettrico: 24 Vac/Vcc (limiti: 18 ÷ 35 Vcc e 15 ÷ 28 Vac);
con ponte elettrico: 12 Vac/Vcc (limiti: 10 ÷ 18 Vcc; 9 ÷ 15
Vac). n Corrente massima assorbita: circa 55 mA (TX + RX).
n Angolo del raggio emesso dal TX: 20° (± 25%). n An-
golo dell’area di rilevamento dell’RX: 20° circa, senza co-
no di riduzione; 8°, con cono di riduzione (± 25%). n Contatto
relè di uscita: Max 500 mA e 48 Vac/Vcc n Durata contat-
ti: maggiore di 600.000 interventi con carico AC11 o DC11. n
Tempo di risposta: minore di 30ms n Portata: portata utile
15m; portata massima 30m (con ponte elettrico “+10m.” ta-
gliato). La portata può ridursi del 50% in presenza di fenomeni
atmosferici (nebbia, pioggia, polvere, ecc.), oppure può ridursi
del 30% quando nell’RX è presente il cono che riduce a 8° l’an-
golo dell’area di ricezione. n Capacità di rilevamento: ogget-
ti opachi con dimensioni maggiori di 50 mm, presenti sull’asse
ottico tra TX ed RX (velocità massima di 1,6 m/s). n Grado di
protezione: IP 44 n Utilizzo in atmosfera acida, salina o
potenzialmente esplosiva: no. n Temperatura di funzio-
namento: -20 ÷ +50°C n Montaggio: elementi fissati uno di
fronte all’altro, su due pareti verticali e parallele tra loro o su ap-
posito supporto a colonna. n Sistema per regolare l’alline-
amento tra TX e RX: si. n Dimensioni (elemento singolo)
/ Peso (somma dei due elementi):EPLO, 70 x 70(h) x 38
mm / 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Dichiarazione CE di conformità
Nice S.p.A. dichiara che i prodotti: EPLO, EPMO sono confor-
mi ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti, sta-
bilite dalle direttive 2004/108/CE. La dichiarazione di conformi-
CE può essere consultata e stampata nel sito www.nice-ser-
vice.com oppure può essere richiesta a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Amministratore delegato)
FRANÇAIS
1 - Consignes de sécurité et d’installation
ATTENTION! INSTRUCTIONS IMPORTANTES: pour la
sécurité des personnes, il est important de lire, de respecter et
de conserver ces instructions. En cas de doutes, demander
des précisions au service après-vente Nice. Une installa-
tion incorrecte compromet la sécurité et cause des dom-
mages. Toutes les opérations d’installation, de raccorde-
ment, de programmation et de maintenance doivent être effec-
tuées uniquement par des techniciens qualiés, en observant
les lois, les règlementations, les règlements locaux et les ins-
tructions indiquées dans ce manuel. • La photocellule doit être
utilisée uniquement par interpolation directe entre TX (émetteur)
et RX (récepteur): le fonctionnement par réexion est interdit.
Chaque élément du dispositif doit être xé de façon perma-
nente à un mur vertical. Attention! – Les murs doivent être
à une distance parallèle entre eux. Ils doivent être com-
7 - Scrapping
This product is an integral part of the automation and must
therefore be scrapped together with it, in the same way as in-
dicated in the automation’s instruction manual.
8 - Technical specications
Please note: the technical features refer to an ambient tem-
perature of 20°C. Nice S.p.a. reserves the right to modify the
products without altering their intended use and essential func-
tions.
n Type of product: presence detector for automated gates
and doors (type D per EN 12453). n Technology adopted:
direct optical interpolation between the TX and RX units, with
modulated IR beam. n Power: without bridge: 24 V AC / V
DC (limit values: 18 - 35 V DC and 15 - 28 V AC); with bridge:
12 V AC / V DC (limit values: 10 - 18 V DC and 9 - 15 V AC).
n Maximum absorbed current: approx. 55 mA (TX + RX).
n TX beam angle: 20° (± 25%). n RX eld angle: 20° ap-
prox. without reduction cone; 8° with reduction cone installed
(± 25%). n Output relay contact: Max 500 mA and 48 V AC
/ V DC n Contact life: better than 600,000 cycles with AC11
or DC11 load. n Response time: less than 30ms n Range:
useful range 15m; maximum range 30m (with “+10m” electri-
cal bridge cut). The range may be reduced by 50% in poor at-
mospheric conditions (fog, rain, dust, etc.), or may be reduced
by 30% when the RX unit is tted with the reduction cone. n
Detection capacity: opaque objects larger than 50 mm along
the line of sight between TX and RX (max. speed 1.6 m/s). n
Protection rating: IP 44 n Use in acid, saline or potentially
explosive atmosphere: no. n Operating temperature: -20
to +50°C n Installation: elements mounted facing each other,
on two vertical and parallel walls or on an appropriate column
support. n TX/RX alignment adjustment: yes. n Dimen-
sions (single component) / Weight (sum of the two com-
ponents):EPLO, 70 x 70(h) x 38 mm / 193 g – EPMO, 50 x
80(h) x 37 mm / 170 g
9 - CE Declaration of Conformity
Nice S.p.A. hereby declares that the products: EPLO, EPMO
comply with the essential requirements and other pertinent
provisions dened in Directive 2004/108/EC. The CE declara-
tion of conformity can be viewed and printed out at the web-
site www.nice-service.com, or may be requested directly from
Nice S.p.A.
Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
ITALIANO
Istruzioni originali e complete
1 - Avvertenze per la sicurezza e
l’installazione
ATTENZIONE! ISTRUZIONI IMPORTANTI: per la sicu-
rezza delle persone è importante leggere, rispettare e
conservare queste istruzioni. In caso di dubbi, chiede-
re chiarimenti al Servizio Assistenza Nice. L’installazio-
ne non corretta pregiudica la sicurezza e provoca guasti.
Tutte le operazioni di installazione, collegamento, program-
mazione e manutenzione devono es sere effettuate esclusiva-
mente da personale tecnico qualificato, rispettando le leggi, le
normative, i regolamenti locali e le is truzioni riportate in questo
manuale. La fotocellula deve funzionare esclusivamente per
interpolazione diretta tra l’elemento che trasmette (TX) e quel-
lo che riceve (RX): è vietato il funzionamento per riflessione.
Ogni elemento del dispositivo deve essere fissato in modo
permanente su una parete verticale. Attenzione! Le pare-
ti devono stare a una distanza parallela tra loro, devono
essere di materiale solido e non devono trasmettere vibrazioni
alle fotocellule. • La posizione scelta per il fissaggio deve pro-
teggere la fotocellula da urti accidentali; inoltre deve garantire
un facile accesso per la manutenzione. • Per innalzare il livello
di sicurezza ai guasti è necessario collegare la coppia di foto-
cellule a una centrale di controllo dotata della funzione “foto-
test”. Il prodotto è protetto contro le infiltrazioni di pioggia e
polvere; quindi è adatto all’uso nei normali “ambienti esterni”. In
ogni caso non è adatto all’uso in ambienti con atmosfera par-
ticolarmente salina, acida o potenzialmente esplosiva. Evitare
l’installazione anche in luoghi soggetti a ristagni d’acqua e alla-
gamenti. • I cavi elettrici devono entrare nella fotocellula attra-
verso uno dei fori predisposti nella zona inferiore del suo sup-
porto; inoltre i cavi devono provenire dal basso. Questo eviterà
lo stillicidio di acqua all’interno del prodotto.
2 - Descrizione del prodotto e destinazione
d’uso
Il presente dispositivo è una fotocellula (ovvero un rivelatore di
presenza del tipo D, secondo la EN 12453) con uscita a relè. Fa
parte della serie Era-EP ed è destinato agli impianti di automa-
zione per porte, cancelli, portoni da garage e similari. Qualsia-
si altro uso diverso da quello descritto è da considerarsi
improprio e vietato! Il dispositivo è formato da un elemento
che trasmette e uno che riceve; questi vanno posizionati uno di
fronte all’altro e fissati su due pareti verticali, parallele tra loro. In
alternativa sono disponibili dei supporti a colonna (per i modelli
compatibili vedere il catalogo dei prodotti Nice).
3 - Installazione e collegamenti elettrici
01. Accertarsi che le condizioni di installazione siano compa-
tibili con i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecni-
che”; inoltre leggere le avvertenze specifiche riportate nel
capitolo 1.
02. Eseguire il lavoro indicato nella fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Togliere l’alimentazione all’automazione.
04. Leggere i punti A, B, C ed eseguire soltanto le operazioni
utili alla vostra automazione.
A – Alimentazione con tensione di 12V. Se si utilizza questa
tensione di alimentazione è necessario effettuare un pon-
te elettrico sulla scheda TX e RX (fig. 7) saldando con una
goccia di stagno i due punti marchiati “12V”.
B – Distanza tra le fotocellule superiore a 10m. Se la di-
stanza tra gli elementi TX e RX è superiore a 10m è neces-
sario tagliare, sulla scheda dell’elemento RX, il ponte elet-
trico presente tra i punti marchiati “+10m”, come indicato
nella fig. 8.
C – Risolvere l’eventuale interferenza tra più coppie di
fotocellule. Se due coppie di fotocellule vengono installa-
te vicine tra loro, il raggio del trasmettitore (TX) di una cop-
pia potrebbe essere captato dal ricevitore (RX) di un’altra
coppia, e viceversa (fig. 9), con il rischio di una mancata
rilevazione. La situazione può essere risolta impostando il
funzionamento sincronizzato” e alimentando le fotocellu-
le con corrente alternata; a questo scopo tagliare il ponte
elettrico “SYNC” sulle schede dei TX (fig. 10) e alimenta-
re una coppia di fotocellule con i fili invertiti rispetto all’altra
coppia (fig. 11). • Se il rischio di interferenza è ancora pre-
sente si può ridurre l’area di ricezione dell’RX installando
nella fotocellula RX il cono di riduzione (in dotazione), come
indicato nella fig. 12, 13, 14. Il cono riduce l’angolo dell’a-
rea di ricezione a circa 8°.
