ESPAÑOL
1 - Advertencias para la seguridad y la
instalación
• ¡ATENCIÓN! INSTRUCCIONES IMPORTANTES: para la
seguridad de las personas es importante leer, respetar y guar-
dar estas instrucciones. En caso de dudas, pedir aclaracio-
nes al Servicio de Asistencia Nice. La instalación inco-
rrecta perjudica la seguridad y provoca averías. • Todas
las operaciones de instalación, de conexión, de programación
y de mantenimiento del producto deben ser realizadas exclusi-
vamente por un técnico cualicado y competente, respetando
las leyes, las normativas, los reglamentos locales y las instruc-
ciones de este manual. • La fotocélula debe funcionar exclusi-
vamente por interpolación directa entre el elemento que trans-
mite (TX) y el que recibe (RX): está prohibido hacerla funcionar
por reexión. • Cada elemento del dispositivo debe estar jado
de manera permanente sobre una pared vertical. ¡Atención! –
Las paredes deben estar paralelas entre sí, ser de material
sólido, y no transmitir vibraciones a las fotocélulas. • La posi-
ción elegida para la jación debe proteger la fotocélula contra
cualquier golpe y garantizar el fácil acceso para el manteni-
miento. • Para aumentar el nivel de seguridad en caso de des-
perfectos, es necesario conectar el par de fotocélulas a una
central de mando dotada de función “fototest”. • El producto
está protegido contra las inltraciones de lluvia y polvo, por lo
que se puede utilizar en ambientes exteriores. Sin embargo, no
debe utilizarse en atmósferas particularmente salinas, ácidas
o con peligro de explosión. Evitar la instalación en lugares su-
jetos a estancamientos de agua e inundaciones. • Los cables
eléctricos deben entrar en la fotocélula por uno de los oricios
situados en la zona inferior del soporte; además, los cables de-
ben provenir desde abajo. Esto servirá para prevenir el estan-
camiento de agua dentro del producto.
2 - Descripción del producto y destino de uso
Este dispositivo es una fotocélula (o detector de presencia de
tipo D según la norma EN 12453) con salida de relé. Forma par-
te de la serie Era-EP y está destinado a los sistemas de auto-
matización para puertas, cancelas, portones de garaje y anes.
¡Está prohibido cualquier uso diferente de aquel descrito
en este manual! El dispositivo está formado por un elemento
que transmite y uno que recibe; éstos se colocan uno frente a
otro y se jan sobre dos paredes verticales paralelas entre sí.
Como alternativa se dispone de soportes de columna (para los
modelos compatibles ver el catálogo de los productos Nice).
3 - Instalación y conexiones eléctricas
01.
Asegurarse de que las condiciones de instalación cumplan
con los valores indicados en “Características técnicas”; leer
también las advertencias enunciadas en el capítulo 1.
02. Realizar el trabajo indicado en las g. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Desconectar la alimentación.
04. Leer los puntos A, B y C y ejecutar sólo las operaciones
necesarias para la automatización en cuestión.
A – Alimentación con tensión de 12V. Si se utiliza esta ten-
sión de alimentación es necesario realizar un puente eléc-
trico en las tarjetas TX y RX (g. 7) soldando con una gota
de estaño los dos puntos marcados con “12V”.
B – Distancia entre las fotocélulas superior a 10m. Si la
distancia entre los elementos TX y RX es superior a 10m
es necesario cortar, en la tarjeta del elemento RX, el puen-
te eléctrico entre los puntos marcados con “+10m”, como
se indica en la g. 8.
C – Eliminar cualquier interferencia entre pares de foto-
células. Si dos pares de fotocélulas se instalan cerca en-
tre sí, el rayo del transmisor (TX) de un par podría ser cap-
tado por el receptor (RX) del otro par, y viceversa (g. 9),
por lo que podrían generarse faltas de detección. La situa-
ción se puede resolver programando el “funcionamiento
sincronizado” y alimentando las fotocélulas con corriente
alterna; para ello, cortar el puente eléctrico “SYNC” en las
tarjetas de los TX (g. 10) y alimentar un par de fotocélulas
con los cables invertidos con respecto al otro par (g. 11).