05. Eseguire i collegamenti elettrici indicati nella fig. 15. Per
usare le fotocellule come “dispositivo di sicurezza” collega-
re i cavi al contatto NC (morsetti 4 e 5); invece, per usare le
ENGLISH
1 - Safety and installation instructions
CAUTION! IMPORTANT INSTRUCTIONS: for personal
safety it is important to read and follow these instruc-
tions and to store them in a safe place. In case of doubts,
contact the Nice Support Service. Incorrect installation
is a safety hazard and can lead to faulty operation. • The
installation, hookup, programming and maintenance may be
done solely by a qualied technician, in observance of estab-
lished legislation, standards, local regulations and the instruc-
tions given in this manual. • The photocell must operate exclu-
sively when an object is placed between the transmitting ele-
ment (TX) and the receiving element (RX): it is not congured for
reection. • All components must be permanently installed on a
vertical wall. Caution! – The walls must be solid, parallel to
each other, and they must not transmit vibration to the photo-
cells. • The mounting position must protect the photocell from
accidental impact; it must also allow easy access for mainte-
nance. • To increase the level of safety against failure, the pair
of photocells must be connected to a control unit equipped
with the phototest function. • The product is protected against
water and dust; it is therefore suited for normal outdoors appli-
cations. It is however not suited for use in strongly saline, acid
or potentially explosive atmospheres. Do not install the equip-
ment in areas subject to ooding or accumulation of water.
The electrical cables must enter the photocell via one of the
holes in the bottom of its mount and must be inserted from be-
low. This is to prevent water entering the housing.
2 - Product description and intended use
This device is a photocell (e.g. a type D detector pursuant to
EN 12453) with relay output. It is part of the Era-EP series,
and is intended to be used on automation systems for doors,
gates, garage doors and similar installations. Any use other
than that described is to be considered improper and
prohibited! The device is composed of a transmitting element
and a receiving element which must be mounted facing each
other on two vertical and parallel walls. Alternatively, column
supports are available (for the compatible models, consult the
Nice product catalogue).
3 - Installation and hook up
01. Make sure that the installation satises the “Technical
specications”; also read the specic instructions given in
Chapter 1.
02. Follow the instructions given in g. 1, 2, 3, 4, 5 and 6.
03. Shut off power to the automation.
04. Read points A, B, and C and only complete the steps
which refer to your automation.
A – 12V power supply. If this power supply voltage is used,
it is necessary to make a bridge connection on the TX and
RX circuit board (g. 7) by welding with a lump of tin the
two points marked “12V”.
B – Distance between photocells greater than 10m. If the
distance between the TX and RX units exceeds 10m, it is
necessary to cut on the RX unit circuit board the electrical
bridge between the points marked “+10m”, as indicated in
g. 8.
C – Resolving interference problems between pairs of
photocells. If two pairs of photocells are installed close
together, the TX beam of one pair may be captured by
the RX of the other and vice versa (g. 9), thus resulting
in incorrect operation. The problem can be solved by set-
ting the “synchronised mode” and powering the photocells
with AC power; to this end, cut the bridge marked “SYNC”
on the TX circuit boards (g. 10) and power one pair of
photocells with their wires inverted compared to those of
the other pair (g. 11). If the interference risk persists,
you can reduce the RX reception area by installing the re-
duction cone (provided) on the RX photocell, as shown in
g. 12, 13, and 14. The cone reduces the eld of view to
around 8°.
05. Make the electrical hookup shown in g. 15. To use the
photocells as safety devices, connect the cables to the NC
contact (terminals 4 and 5); to use them as control devices,
on the other hand, connect the cables to the NO contact
(terminals 3 and 4).
06. Do as shown in g. 16.
07. Perform the testing procedures described in Chapter 4.
08. Complete the installation as shown in g. 22 and 23.
4 - Testing
01. Power the automation and verify the status of the LEDs
(g. 18) on the RX photocell. Caution! If the led ash-
es rapidly or remains lit with a xed light (see Table A to
interpret the LED status), it is necessary to improve the
alignment of the TX and RX units as indicated in g. 17,
18 and 19. Note to g. 18 – Point the photocell towards
the other photocell: optimal alignment is achieved once the
LED turns off or starts ashing very slowly. This procedure
can be done on one or both units.
02. Check their operation by blocking the line of sight between
them with a cylinder (Ø = 5 cm; L = 30 cm): rst pass the
object close to the TX, then to the RX and, nally, halfway
between them (g. 20). Make sure that in each case the
output switches from “Active” to “Alarm” and back, and
that the automation responds properly to actuation of the
photocell.
03.
Verify correct obstacle detection as required by the EN
12445 standard, using a parallelepiped (700 x 300 x
200 mm) with three faces (one per dimension) with matt
black surface and the others with glossy reective mate-
rial (g. 21).
5 - User warnings
Caution! - Photocells do not constitute actual safety devices,
but are rather safety aids. Although constructed for maximum
reliability, in extreme conditions they may malfunction or fail,
and this may not be immediately evident. For this reason, and
as a matter of good practice, observe the following instruc-
tions: Transit is only possible if the gate or door are complete-
ly open and with the leaves stationary. NEVER TRANSIT while
the gate or door are closing or are about to close. • If you note
any sign of malfunction, shut off power to the automation im-
mediately and use manual mode only (refer to the automation
instruction manual). Contact your maintenance staff/person for
the control and the possible repair.
6 - Maintenance
Service the photocells at least every 6 months as follows: 1)
release the motor as instructed in the user manual to prevent
the automation operating unexpectedly during maintenance;
2) check for humidity, oxidation and foreign bodies (such as
insects) and remove them. In case of doubt, replace the equip-
ment; 3) clean the housing – especially the lenses and glass
panels – with a soft, slightly damp cloth. Do not use alcohol,
benzene, abrasive or other cleaning products; these can affect
the polished surfaces and compromise the operation of the
photocells; 4) run the tests indicated in “Tests”; 5) the prod-
uct is designed to work for at least 10 years in normal condi-
tions; we recommend increasing the frequency of maintenance
thereafter.
posés d’un matériau solide et ne doivent pas transmettre de
vibrations aux photocellules. L’emplacement choisi pour la
xation doit protéger la photocellule contre les chocs acciden-
tels. Il doit également garantir un accès facile pour l’entretien.
Pour augmenter le niveau de sécurité face aux pannes, relier la
paire de photocellules à une logique de contrôle équipée de la
fonction «phototest». • Le produit est protégé contre les inl-
trations de pluie et de poussière. Il peut donc être utilisé à l’ex-
térieur. Dans tous les cas, il n’est pas adapté pour une utilisa-
tion dans des environnements à l’atmosphère particulièrement
riche en sel, acide ou potentiellement explosive. Éviter l’ins-
tallation dans des zones soumises à la stagnation de l’eau et
aux inondations. Les câbles électriques doivent entrer dans
la photocellule à travers un des trous prévus dans la partie in-
férieure de son support; les câbles doivent arriver par le bas.
Cela empêchera que l’eau ne goutte à l’intérieur du produit.
2 - Description du produit et application
Cet appareil dispose d’une photocellule (un détecteur de pré-
sence de type D, selon la norme EN 12453) avec sortie relais.
Il fait partie de la série Era-EP et est destiné à des systèmes
d’automatisme pour portails, portes, portes de garage, etc.
Toute autre utilisation que celle décrite doit être consi-
dérée comme impropre et interdite! Le dispositif est com-
posé d’un élément qui émet et d’un autre qui reçoit; il faut les
placer l’un en face de l’autre et les xer sur deux murs verti-
caux, parallèles entre eux. En alternative, il existe des supports
colonnes (pour connaître les modèles compatibles, consulter le
catalogue des produits Nice).
3 - Installation et branchements électriques
01. S’assurer que les conditions d’installation sont conformes
aux données présentes dans le chapitre «Caractéristiques
techniques». De plus, lire les avertissements spéciques
du chapitre 1.
02. Effectuer le travail illustré g. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Couper l’alimentation de l’automatisme.
04. Lire les points A, B, C et n’effectuer que les opérations né-
cessaires à l’automatisme.
A – Tension d’alimentation 12V. Si l’on utilise cette tension
d’alimentation, il est nécessaire de réaliser un pont élec-
trique sur la carte TX et RX (g. 7) en soudant avec une
goutte d’étain les deux points marqués «12V».
B – Distance entre les photocellules supérieure à 10m.
Si la distance entre les éléments TX et RX est supérieure
à 10m, il est nécessaire de couper, sur la carte de l’élé-
ment RX, le pont électrique présent entre les points mar-
qués «+10m», comme illustré g. 8.
C – Résoudre l’interférence éventuelle entre plusieurs
paires de photocellules. Si deux paires de photocel-
lules sont installées proches l’une de l’autre, le rayon de
l’émetteur (TX) d’une paire peut être capté par le récepteur
(RX) d’une autre paire et vice versa (g. 9), avec le risque
de créer une non-détection. Le problème peut être résolu
en congurant le «fonctionnement synchronisé» et en ali-
mentant les photocellules en courant alternatif; pour cela,
couper le pont électrique «SYNC» sur les cartes des TX
(g. 10) et alimenter une paire de photocellules avec les ls
inversés par rapport à l’autre paire (g. 11). • Si le risque
d’interférence est encore présent, il est possible de réduire
la zone de réception du RX en installant dans la photocel-
lule RX le cône de réduction (fourni), comme illustré g.
12, 13, 14. Le cône réduit l’angle de la zone de réception
à environ 8°.
05.
Effectuer les connexions électriques illustrées g. 15. Pour
utiliser les photocellules comme « dispositif de sécurité »,
connecter les câbles au contact NF (bornes 4 et 5) ; par
contre, pour les utiliser comme « dispositif de commande »,
connecter les câbles au contact NO (bornes 3 et 4).
06. Effectuer le travail illustré g. 16.
07. Effectuer les procédures d’essai décrites au Chapitre 4.
08. Compléter l’installation en effectuant les travaux illustrés
g. 22, 23.
4 - Essai de l’installation
01. Alimenter l’automatisme et vérier l’état de la Led (g. 18)
sur la photocellule RX. Attention! – Si cette Led clignote
rapidement ou reste allumée en xe (consulter le Tableau
A pour interpréter l’état de la Led), il faut améliorer l’aligne-
ment entre TX et RX en effectuant les opérations illustrées
g. 17, 18, 19. Note g. 18 Braquer la photocellule
dans la direction de l’autre photocellule: l’alignement est
optimal lorsque la Led s’éteint ou se met à clignoter très
lentement. La procédure peut être effectuée sur une pho-
tocellule ou sur les deux.
02. Vérier l’efcacité de la détection en interrompant l’axe op-
tique entre les deux photocellules à l’aide d’un cylindre (Ø
= 5 cm, L = 30 cm): passer l’objet tout d’abord à proximité
du TX, puis du RX et, enn, à une distance intermédiaire
entre les deux (g. 20). Lors de chaque passage, s’assurer
que la sortie passe de l’état de «actif» à «alarme», et
vice-versa, et que l’automatisme effectue l’action prévue
suite à l’intervention de la photocellule.
03. Vérier la bonne détection de l’obstacle comme l’exige la
norme EN 12445, en utilisant un parallélépipède (700 x
300 x 200 mm) avec trois faces (une pour chaque dimen-
sion) de matériau noir mat et les autres faces en matériau
brillant rééchissant (g. 21).
5 - Recommandations pour l’utilisation
Attention! - Les photocellules ne sont pas un dispositif de
sécurité mais uniquement un dispositif auxiliaire de sécurité.
Même si elles sont construites pour une abilité maximale,
dans les situations extrêmes, elles peuvent mal fonctionner ou
tomber en panne, et le problème risque de ne pas être immé-
diatement évident. Pour ces raisons, et comme bonne règle de
base, prendre les précautions suivantes : Le passage n’est
possible que si le portail ou la porte est complètement ouverte
et avec ses vantaux à l’arrêt. • IL EST STRICTEMENT INTER-
DIT de passer quand le portail ou la porte se referme et si on
s’attend à ce que la fermeture soit imminente. En cas de
mauvais fonctionnement, couper immédiatement l’alimentation
de l’automatisme ; l’utiliser au besoin uniquement en mode
manuel en se référant à sa notice d’instruction. Ensuite, appe-
ler immédiatement un technicien qualié pour une inspection
et, éventuellement, une réparation.
6 - Entretien
Effectuer l’entretien des photocellules, au moins tous les 6
mois, en procédant comme suit: 1) débrayer le moteur comme
décrit dans sa notice d’instructions pour éviter toute manipula-
tion involontaire de l’automatisme pendant les travaux d’entre-
tien; 2) vérier la présence éventuelle d’humidité, d’oxydation
et de corps étrangers (par exemple, insectes), et les éliminer
le cas échéant. En cas de doute, remplacer le dispositif ; 3)
nettoyer le boîtier et notamment les lentilles et les vitres. Utili-
ser un chiffon doux imbibé d’un peu d’eau. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage contenant de l’alcool, du benzène, des
abrasifs ou autres produits similaires; ils risquent d’opacier
les surfaces brillantes et de compromettre le fonctionnement
de la photocellule; 4) effectuer le contrôle du fonctionnement
comme décrit dans le chapitre «Essais » ; 5) le produit est
conçu pour fonctionner au moins 10 ans dans des conditions
normales, après quoi nous conseillons d’augmenter la fré-
quence des opérations de maintenance.
7 - Mise au rebut
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit être
éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes critères indi-
qués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.
8 - Caractéristiques techniques
Avertissements: les caractéristiques techniques se réfèrent
à une température ambiante de 20°C. Nice S.p.a. se réserve le
droit de modier les produits, tout en conservant l’usage prévu
1
pz. 2
Ø 3,5 x 35
AB
AB
A
B
24Vcc
TX
1 2
RX
1 2 3 4 5
NC
COM
NO
A
B
A B A B
TX
1 2
RX
1 2 3 4 5
NC
COM
NO
AB
6
11
2
1
2
3
RX TX
+- +-
+
24Vcc
-
TX
1 2
RX
1 2 3 4 5
NC
COM
NO
7
15
RXTX
TX RX
obstacle
obstacle
RXTX
RX TX
9
16
4
TX
10
17
5
RX
8
13
12
Led
18
1
2
14
19
loosen the
screw
EPLO
EPMO
EPLO / EPMO
IS0263A00MM_01-08-2014
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia
Photocells
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik
ESPAÑOL
1 - Advertencias para la seguridad y la
instalación
¡ATENCIÓN! INSTRUCCIONES IMPORTANTES: para la
seguridad de las personas es importante leer, respetar y guar-
dar estas instrucciones. En caso de dudas, pedir aclaracio-
nes al Servicio de Asistencia Nice. La instalación inco-
rrecta perjudica la seguridad y provoca averías. Todas
las operaciones de instalación, de conexión, de programación
y de mantenimiento del producto deben ser realizadas exclusi-
vamente por un técnico cualicado y competente, respetando
las leyes, las normativas, los reglamentos locales y las instruc-
ciones de este manual. • La fotocélula debe funcionar exclusi-
vamente por interpolación directa entre el elemento que trans-
mite (TX) y el que recibe (RX): está prohibido hacerla funcionar
por reexión. • Cada elemento del dispositivo debe estar jado
de manera permanente sobre una pared vertical. ¡Atención! –
Las paredes deben estar paralelas entre sí, ser de material
sólido, y no transmitir vibraciones a las fotocélulas. La posi-
ción elegida para la jación debe proteger la fotocélula contra
cualquier golpe y garantizar el fácil acceso para el manteni-
miento. • Para aumentar el nivel de seguridad en caso de des-
perfectos, es necesario conectar el par de fotocélulas a una
central de mando dotada de función “fototest”. • El producto
está protegido contra las inltraciones de lluvia y polvo, por lo
que se puede utilizar en ambientes exteriores. Sin embargo, no
debe utilizarse en atmósferas particularmente salinas, ácidas
o con peligro de explosión. Evitar la instalación en lugares su-
jetos a estancamientos de agua e inundaciones. • Los cables
eléctricos deben entrar en la fotocélula por uno de los oricios
situados en la zona inferior del soporte; además, los cables de-
ben provenir desde abajo. Esto servirá para prevenir el estan-
camiento de agua dentro del producto.
2 - Descripción del producto y destino de uso
Este dispositivo es una fotocélula (o detector de presencia de
tipo D según la norma EN 12453) con salida de relé. Forma par-
te de la serie Era-EP y está destinado a los sistemas de auto-
matización para puertas, cancelas, portones de garaje y anes.
¡Está prohibido cualquier uso diferente de aquel descrito
en este manual! El dispositivo está formado por un elemento
que transmite y uno que recibe; éstos se colocan uno frente a
otro y se jan sobre dos paredes verticales paralelas entre sí.
Como alternativa se dispone de soportes de columna (para los
modelos compatibles ver el catálogo de los productos Nice).
3 - Instalación y conexiones eléctricas
01.
Asegurarse de que las condiciones de instalación cumplan
con los valores indicados en “Características técnicas”; leer
también las advertencias enunciadas en el capítulo 1.
02. Realizar el trabajo indicado en las g. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Desconectar la alimentación.
04. Leer los puntos A, B y C y ejecutar sólo las operaciones
necesarias para la automatización en cuestión.
A – Alimentación con tensión de 12V. Si se utiliza esta ten-
sión de alimentación es necesario realizar un puente eléc-
trico en las tarjetas TX y RX (g. 7) soldando con una gota
de estaño los dos puntos marcados con “12V”.
B – Distancia entre las fotocélulas superior a 10m. Si la
distancia entre los elementos TX y RX es superior a 10m
es necesario cortar, en la tarjeta del elemento RX, el puen-
te eléctrico entre los puntos marcados con “+10m”, como
se indica en la g. 8.
C – Eliminar cualquier interferencia entre pares de foto-
células. Si dos pares de fotocélulas se instalan cerca en-
tre sí, el rayo del transmisor (TX) de un par podría ser cap-
tado por el receptor (RX) del otro par, y viceversa (g. 9),
por lo que podrían generarse faltas de detección. La situa-
ción se puede resolver programando el “funcionamiento
sincronizado” y alimentando las fotocélulas con corriente
alterna; para ello, cortar el puente eléctrico “SYNC” en las
tarjetas de los TX (g. 10) y alimentar un par de fotocélulas
con los cables invertidos con respecto al otro par (g. 11).
• Si aún existen riesgos de interferencia, es posible reducir
el área de recepción del RX instalando en la fotocélula RX
el cono de reducción (en dotación), como se indica en las
g. 12, 13 y 14. El cono reduce el ángulo del área de re-
cepción a aproximadamente 8°.
05. Realizar las conexiones eléctricas indicadas en la g. 15.
Para utilizar las fotocélulas como “dispositivo de seguri-
dad” conectar los cables al contacto NC (bornes 4 y 5);
para utilizar las fotocélulas como “dispositivo de mando”
conectar los cables al contacto NA (bornes 3 y 4).
06. Realizar el trabajo indicado en la g. 16.
07. Realizar los procedimientos de prueba descritos en el ca-
pítulo 4.
08. Completar la instalación realizando el trabajo indicado en
las g. 22 y 23.