• Si aún existen riesgos de interferencia, es posible reducir
el área de recepción del RX instalando en la fotocélula RX
el cono de reducción (en dotación), como se indica en las
g. 12, 13 y 14. El cono reduce el ángulo del área de re-
cepción a aproximadamente 8°.
05. Realizar las conexiones eléctricas indicadas en la g. 15.
Para utilizar las fotocélulas como “dispositivo de seguri-
dad” conectar los cables al contacto NC (bornes 4 y 5);
para utilizar las fotocélulas como “dispositivo de mando”
conectar los cables al contacto NA (bornes 3 y 4).
06. Realizar el trabajo indicado en la g. 16.
07. Realizar los procedimientos de prueba descritos en el ca-
pítulo 4.
08. Completar la instalación realizando el trabajo indicado en
las g. 22 y 23.
4 - Prueba de la instalación
01. Alimentar la automatización y vericar el estado del Led
(g. 18) en la fotocélula RX. ¡Atención! – Si el led parpa-
dea rápidamente o permanece encendido con luz ja (con-
sultar la Tabla A para saber interpretar el estado del Led)
es necesario mejorar la alineación entre TX y RX realizando
el trabajo indicado en las g. 17, 18 y 19. Nota sobre
la g. 18 – Orientar la fotocélula hacia la otra fotocélula:
la alineación será óptima cuando el Led se apague o co-
mience a parpadear muy lentamente. Este procedimiento
se puede ejecutar en una o ambas fotocélulas.
02. Vericar la eciencia de la detección interrumpiendo el eje
óptico entre las dos fotocélulas con el auxilio de un cilin-
dro (Ø = 5 cm; L = 30 cm): hacerlo pasar cerca del TX y
luego del RX y, por último, a una distancia intermedia entre
ambos (g. 20). Durante cada paso, comprobar que la
salida conmute de “Activa” a “Alarma”, y viceversa, y que
la automatización ejecute la acción prevista, consiguiente
a la intervención de la fotocélula.
03. Comprobar que la detección del obstáculo sea correcta
según la norma EN 12445; utilizar un paralelepípedo (700
x 300 x 200 mm) con tres caras de material negro opaco
(una cara de cada medida) y las restantes de material bri-
llante reectante (g. 21).
5 - Advertencias para el uso
¡Atención! – Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad,
sino solamente un componente auxiliar de seguridad. Si bien
están construidas para asegurar la máxima abilidad, en situa-
ciones extremas pueden presentar defectos de funcionamien-
to o averiarse; además, el problema podría no manifestarse de
inmediato. Por eso se recomienda respetar estas advertencias:
• Transitar solamente si la cancela o el portón están completa-
mente abiertos y con las hojas detenidas. • QUEDA ABSOLUTA-
MENTE PROHIBIDO transitar mientras la cancela o el portón se
está cerrando o se está por cerrar. • En caso de defectos de fun-
cionamiento, desconectar inmediatamente la alimentación de la
automatización y utilizar la automatización sólo en modo manual;
consultar el manual de instrucciones. Llamar inmediatamente al
personal habilitado para el control y la reparación.
6 - Mantenimiento
Realizar el mantenimiento de las fotocélulas al menos cada 6
meses: 1) desbloquear el motor como se indica en el manual
de instrucciones para impedir el accionamiento involuntario de
la automatización durante el mantenimiento; 2) vericar si hay
humedad, oxidación o cuerpos extraños (por ejemplo, insec-
tos) y eliminarlos. En caso de dudas, sustituir el dispositivo;
3) limpiar la cubierta externa, -especialmente las lentes y los
vidrios- utilizando un paño suave apenas humedecido. No uti-
lizar sustancias detergentes a base de alcohol, benceno, abra-
sivos o anes; éstas podrían quitar brillo a las supercies y per-
judicar el funcionamiento de la fotocélula; 4) realizar un control
del funcionamiento como se indica en el capítulo “Prueba”; 5)
el producto está diseñado para funcionar al menos 10 años en
condiciones normales; transcurrido ese plazo, se recomienda
aumentar la frecuencia del mantenimiento.
7 - Eliminación
Este producto forma parte de la automatización y, por consi-
guiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando los criterios
indicados en el manual de instrucciones de la automatización.