4 - Prueba de la instalación
01. Alimentar la automatización y vericar el estado del Led
(g. 18) en la fotocélula RX. ¡Atención! – Si el led parpa-
dea rápidamente o permanece encendido con luz ja (con-
sultar la Tabla A para saber interpretar el estado del Led)
es necesario mejorar la alineación entre TX y RX realizando
el trabajo indicado en las g. 17, 18 y 19. Nota sobre
la g. 18 – Orientar la fotocélula hacia la otra fotocélula:
la alineación será óptima cuando el Led se apague o co-
mience a parpadear muy lentamente. Este procedimiento
se puede ejecutar en una o ambas fotocélulas.
02. Vericar la eciencia de la detección interrumpiendo el eje
óptico entre las dos fotocélulas con el auxilio de un cilin-
dro = 5 cm; L = 30 cm): hacerlo pasar cerca del TX y
luego del RX y, por último, a una distancia intermedia entre
ambos (g. 20). Durante cada paso, comprobar que la
salida conmute de “Activa” a “Alarma”, y viceversa, y que
la automatización ejecute la acción prevista, consiguiente
a la intervención de la fotocélula.
03. Comprobar que la detección del obstáculo sea correcta
según la norma EN 12445; utilizar un paralelepípedo (700
x 300 x 200 mm) con tres caras de material negro opaco
(una cara de cada medida) y las restantes de material bri-
llante reectante (g. 21).
5 - Advertencias para el uso
¡Atención!Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad,
sino solamente un componente auxiliar de seguridad. Si bien
están construidas para asegurar la máxima abilidad, en situa-
ciones extremas pueden presentar defectos de funcionamien-
to o averiarse; además, el problema podría no manifestarse de
inmediato. Por eso se recomienda respetar estas advertencias:
Transitar solamente si la cancela o el portón están completa-
mente abiertos y con las hojas detenidas. QUEDA ABSOLUTA-
MENTE PROHIBIDO transitar mientras la cancela o el portón se
está cerrando o se está por cerrar. • En caso de defectos de fun-
cionamiento, desconectar inmediatamente la alimentación de la
automatización y utilizar la automatización sólo en modo manual;
consultar el manual de instrucciones. Llamar inmediatamente al
personal habilitado para el control y la reparación.
6 - Mantenimiento
Realizar el mantenimiento de las fotocélulas al menos cada 6
meses: 1) desbloquear el motor como se indica en el manual
de instrucciones para impedir el accionamiento involuntario de
la automatización durante el mantenimiento; 2) vericar si hay
humedad, oxidación o cuerpos extraños (por ejemplo, insec-
tos) y eliminarlos. En caso de dudas, sustituir el dispositivo;
3) limpiar la cubierta externa, -especialmente las lentes y los
vidrios- utilizando un paño suave apenas humedecido. No uti-
lizar sustancias detergentes a base de alcohol, benceno, abra-
sivos o anes; éstas podrían quitar brillo a las supercies y per-
judicar el funcionamiento de la fotocélula; 4) realizar un control
del funcionamiento como se indica en el capítulo “Prueba”; 5)
el producto está diseñado para funcionar al menos 10 años en
condiciones normales; transcurrido ese plazo, se recomienda
aumentar la frecuencia del mantenimiento.
7 - Eliminación
Este producto forma parte de la automatización y, por consi-
guiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando los criterios
indicados en el manual de instrucciones de la automatización.
8 - Características técnicas
Advertencias: las características técnicas se reeren a una
temperatura ambiental de 20°C. Nice S.p.a. se reserva el de-
recho de modicar los productos, manteniendo los usos y las
funciones esenciales.
n Tipo de producto: detector de presencias para automa-
tizaciones en cancelas y portones (tipo D según la norma EN
12453). n Tecnología adoptada: interpolación óptica directa
entre TX y RX, con rayo infrarrojo modulado. n Alimentación:
sin puente eléctrico: 24 Vac/Vcc (límites: 18 ÷ 35 Vcc y 15 ÷
28 Vac); con puente eléctrico: 12 Vac/Vcc (límites: 10 ÷ 18
Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Corriente máxima absorbida: aprox. 55
mA (TX + RX). n Ángulo del rayo emitido por el TX: 20° (±
25%). n Ángulo del área de detección del RX: 20° aprox.,
sin cono de reducción; 8°, con cono de reducción (± 25%).
n Contacto relé de salida: Máx. 500 mA y 48 Vac/Vcc n
Duración de los contactos: más de 600.000 intervenciones
con carga AC11 o DC11. n Tiempo de respuesta: menos de
30ms n Alcance: alcance útil 15m; alcance máximo 30m (con
puente eléctrico “+10m” cortado). El alcance puede reducirse
en un 50% en presencia de fenómenos atmosféricos (niebla,
lluvia, polvo, etc.), o en un 30% cuando en el RX se encuen-
tra el cono que reduce a 8° el ángulo del área de recepción. n
Capacidad de detección: objetos opacos de más de 50 mm
presentes sobre el eje óptico entre TX y RX (velocidad máxima
de 1,6 m/s). n Grado de protección: IP 44 n Uso en at-
mósfera ácida, salina o potencialmente explosiva: no. n
Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ +50°C n Montaje:
elementos jados uno frente al otro, sobre dos paredes verti-
cales paralelas entre o en su especíco soporte de columna.
n Sistema para regular la alineación entre TX y RX: sí. n
Medidas (de un solo elemento) / Peso (suma de los dos
elementos):EPLO, 70 x 70(h) x 38 mm / 193 g – EPMO,
50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Declaración de conformidad CE
Nice S.p.A. declara que los productos: EPLO, EPMO cumplen
con los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinen-
tes establecidas por las directivas 2004/108/CE. La declara-
ción de conformidad CE se puede consultar en el sitio www.
nice-service.com o se puede solicitar a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
DEUTSCH
1 - Hinweise zur Sicherheit und Installation
ACHTUNG! WICHTIGE ANWEISUNGEN: Für die Si-
cherheit von Personen ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen lesen, befolgen und aufbewahren. -
gern Sie nicht, sich bei Fragen an den Nice-Kunden-
dienst zu wenden. Eine fehlerhafte Installation beein-
trächtigt die Sicherheit und kann zu Schäden führen.
• Alle Installations-, Anschluss-, Programmierungs- und War-
tungsarbeiten am Produkt ssen von qualiziertem Fach-
personal unter Einhaltung der Gesetze, Bestimmungen und
örtlichen Vorschriften sowie der in diesem Handbuch darge-
legten Anweisungen ausgeführt werden. Die Fotozelle darf
nur zur direkten Interpolation zwischen TX (Sender) und RX
(Empfänger) eingesetzt werden: die Verwendung zur Reexi-
on ist verboten. Jedes Element muss dauerhaft auf einer
vertikalen Wand befestigt werden. Achtung! Die Wände
müssen sich mit Abstand parallel gegenüber liegen, sie
ssen aus festem Material bestehen und dürfen keine Vibra-
tionen an die Fotozellen übertragen. • Die für die Befestigung
gewählte Position muss die Fotozelle vor versehentlichen Stö-
ßen schützen; darüber hinaus muss sie leicht für Wartungsar-
beiten zugänglich sein. Um die Stufe der Störungssicherheit
zu erhöhen, muss das Fotozellenpaar an eine Steuerzentra-
le mit „Fototest-Funktion“ angeschlossen werden. • Das Pro-
dukt ist gegen Regen und Staub geschützt; deshalb ist es
r den Einsatz in „normalen Außenräumen“ geeignet. Es ist
jedoch nicht geeignet für besonders salzhaltige, saure oder
potentiell explosive Umgebungen. Auch an Orten mit Über-
schwemmungsgefahr oder an denen sich Wasser ansam-
meln kann, ist die Installation verboten. • Die elektrischen Ka-
bel können durch eine der vorgestanzten Öffnungen im unte-
ren Bereich der Halterung in die Fotozelle eingeführt werden;
die Kabel müssen von unten hineingeführt werden. Dadurch
wird verhindert, dass sich Wasser im Produkt ansammelt.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine Foto-
zelle (oder ein Präsenzmelder vom Typ D gemäß EN 12453)
mit Relaisausgang. Sie ist Teil der Reihe Era-EP und ist für
den Einsatz in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Ga-
ragentore und ähnliches gedacht. Jeder andere als oben
beschriebene Gebrauch ist unsachgemäß und verbo-
ten! Das Gerät besteht aus einem Element, das sendet, und
einem, das empfängt; diese werden einander gegenüberlie-
gend auf zwei vertikalen und parallelen Wänden montiert.
Alternativ sind Säulenhalterungen erhältlich (siehe den Nice-
Produktkatalog für die kompatiblen Modelle).
3 - Installation und elektrische Anschlüsse
01. Vergewissern Sie sich, dass die Installationsbedingungen
mit den im Kapitel „Technische Eigenschaften“ genannten
übereinstimmen, lesen Sie darüber hinaus die speziellen
Hinweise in Kapitel 1.
02.
Die in den Abb. 1, 2, 3, 4, 5, 6 gezeigten Arbeiten ausführen.
03. Die Automatisierung von der Stromversorgung trennen.
04. Die Punkte A, B, C lesen und nur die Schritte ausführen,
die auf Ihre Automation zutreffen.
A – Stromversorgung mit 12V-Spannung. Wenn diese Ver-
sorgungsspannung verwendet wird, muss eine elektrische
Brücke auf der Platine TX und RX (Abb. 7) ausgeführt wer-
den, indem die beiden mit „12V“ markierten Punkte mit ei-
nem Tropfen Lötzinn verlötet werden.
B – Abstand zwischen den Fotozellen größer als 10m.
Wenn der Abstand zwischen den Elementen TX und RX
über 10m liegt, muss auf der Platine des Elements RX die
vorhandene elektrische Brücke zwischen den mit „+10m
markierten Punkten durchtrennt werden, wie in Abb. 8
dargestellt.
C – Eventuelle Interferenzen zwischen mehreren Foto-
zellenpaaren lösen. Wenn die beiden Fotozellenpaare
eng beieinander installiert werden, kann der Strahl des
Senders (TX) eines Paars vom Empfänger (RX) des an-
deren Paars erfasst werden und umgekehrt (Abb. 9), mit
dem Risiko, dass die Erfassung fehlschlägt. Das Problem
kann gelöst werden, indem der „Synchronbetrieb“ einge-
stellt wird und die Fotozellen mit Wechselstrom versorgt
werden; um die Synchronisierung einzustellen, die elekt-
rische Brücke „SYNC“ auf den Platinen der TX (Abb. 10)
abtrennen und die Fotozellen-Paare mit vertauschten
Kabeln anschließen (Abb. 11). Wenn das Interferenz-
risiko weiterhin besteht, kann der Empfangsbereich des
RX reduziert werden, indem in der Fotozelle RX, wie in
der Abb. 12, 13, 14 dargestellt, der (mitgelieferte) Redu-
zierkegel installiert wird. Der Kegel reduziert den Winkel
des Empfangsbereichs auf zirka 8°.
05. Die elektrischen Anschlüsse wie in Abb. 15 ausführen. Um
die Fotozellen als „Sicherheitsvorrichtung” zu verwenden,
die Kabel an den NC-Kontakt anschließen (Klemmen 4
und 5); stattdessen die Fotozellen als „Schaltvorrichtung“
zu verwenden, die Kabel an den NA-Kontakt (Klemmen 3
und 4) anschließen.
06. Die in der Abb. 16 dargestellten Arbeitsschritte ausführen.
07. Die im Kapitel 4 beschriebenen Schritte zur Abnahme aus-
führen.
08. Die Installation mit den Arbeitsschritten in Abb. 22, 23 ver-
vollständigen.
4 - Abnahme der Installation
01. Die Automatisierung anschließen und den Zustand der
LED (Abb. 18) auf der RX-Fotozelle überprüfen. Achtung!
Wenn die LED schnell blinkt oder konstant leuchtet (siehe
Tabelle A für die Erklärung der LED-Zustände), muss die
Ausrichtung zwischen TX und RX wie in den Abb. 17, 18,
19 beschrieben, korrigiert werden. Hinweis zu Abb. 18
Die Fotozelle auf die andere Fotozelle ausrichten: Die Aus-
richtung ist optimal, wenn sich die LED ausschaltet oder
sehr langsam zu blinken beginnt. Die Prozedur kann auf
einer oder auf beiden Fotozellen ausgeführt werden.
02. Die Wirksamkeit der Erfassung überprüfen, indem die
optische Achse zwischen zwei Fotozellen mit Hilfe eines
Zylinders = 5 cm; L = 30 cm) unterbrochen wird: Den
Gegenstand erst in der Nähe von TX, dann in der Nähe
von RX vorbeiführen und schließlich mittig zwischen bei-
den (Abb. 20). Während jedes Vorbeiführens sicherstellen,
dass der Ausgang vom Zustand „Aktiv“ in den Zustand
„Alarm“ und umgekehrt wechselt und dass die Automa-
tisierung die vorgesehene Aktion durchführt, die auf den
Einsatz der Fotozelle folgt.
03. Die korrekte Erfassung des Hindernisses gemäß Norm
EN 12445 mit einem Quader (700 x 300 x 200 mm) mit
drei Seiten aus schwarzem, mattem Material (eine für jede
Größe) und den restlichen Seiten aus einem glänzenden,
reektierenden Material (Abb. 21) überprüfen.
5 - Hinweise zum Gebrauch
Achtung! – Die Fotozellen (Lichtschranken) sind keine Si-
cherheitsvorrichtung, sondern nur eine Hilfseinrichtung für die
Sicherheit. Obwohl Sie mit höchster Sorgfalt konstruiert wer-
den, können Sie in extremen Situationen Funktionsstörungen
aufweisen oder ausfallen und das Problem könnte nicht sofort
auffallen. Aus diesem Grund und als Faustregel müssen die
folgenden Hinweise beachtet werden: Das Hindurchgehen
durch die Toröffnung ist nur erlaubt, wenn das Tor komplett
geöffnet ist und wenn die Torügel stillstehen. • ES IST IN JE-
DEM FALL VERBOTEN HINDURCHZUGEHEN, während das
Tor sich schließt oder vorauszusehen ist, dass es sich in Kürze
schließen wird. Bei Betriebsstörungen die Automatisierung
sofort von der Stromversorgung trennen; ausschließlich im
Handbetrieb verwenden und dabei die Gebrauchsanleitung
der Automatisierung beachten. Dann sofort das für die Prüfung
und Reparatur zugelassene Personal rufen.
6 - Wartung
Die Wartung der Fotozellen mindestens alle 6 Monate mit der
folgenden Prozedur durchführen: 1) Den Motor der Automati-
sierung wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben entriegeln,
um ein unbeabsichtigtes Ingangsetzen der Automatisierung zu
verhindern; 2) Kontrollieren, ob das Gerät eventuell feucht, oxi-
diert oder durch einen Fremdgegenstand behindert wird (zum
Beispiel Insekten), und das Hindernis entfernen. Im Zweifelsfall
die Vorrichtung ersetzen; 3) Die Außenverkleidung – insbe-
sondere Linsen und Gläser mit einem weichen, leicht ange-
feuchteten Tuch säubern. Keine Reiniger mit Alkohol, Benzol,
Scheuermittel oder ähnlichem verwenden; die können die glän-
zenden Oberächen matt werden lassen und die Funktions-
weise der Fotozelle beeinträchtigen; 4) Die Funktionskontrolle
wie im Kapitel „Prüfung“ ausführen; 5) das Produkt ist dazu
ausgelegt, mindestens 10 Jahre unter normalen Bedingungen
zu funktionieren; nach diesem Zeitraum wird empfohlen, die
Abstände zwischen den Wartungen zu verkürzen.
7 - Entsorgung
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisie-
rung und muss somit gemeinsam mit dieser entsorgt werden;
dabei die in der Gebrauchsanleitung der Automatisierung ge-
nannten Kriterien beachten.
8 - Technische Merkmale
Hinweise: Die technischen Merkmale beziehen sich auf eine
Umgebungstemperatur von 20 °C. Nice S.p.a. behält sich das
Recht vor, die Produkte zu verändern, wobei der Einsatzzweck
und die Grundfunktionen beibehalten werden.
n Produkttypologie: Präsenzmelder für Automatisierungen
auf Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN 12453). n
Verwendete Technologie: Direkte optische Interpolation zwi-
schen TX und RX, mit modulierten Infrarot-Strahlen. n Strom-
versorgung: ohne elektrische Brücke: 24 Vac/Vcc (Grenzen:
18 ÷ 35 Vcc und 15 ÷ 28 Vac), mit elektrischer Brücke: 12 Vac/
Vcc (Grenzen: 10 ÷ 18 Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Maximale Strom-
aufnahme: zirka 55 mA (TX + RX). n Winkel des vom TX
ausgesendeten Strahls: 20° (± 25%). n Winkel des Er-
fassungsbereichs des RX: 20° zirka, ohne Reduzierkegel;
8°, mit Reduzierkegel (± 25%). n Kontakt Ausgangsrelais:
Max. 500 mA und 48 Vac/Vcc n Lebensdauer der Kontak-
te: Mehr als 600.000 Einsätze mit AC11- oder DC11-Ladung.
n Reaktionszeit: Unter 30ms n Reichweite: Nutzreichweite
15m; Maximale Reichweite 30m (mit getrennter elektrischer
Brücke „+10m“). Die Reichweite kann sich bei schlechten Wit-
terungsbedingungen (Nebel, Regen, Staub etc.) auf 50% re-
duzieren oder um 30%, wenn im RX der Kegel vorhanden ist,
der den Winkel des Empfangsbereichs auf reduziert. n Er-
fassungsvermögen: matte Gegenstände mit einer Größe
oberhalb von 50mm auf der optischen Achse zwischen TX und
RX (maximale Geschwindigkeit 1,6m/s). n Schutzart: IP 44
n Verwendung in saurer, salzhaltiger oder potentiell ex-
plosiver Atmosphäre: Nein. n Betriebstemperatur: -20 bis
+50°C n Montage: Elemente werden einander gegenüberlie-
gend, auf zwei vertikalen und parallelen Wänden oder auf ei-
ner Säulenhalterung befestigt. n System zur Einstellung der
Ausrichtung zwischen TX und RX: Ja. n Abmessungen
(einzelnes Element) / Gewicht (Summe der beiden Ele-
mente):EPLO, 70 x 70 (h) x 38 mm / 193 g – EPMO, 50 x
80 (h) x 37 mm / 170 g
9 - EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass die Produkte: EPLO, EPMO
den wesentlichen Anforderungen und den übrigen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG entsprechen.
Die EG-Konformitätserklärung kann auf der Website www.
nice-service.com eingesehen und ausgedruckt oder aber von
Nice S.p.A. angefordert werden.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
POLSKI
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i
montażu
UWAGA! WAŻNE INSTRUKCJE: w celu zapewnienia
bezpieczeństwa, należy przeczytać niniejszą instruk-
cję, stosowsdo jej zalecoraz zachować ją na
przyszłość. W przypadku wątpliwości, zwrócić się o po-
moc do Serwisu Technicznego Nice. Instalacja wykona-
na nieprawidłowo to potencjalne zagrożenie i niebezpie-
czeństwo powstania usterek. Wszystkie prace związane
z montażem, podłączeniem, programowaniem i konserwacją
powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowa-
nego i przeszkolonego technika, w poszanowaniu przepisów,
norm i lokalnych rozporządzeń oraz wskazówek zamieszczo-
nych w niniejszej instrukcji. • Fotokomórka ma działać wyłącz-
nie na zasadzie bezpośredniej interpolacji między nadajnikiem
(TX ) i odbiornikiem (RX ); zabronione jest działanie w oparciu
o odbicie. • Każdy z elementów urządzenia musi zostać przy-
mocowany w trwały sposób do pionowej ściany. Uwaga!