8 - Características técnicas
Advertencias: las características técnicas se reeren a una
temperatura ambiental de 20°C. Nice S.p.a. se reserva el de-
recho de modicar los productos, manteniendo los usos y las
funciones esenciales.
n Tipo de producto: detector de presencias para automa-
tizaciones en cancelas y portones (tipo D según la norma EN
12453). n Tecnología adoptada: interpolación óptica directa
entre TX y RX, con rayo infrarrojo modulado. n Alimentación:
sin puente eléctrico: 24 Vac/Vcc (límites: 18 ÷ 35 Vcc y 15 ÷
28 Vac); con puente eléctrico: 12 Vac/Vcc (límites: 10 ÷ 18
Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Corriente máxima absorbida: aprox. 55
mA (TX + RX). n Ángulo del rayo emitido por el TX: 20° (±
25%). n Ángulo del área de detección del RX: 20° aprox.,
sin cono de reducción; 8°, con cono de reducción (± 25%).
n Contacto relé de salida: Máx. 500 mA y 48 Vac/Vcc n
Duración de los contactos: más de 600.000 intervenciones
con carga AC11 o DC11. n Tiempo de respuesta: menos de
30ms n Alcance: alcance útil 15m; alcance máximo 30m (con
puente eléctrico “+10m” cortado). El alcance puede reducirse
en un 50% en presencia de fenómenos atmosféricos (niebla,
lluvia, polvo, etc.), o en un 30% cuando en el RX se encuen-
tra el cono que reduce a 8° el ángulo del área de recepción. n
Capacidad de detección: objetos opacos de más de 50 mm
presentes sobre el eje óptico entre TX y RX (velocidad máxima
de 1,6 m/s). n Grado de protección: IP 44 n Uso en at-
mósfera ácida, salina o potencialmente explosiva: no. n
Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ +50°C n Montaje:
elementos jados uno frente al otro, sobre dos paredes verti-
cales paralelas entre sí o en su especíco soporte de columna.
n Sistema para regular la alineación entre TX y RX: sí. n
Medidas (de un solo elemento) / Peso (suma de los dos
elementos): – EPLO, 70 x 70(h) x 38 mm / 193 g – EPMO,
50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Declaración de conformidad CE
Nice S.p.A. declara que los productos: EPLO, EPMO cumplen
con los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinen-
tes establecidas por las directivas 2004/108/CE. La declara-
ción de conformidad CE se puede consultar en el sitio www.
nice-service.com o se puede solicitar a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
DEUTSCH
1 - Hinweise zur Sicherheit und Installation
• ACHTUNG! WICHTIGE ANWEISUNGEN: Für die Si-
cherheit von Personen ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen lesen, befolgen und aufbewahren. Zö-
gern Sie nicht, sich bei Fragen an den Nice-Kunden-
dienst zu wenden. Eine fehlerhafte Installation beein-
trächtigt die Sicherheit und kann zu Schäden führen.
• Alle Installations-, Anschluss-, Programmierungs- und War-
tungsarbeiten am Produkt müssen von qualiziertem Fach-
personal unter Einhaltung der Gesetze, Bestimmungen und
örtlichen Vorschriften sowie der in diesem Handbuch darge-
legten Anweisungen ausgeführt werden. Die Fotozelle darf
nur zur direkten Interpolation zwischen TX (Sender) und RX
(Empfänger) eingesetzt werden: die Verwendung zur Reexi-
on ist verboten. • Jedes Element muss dauerhaft auf einer
vertikalen Wand befestigt werden. Achtung! – Die Wände
müssen sich mit Abstand parallel gegenüber liegen, sie
müssen aus festem Material bestehen und dürfen keine Vibra-
tionen an die Fotozellen übertragen. • Die für die Befestigung
gewählte Position muss die Fotozelle vor versehentlichen Stö-
ßen schützen; darüber hinaus muss sie leicht für Wartungsar-
beiten zugänglich sein. • Um die Stufe der Störungssicherheit
zu erhöhen, muss das Fotozellenpaar an eine Steuerzentra-
le mit „Fototest-Funktion“ angeschlossen werden. • Das Pro-
dukt ist gegen Regen und Staub geschützt; deshalb ist es
für den Einsatz in „normalen Außenräumen“ geeignet. Es ist
jedoch nicht geeignet für besonders salzhaltige, saure oder
potentiell explosive Umgebungen. Auch an Orten mit Über-
schwemmungsgefahr oder an denen sich Wasser ansam-
meln kann, ist die Installation verboten. • Die elektrischen Ka-
bel können durch eine der vorgestanzten Öffnungen im unte-
ren Bereich der Halterung in die Fotozelle eingeführt werden;
die Kabel müssen von unten hineingeführt werden. Dadurch
wird verhindert, dass sich Wasser im Produkt ansammelt.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine Foto-
zelle (oder ein Präsenzmelder vom Typ D gemäß EN 12453)
mit Relaisausgang. Sie ist Teil der Reihe Era-EP und ist für
den Einsatz in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Ga-
ragentore und ähnliches gedacht. Jeder andere als oben
beschriebene Gebrauch ist unsachgemäß und verbo-
ten! Das Gerät besteht aus einem Element, das sendet, und
einem, das empfängt; diese werden einander gegenüberlie-
gend auf zwei vertikalen und parallelen Wänden montiert.