Ściany muszą być równoległe względem siebie, muszą
być wykonane z solidnego materiału i nie mogą przenosić wi-
bracji na fotokomórki. Położenie, w którym zostanie zamo-
cowana fotokomórka, musi chronić przed przypadkowym
uderzeniem; dodatkowo musi zapewniać łatwy dostęp w ce-
lu konserwacji. • Aby zwiększyć poziom zabezpieczenia przed
usterkami, należy podłączyć parę fotokomórek do centrali ste-
rującej wyposażonej w funkcję “fototest”. • Produkt jest zabez-
pieczony przed wnikaniem deszczu i kurzu, co sprawia, że jest
on odpowiedni do użytkowania w standardowych warunkach
na zewnątrz budynków. Nie nadaje się on jednak do użytko-
wania na zewnątrz budynków w silnie zasolonej, kwaśnej lub
potencjalnie wybuchowej atmosferze. Należy unikać montażu
w miejscach ulegających zalaniu i w których dochodzi do zale-
gania wody. • Przewody elektryczne muszą wchodzić do foto-
komórki poprzez jeden z przystosowanych otworów znajdują-
cych się w dolnej części jej tylnej ścianki; oprócz tego przewo-
dy muszą być doprowadzane od dołu. Zapobiegnie to dosta-
waniu się wody do wnętrza produktu.
2 - Opis produktu i jego przeznaczenie
Omawiany tu produkt to fotokomórka (czyli wykrywacz obec-
ności typu D, zgodnie z normą EN 12453) z wyjściem przekaź-
nikowym. Należy ona do serii Era-EP i jest przeznaczona do
użycia w instalacjach automatyzujących drzwi, bramy wjazdo-
we, bramy garażowe, itp. Wszelkie użycie inne niż opisane
uznaje się za użycie niewłaściwe i zabronione! Urządze-
nie składa się z jednego elementu nadającego oraz jednego
elementu odbierającego; elementy te ustawia snaprzeciw
siebie, przymocowane do dwóch równoległych ścian. Jako
alternatywa dostępne słupki wspornikowe (kompatybilne
modele znajdą Państwo w katalogu Nice).
3 - Montaż i podłączenia elektryczne
01. Należy upewnić się, że warunki montażowe zgodne z
danymi zawartymi w rozdziale “Charakterystyka technicz-
na”; dodatkowo należy przeczytać ostrzeżenia zawarte w
rozdziale 1.
02. Wykonać czynności pokazane na rys. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Odłączyć zasilanie od automatu.
04. Przeczytać punkty A, B, C, D i wykonać tylko czynności
przydatne dla Państwa automatu.
A – Zasilanie napięciem 12V. Korzystając z takiego napięcia
zasilającego, należy wykonać mostek elektryczny na płyt-
kach TX i RX (rys. 7), lutując przy wykorzystaniu kropli cyny
dwa miejsca z oznaczeniem “12V”.
B –
Odległość pomiędzy fotokomórkami przekracza 10 m.
Jeżeli odległość pomiędzy elementami TX oraz RX przekra-
cza 10 m, należy przeciąć, na płytce fotokomórki RX, mo-
stek elektryczny między miejscami z oznaczeniem +10m”,
tak jak przedstawiono to na rys. 8.
C – Usuwanie ewentualnych zakłóceń pomiędzy parami
fotokomórek. Jeśli dwie pary fotokomórek zostaną zain-
stalowane blisko siebie, promień nadajnika (TX) jednej par
może być wychwytywany przez odbiornik (RX) drugiej pa-
ry i na odwrót (rys. 9), czemu towarzyszy ryzyko niewy-
krycia przeszkody. Sytuację ten można rozwiązać usta-
wiając “działanie zsynchronizowane” i zasilając fotokomór-
ki prądem przemiennym; w tym celu należy przeciąć mo-
stek elektryczny “SYNC” na płytkach elementów TX (rys.
10) i przyłączyć zasilanie jednej z par fotokomórek tak, aby
przewody były zmienione miejscami względem przewo-
dów drugiej pary (rys. 11). • Jeżeli ryzyko wystąpienia za-
kłóceń nadal istnieje, można zredukować obszar odbioru
elementu RX, instalując w fotokomórce RX stożek reduk-
cyjny (na wyposażeniu) tak, jak to pokazano na rys. 12,
13, 14. Stożek redukuje kąt odbioru o około 8°.
05. Wykonać połączenia elektryczne przedstawione na rys.
15. Aby używać fotokomórki jako “urządzenie zabezpie-
czające” należy poączyć przewody do styku NC (zaci-
ski 4 i 5); natomiast, aby używać fotokomórki jako “ur-
dzenie sterujące” należy podłączyć przewody do styku
NO (zaciski 3 i 4).
06. Wykonać czynności pokazane na rys. 16.
07.
Wykonać procedury próby odbiorczej opisane w Rozdziale 4.
08. Zakończyć instalację wykonując czynności wskazane na
rys. 22, 23.
4 - Próba odbiorcza instalacji
01. Włączyć zasilanie do automatu i sprawdzić stan diody
(rys. 18) na fotokomórce RX. Uwaga! Jeśli miga ona
szybko lub pali się światłem ciągłym (zob. Tabela A w celu
interpretacji stanu diody), należy wyrównać położenie ele-
mentów TX i RX względem siebie, wykonując czynności
pokazane na rys. 17, 18, 19. Uwaga odnośnie rys. 18
Ustawić fotokomórkę w kierunku drugiej fotokomórki:
wyrównanie ich położenia będzie optymalne, gdy dioda
zgaśnie lub zacznie migać bardzo wolno. Procedurę moż-
na wykonać na jednej lub na obu fotokomórkach.
02. Sprawdzić skuteczność wykrywania promienia, przery-
wając optyczną między dwiema fotokomórkami przy
użyciu wałka (Ø = 5 cm; L = 30 cm): przesunąć przedmiot
najpierw blisko elementu TX, następnie blisko elementu
RX, a na koniec w odległości pośredniej między nimi (rys.
20). Za każdym razem, gdy przedmiot jest przesuwany,
należy upewnić się, że wyjście fotokomórki RX przechodzi
ze stanu “włączone” do stanu “alarm” i na odwrót oraz że
automat reaguje w przewidziany sposób w odpowiedzi na
interwencję fotokomórki.
03. Sprawdzić prawidłowe wykrywanie przeszkody, zgodnie
z wymogami normy EN 12445, wykorzystując równole-
głościan (700 x 300 x 200 mm) z trzema ścianami (jedna
dla każdego wymiaru) z czarnego, matowego materiału i z
pozostałymi ścianami z połyskliwego materiału odblasko-
wego (rys. 21).
5 - Ostrzeżenia na temat użytkowania
Uwaga! Fotokomórki nie urządzeniami ochronnymi, a
wyłącznie pomocniczymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Choć zbudowano je tak, aby gwarantowały najwyższą nieza-
wodność, w ekstremalnych sytuacjach może dojść do niepra-
widłowości w działaniu lub usterek, które nie będą natychmiast
widoczne. Z tego powodu i na zasadzie dobrego użytkowania
urządzenia, należy przestrzegać następujących ostrzeżeń: •
Przejazd przez drzwi lub bramę jest możliwy, gdy są one całko-
wicie otwarte, a skrzydła zatrzymane. KATEGORYCZNIE
ZABRANIA SIĘ przejeżdżania lub przechodzenia, gdy brama
właśnie się zamyka lub za chwilę zacznie się zamykać. Je-
śli zauważy się oznaki usterek, należy natychmiast odłączyć
napięcie od automatu; ewentualnie używać jedynie w trybie
ręcznym zob. instrukcja obsługi. Następnie należy niezwłocz-
nie wezwać fachowca upoważnionego do kontroli i ewentu-
alnej naprawy.
6 - Konserwacja
Konserwację fotokomórek należy przeprowadzać co najmniej
co 6 miesięcy, wykonując poniższe czynności: 1) odblokować
silnik automatu w sposób opisany w jego instrukcji obsługi,
aby uniemożliwić jego nieumyślne uruchomienie; 2) sprawdzić
ewentualną obecność wilgoci, rdzy i ciał obcych (np. owadów)
i usunąć je. W przypadku wątpliwości, należy wymienić urzą-
dzenie; 3) wyczyścić obudowę zewnętrzną, a w szczególności
soczewki i szybki; użyć miękkiej szmatki, zwilżonej niewielką
ilością wody. Nie wolno stosować środków myjących na ba-
zie alkoholu, benzenu, szorujących lub podobnych; mogą one
spowodować zmatowanie soczewki oraz wpływać na działa-
nie fotokomórki; 4) przeprowadzić kontrolę użycia w sposób
opisany w rozdziale “Próba odbiorcza”; 5) produkt został za-
projektowany do co najmniej 10-letniej pracy w normalnych
warunkach; po upływie tego okresu zaleca się zwiększenie
częstotliwości wykonywania konserwacji.
7 - Usuwanie
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi zo-
stać usunięty razem z nim, przy zastosowaniu kryteriów poda-
nych w instrukcji obsługi automatu.
8 - Parametry techniczne
Ostrzeżenia: parametry techniczne odnoszą się do tempera-
tury otoczenia równej 20°C. Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia w dowolnej chwili zmian do urządze-
nia według własnego uznania, zachowując jednakże zasadni-
cze funkcje i przeznaczenie.
n Typologia urządzenia: wykrywacz obecności do instalacji
automatyzujących bramy (typ D zgodnie z normą EN 12453).
n Zastosowana technologia: bezpośrednia interpolacja
optyczna między TX a RX, z modulowanym promieniem pod-
czerwonym. n Zasilanie: bez mostka elektrycznego: 24 Vac/
Vcc (ograniczenia: 18 ÷ 35 Vcc i 15 ÷ 28 Vac); z mostkiem
elektrycznym: 12 Vac/Vcc (ograniczenia: 10 ÷ 18 Vcc; 9 ÷ 15
Vac). n Maksymalny pobór prądu: około 55 mA (TX + RX).
n Kąt promieniowania wysyłanego przez element TX:
20° (± 25%). n Kąt strefy wykrywania elementu RX: około
20° bez stożka redukcyjnego; ze stożkiem redukcyjnym
25%). n Styk przekaźnika wyjściowego: Max 500 mA i 48
Vac/Vcc n Okres żywotności styków: ponad 600 000 inter-
wencji przy obciążeniu AC lub DC. n Czas odpowiedzi: mniej
niż 30 ms n Zasięg: zasięg użyteczny 15 m; zasięg maksy-
malny 30 m (przy przeciętym mostku elektrycznym “+10m.”).
Zasięg może zmniejszyć się o 50% z powodu działania czyn-
ników atmosferycznych (mgły, deszczu, zapylenia, itp.), lub o
30% w przypadku zastosowania na elemencie RX stożka re-
dukcyjnego 8°. n Zdolność wykrywania: przedmioty mato-
we o wymiarach przekraczających 50 mm, znajdujące się na
osi optycznej między TX a RX (prędkość maksymalna równa
1,6 m/s). n Stopień ochrony: IP 44 n Użytkowanie w at-
mosferze kwaśnej, zasolonej lub potencjalnie wybucho-
wej: nie. n Temperatura robocza: -20 ÷ +50°C n Montaż:
elementy zamocowane naprzeciw siebie, na dwóch piono-
wych i równoległych ścianach lub na przeznaczonym do tego
słupku wspornikowym. n System regulacji wyrównania TX
i RX względem siebie: tak. n Wymiary (pojedynczego ele-
mentu) / Waga (suma obu elementów):EPLO, 70 x 70(h)
x 38 mm / 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Deklaracja zgodności CE
Spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkty: EPLO, EPMO
zgodne z zasadniczymi wymogami oraz z innymi mający-
mi zastosowanie rozporządzeniami, określonymi w dyrekty-
wach 2004/108/WE. Deklaracja zgodności CE jest dostępna
do wglądu i wydruku na stronie www.nice-service.com lub w
siedzibie rmy Nice S.p.A.
Inż. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
NEDERLANDS
1 - Waarschuwingen voor de veiligheid en
de installatie
LET OP! BELANGRKE INSTRUCTIES: voor de veilig-
heid van de personen is het belangrk deze instructies te
lezen, in acht te nemen en te bewaren. Neem b twfel
contact op met de klantenservice van Nice. Een verkeer-
de installatie brengt de veiligheid in gevaar en veroor-
zaakt storingen. • Alle installatie-, aansluitings-, programme-
rings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
gekwaliceerd technisch personeel worden uitgevoerd en met
inachtneming van de plaatselke wetten, richtlnen en voor-
schriften en de in deze handleiding beschreven instructies.
De fotocel mag uitsluitend via rechtstreekse interpolatie tussen
het element dat verzendt (TX) en het element dat ontvangt (RX)
werken: het is verboden ze via reectie te laten werken. • Elk
element van het apparaat dient blvend op een verticale wand
te worden bevestigd. Let op! – De wanden moeten zich op
een parallel aan elkaar liggende afstand bevinden, moe-
ten uit stevig materiaal zn vervaardigd en mogen geen trillin-
gen aan de fotocellen doorgeven. • De gekozen bevestigings-
plaats moet de fotocel tegen onbedoeld stoten beschermen;
voorts moet de plaats goed toegankelk zn voor onderhoud.
• Om nog beter tegen defecten te beschermen moet het paar
fotocellen worden aangesloten op een besturingseenheid
die voorzien is van de functie “fototest”. • Het product is be-
schermd tegen het binnendringen van regen en stof; daarom is
het geschikt voor gebruik in normale “buitenomgevingen”. Het
is in elk geval niet geschikt voor gebruik in bzonder zoute, zure
of potentieel explosieve omgevingen. Installeer het product ook
niet op plaatsen waar staand water of overstromingen kunnen
voorkomen. • De elektriciteitskabels moeten in de fotocel naar
binnen komen via een van de daarvoor bestemde openingen
in het onderste deel van zn houder; bovendien moeten de ka-
bels van onderen af komen. Dit voorkomt dat er druipwater in
het product terechtkomt.
2 - Beschrving van het product en
gebruiksbestemming
Deze inrichting is een fotocel (ofwel een type D aanwezigheids-
detector volgens EN 12453) met relaisuitgang. Ze maakt deel
uit van de serie Era-EP en is bestemd voor automatiserings-
installaties voor poorten, hekken, garagedeuren en dergelke.
Alle andere soorten gebruik die niet overeenstemmen
met wat is voorgeschreven worden als oneigenlk en
verboden beschouwd! Het apparaat is opgebouwd uit een
element dat verzendt en een element dat ontvangt; deze moe-
ten tegenover elkaar worden geplaatst en op twee verticale
en parallel aan elkaar liggende wanden worden bevestigd. Als
alternatief bestaan ook kolomvormige houders (voor de com-
patibele modellen zie de catalogus van de Nice producten).
3 - Installatie en elektrische aansluitingen
01.
Udient te controleren of de installatieomstandigheden com-
patibel zn met de gegevens die in het hoofdstuk “Techni-
sche kenmerken” staan; tevens dient u de specieke waar-
schuwingen in hoofdstuk 1 te lezen.
02. Voer het werk uit dat is aangegeven in afb. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Schakel de stroom naar de automatisering uit.
04. Lees de punten A, B, C, D en voer alleen de werkzaamhe-
den uit die nuttig zn voor uw automatisering.
A – Voeding met spanning van 12V. Als u deze voedings-
spanning gebruikt is het noodzakelk een elektrische brug
te creëren op de kaart TX e RX (afb. 7) door de twee aan-
gegeven punten “12V” te solderen met een druppel tin.
B – Afstand tussen de fotocellen groter dan 10 m. Als de
afstand tussen de elementen TX e RX meer dan 10 m is,
dient u, op de kaart van het element RX, de elektrische
brug af te snden tussen de aangegeven puten +10m”,
zoals aangegeven in de afb. 8.
C – De eventuele interferentie tussen meerdere paren fo-
tocellen opheffen. Als twee paren fotocellen dicht b el-
kaar geïnstalleerd zn, zou de straal van de zender (TX) van
een paar kunnen worden opgevangen door de ontvanger
(RX) van een ander paar, en omgekeerd (afb. 9), met het
risico van geen detectie. De situatie kan worden opgelost
door de “gesynchroniseerde werking” in te stellen en de
fotocellen te voeden met wisselstroom; snd hiervoor de
elektrische brug “SYNC” op de kaarten van de TX (afb. 10)
en voed een paar fotocellen met de omgewisselde draden
ten opzichte van het andere paar (afb. 11). • Als het risico
van interferentie nog aanwezig is kan men het ontvangst-
gebied van de RX verminderen door de installatie in de fo-
tocel RX van een reductieconus (bgeleverd), zoals aange-
geven in de afb. 12, 13, 14. De reductieconus vermindert
de hoek van het ontvangstgebied tot circa 8°.
05. Voer de elektrische aansluitingen uit die zn aangegeven
in afb. 15. Om de fotocellen te gebruiken als “veiligheids-
inrichting” de kabels aansluiten op het NC-contact (klem-
men 4 en 5); om de fotocellen daarentegen te gebruiken
als “besturingsinrichting” de kabels aansluiten op het NA-
contact (klemmen 3 en 4).
06. Voer het werk uit dat is aangegeven in afb. 16.
07. Voer de eindtestprocedures uit zoals beschreven in Hoofd-
stuk 4.
08. Voltooi de installatie door het werk uit te voeren zoals aan-
gegeven in afb. 22, 23.
4 - Eindtest van de installatie
01. Schakel de stroom naar de automatisering in en controleer
de status van de Led (afb. 18) op de fotocel RX. Let op!
– Als deze led snel knippert of continu blft branden (raad-
pleeg de Tabel A om de status van de Led te interpreteren)
is het noodzakelk de uitlning tussen TX en RX te verbe-
teren door het werk uit te voeren dat is aangegeven in afb.
17, 18, 19. Opmerking b afb. 18 – Draai de fotocel in de
richting van de andere fotocel: de uitlning is optimaal als
de Led uitgaat of heel langzaam begint te knipperen. De
procedure kan op een of beide fotocellen worden uitge-
voerd.
02. Controleer of ze efciënt detecteren door de optische as
tussen de twee fotocellen met een cilinder te onderbreken
= 5 cm; L = 30 cm): laat het object eerst dichtb de
TX passeren en dan dichtb de RX en ten slotte op een
tussenliggende afstand van de twee (afb. 20). Controleer
of tdens deze passerende bewegingen de status van de
uitgang van “Actief” naar “Alarm” verandert en omgekeerd,
en of de automatisering op juiste wze reageert op het in-
grpen van de fotocel.
03. Controleer of het obstakel goed wordt gedetecteerd, zoals
vereist door de norm EN 12445, met gebruik van een pa-
rallellepipedum (700 x 300 x 200 mm) met drie zden (één
voor elke dimensie) van zwart mat materiaal en de andere
zden van reecterend glanzend materiaal (afb. 21).
5 - Waarschuwingen voor het gebruik
Let op! De fotocellen zn geen veiligheidsinrichting, maar
slechts een hulpmiddel voor de veiligheid. Ondanks dat ze voor
maximale betrouwbaarheid zn vervaardigd kunnen ze b ex-
treme omstandigheden storingen vertonen of kapotgaan. Het
is mogelk dat u het probleem niet direct opmerkt. Daarom, en
sowieso als goede gewoonte, dient u de volgende waarschu-
wingen in acht te nemen: Het verkeer mag alleen passeren
als het hek of de poort volledig geopend is en als de vleugels
stilstaan. • HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN om door het
hek of de poort te gaan als deze aan het sluiten is of gaat slui-
ten. Als er zich tekenen van storing voordoen, schakel dan
direct de stroom naar de automatisering uit en gebruik haar
eventueel uitsluitend op handmatige wze, waarb u de instruc-
tiehandleiding van de automatisering raadpleegt. Roep onmid-
dellk de hulp in van personeel dat bevoegd is om controles en
eventuele reparaties uit te voeren.
6 - Onderhoud
Voer minstens elke 6 maanden onderhoud aan de fotocellen
uit en ga als volgt te werk: 1) Ontgrendel de motor zoals be-
schreven in de bbehorende instructiehandleiding, om te voor-
komen dat de automatisering per ongeluk in werking wordt
gezet tdens het onderhoud; 2) Controleer of er tekenen van
vocht of oxidatie zn en of er vreemde lichamen (zoals insecten)
in de weg zitten. Verwder deze indien aanwezig. Vervang in
geval van twfel de inrichting; 3) Reinig het omhulsel aan de
buitenkant, – in het bzonder de lenzen en glaasjes, – gebruik
hiervoor een zachte, met wat water bevochtigde, doek. Ge-
bruik geen reinigingsmiddelen op basis van alcohol, benzeen,
schurende producten of soortgelke; deze kunnen de glan-
zende oppervlakken dof maken en de werking van de fotocel
in gevaar brengen; 4) Controleer of de fotocellen goed werken
zoals beschreven in het hoofdstuk “Eindtest”; 5) Het product is
ontworpen om b normale omstandigheden minstens 10 jaar
mee te gaan; na deze periode wordt aanbevolen om vaker on-
derhoud uit te voeren.
7 - Afvalverwerking
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatise-
ring en moet hiermee samen worden afgedankt, met inachtne-
ming van dezelfde criteria als die welke in de instructiehandlei-
ding van de automatisering staan beschreven.
8 - Technische kenmerken
Waarschuwingen: de technische kenmerken hebben be-
trekking op een omgevingstemperatuur van 20°C. Nice S.p.a.
behoudt zich het recht voor om wzigingen aan producten aan
te brengen, waarb hoe dan ook de gebruiksbestemming en
de essentiële functionaliteit ervan behouden blven.
n Type product: aanwezigheidsdetector voor automatiserin-
gen op hekken en poorten (type D volgens de norm EN 12453).
n Toegepaste technologie: directe optische interpolatie tus-
sen TX en RX, met gemoduleerde infraroodstraal. n Voeding:
zonder elektrische brug: 24 Vac/Vcc (limieten: 18 ÷ 35 Vcc en
15 ÷ 28 Vac); met elektrische brug: 12 Vac/Vcc (limieten: 10 ÷
18 Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Max. opgenomen stroom: circa 55
mA (TX + RX). n Hoek van de straal uitgezonden door de
TX: 20° (± 25%). n Hoek van het detectiegebied van de
RX: 20° circa, zonder reductieconus; 8°, met reductieconus
(± 25%). n Contact uitgangsrelais: Max 500 mA en 48 Vac/
Vcc n Duur contacten: meer dan 600.000 ingrepen met be-
lasting AC11 of DC11. n Reactietd: korter dan 30 ms n Be-
reik: nuttig bereik 15 m; maximaal bereik 30 m (met elektrische
brug “+10 m.” gesneden). Het bereik kan met 50% verminderd
worden b bepaalde atmosferische verschnselen (mist, regen,
stof, etc.), of met 30% verminderd worden wanneer in de RX
de conus aanwezig is die de hoek van het ontvangstgebied tot
8° vermindert. n Detectievermogen: matte objecten met af-
metingen groter dan 50 mm, aanwezig op de optische as tus-
sen TX en RX (maximale snelheid 1,6 m/s). n Beschermings-
graad: IP 44 n Gebruik in zure, zoute of potentieel explo-
sieve omgeving: nee. n Bedrfstemperatuur: -20 ÷ +50°C
n Montage: elementen tegenover elkaar bevestigd, op twee
verticale en parallelle wanden of op een speciale kolomvormi-
ge houder. n Systeem voor regeling van de uitlning tus-
sen TX en RX: ja. n Afmetingen (enkel element) / Gewicht
(van de twee elementen samen):EPLO, 70 x 70(h) x 38
mm / 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - EG-Verklaring van overeenstemming
Nice S.p.A. verklaart dat de producten: EPLO, EPMO con-
form zn aan de essentiële vereisten en andere ter zake doende
voorschriften, vastgesteld door de richtlnen 2004/108/CE. De
EG-Verklaring van overeenstemming kan op de website www.
nice-service.com worden geraadpleegd en afgedrukt of b Ni-
ce S.p.A worden aangevraagd.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
22 23
EN - TABLE A - Signals from the LED present on the RX photocell
IT - TABELLA A - Segnalazione del Led presente sulla fotocellula RX
FR - TABLEAU A - Signalisation de la Led présente sur la photocellule RX
ES - TABLA A - Señal del Led en la fotocélula RX
DE - TABELLE A - Anzeigesignal der auf der Fotozelle RX vorhandenen LED
PL - TABELA A - Sygnalizacja diody na fotokomórce RX
NL - TABEL A - Signalering van de Led aanwezig op de fotocel RX
EN LED status Meaning 1 • Meaning 2 Status of the output • Required action
Always off Excellent reception • No obstacle Active • None
Slow ashing Average reception • No obstacle Active • Improve lens alignment
Fast ashing Poor reception • No obstacle Active Clean the lenses / Eliminate any nearby reective surfaces /
Align the lenses once again
Always on No reception • Obstacle present Alarm • Remove the obstacle
IT Stato del Led Signicato 1 • Signicato 2 Stato dell’uscita • Azione da compiere
Sempre spento Ricezione ottima • Nessun ostacolo Attiva • Nessuna
Lampeggio lento Ricezione mediocre • Nessun ostacolo Attiva • Migliorare l’allineamento tra le lenti
Lampeggio veloce Ricezione pessima • Nessun ostacolo Attiva • Pulire le lenti / Eliminare eventuali superci riettenti nelle
vicinanze / Eseguire di nuovo l’allineamento tra le lenti
Sempre acceso Ricezione inesistente • Ostacolo presente Allarme • Rimuovere l’ostacolo
FR État de la Led Signication 1 • Signication 2 État de la sortie • Action à effectuer
Toujours éteinte Réception optimale • Aucun obstacle Active • Aucune
Clignotement lent Réception médiocre • Aucun obstacle Active • Améliorer l'alignement entre les lentilles
Clignotement rapide Mauvaise réception • Aucun obstacle
Active Nettoyer les lentilles / Éliminer les éventuelles surfaces réé-
chissantes situées à proximité / Exécuter de nouveau l'alignement des
lentilles
Toujours allumée Réception inexistante • Obstacle présent Alarme • Éliminer l’obstacle
ES Estado del Led Signicado 1 • Signicado 2 Estado de la salida • Acción a realizar
Siempre apagado Recepción óptima • Ningún obstáculo Activa • Ninguna
Parpadeo lento Recepción mediocre • Ningún obstáculo Activa • Mejorar la alineación entre las lentes
Parpadeo rápido Recepción pésima • Ningún obstáculo Activa Limpiar las lentes / Eliminar posibles supercies reectantes
cercanas / Realizar nuevamente la alineación entre las lentes
Siempre encendido Recepción inexistente • Obstáculo
presente Alarma • Quitar el obstáculo
DE
Zustand der LED
Bedeutung 1 • Bedeutung 2 Zustand des Ausgangs • Auszuführende Aktion
Immer ausgeschaltet
Optimaler Empfang • Kein Hindernis Aktiv • Keine
Langsames Blinken Mittelmäßiger Empfang • Kein Hindernis Aktiv • Die Ausrichtung zwischen den Linsen verbessern
Schnelles Blinken Schlechter Empfang • Kein Hindernis
Aktiv Die Linsen reinigen / Eventuelle reektierenden Oberächen in
der Nähe entfernen / Erneut die Ausrichtung zwischen den Linsen aus-
führen
Immer eingeschaltet Kein Empfang • Hindernis vorhanden Alarm • Das Hindernis entfernen
PL Stan diody Znaczenie 1 • Znaczenie 2 Stan wyjścia • Czynność, jaką należy przeprowadzić
Cały czas zgaszona Optymalny odbiór • Nie ma przeszkód Aktywne • Nie jest konieczne żadne działanie
Miga powoli Kiepski odbiór • Nie ma przeszkód Aktywne • Poprawić wyrównanie soczewek względem siebie
Miga szybko Bardzo zły odbiór • Nie ma przeszkód
Aktywne Wyczyścić soczewki / Wyeliminować ewentualne powierzch-
nie odblaskowe znajdujące się w pobliżu / Ponownie przeprowadzić
wyrównanie położenia elementów
Cały czas zapalona
Odbiór nie zachodzi • Obecność przeszkody
Alarm • Usunąć przeszkodę
NL
Status van de Led
Betekenis 1 • Betekenis 2 Status van de uitgang • Uit te voeren handeling
Altd uit Optimale ontvangst • Geen obstakels Actief • Geen
Traag knipperend Middelmatige ontvangst • Geen obstakels Actief • Verbeter de uitlning tussen de lenzen
Snel knipperend Zeer slechte ontvangst • Geen obstakels Actief • Reinig de lenzen / Verwder eventuele reecterende oppervlak-
ken in de nabheid / Voer opnieuw de uitlning tussen de lenzen uit
Altd aan Niet bestaande ontvangst • Obstakel
aanwezig Alarm • Verwder het obstakel
20 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nice EPLO Manuale utente

Categoria
Illuminazione di comodità
Tipo
Manuale utente