Alternativ sind Säulenhalterungen erhältlich (siehe den Nice-
Produktkatalog für die kompatiblen Modelle).
3 - Installation und elektrische Anschlüsse
01. Vergewissern Sie sich, dass die Installationsbedingungen
mit den im Kapitel „Technische Eigenschaften“ genannten
übereinstimmen, lesen Sie darüber hinaus die speziellen
Hinweise in Kapitel 1.
02.
Die in den Abb. 1, 2, 3, 4, 5, 6 gezeigten Arbeiten ausführen.
03. Die Automatisierung von der Stromversorgung trennen.
04. Die Punkte A, B, C lesen und nur die Schritte ausführen,
die auf Ihre Automation zutreffen.
A – Stromversorgung mit 12V-Spannung. Wenn diese Ver-
sorgungsspannung verwendet wird, muss eine elektrische
Brücke auf der Platine TX und RX (Abb. 7) ausgeführt wer-
den, indem die beiden mit „12V“ markierten Punkte mit ei-
nem Tropfen Lötzinn verlötet werden.
B – Abstand zwischen den Fotozellen größer als 10m.
Wenn der Abstand zwischen den Elementen TX und RX
über 10m liegt, muss auf der Platine des Elements RX die
vorhandene elektrische Brücke zwischen den mit „+10m“
markierten Punkten durchtrennt werden, wie in Abb. 8
dargestellt.
C – Eventuelle Interferenzen zwischen mehreren Foto-
zellenpaaren lösen. Wenn die beiden Fotozellenpaare
eng beieinander installiert werden, kann der Strahl des
Senders (TX) eines Paars vom Empfänger (RX) des an-
deren Paars erfasst werden und umgekehrt (Abb. 9), mit
dem Risiko, dass die Erfassung fehlschlägt. Das Problem
kann gelöst werden, indem der „Synchronbetrieb“ einge-
stellt wird und die Fotozellen mit Wechselstrom versorgt
werden; um die Synchronisierung einzustellen, die elekt-
rische Brücke „SYNC“ auf den Platinen der TX (Abb. 10)
abtrennen und die Fotozellen-Paare mit vertauschten
Kabeln anschließen (Abb. 11). • Wenn das Interferenz-
risiko weiterhin besteht, kann der Empfangsbereich des
RX reduziert werden, indem in der Fotozelle RX, wie in
der Abb. 12, 13, 14 dargestellt, der (mitgelieferte) Redu-
zierkegel installiert wird. Der Kegel reduziert den Winkel
des Empfangsbereichs auf zirka 8°.
05. Die elektrischen Anschlüsse wie in Abb. 15 ausführen. Um
die Fotozellen als „Sicherheitsvorrichtung” zu verwenden,
die Kabel an den NC-Kontakt anschließen (Klemmen 4
und 5); stattdessen die Fotozellen als „Schaltvorrichtung“
zu verwenden, die Kabel an den NA-Kontakt (Klemmen 3
und 4) anschließen.
06. Die in der Abb. 16 dargestellten Arbeitsschritte ausführen.
07. Die im Kapitel 4 beschriebenen Schritte zur Abnahme aus-
führen.
08. Die Installation mit den Arbeitsschritten in Abb. 22, 23 ver-
vollständigen.
4 - Abnahme der Installation
01. Die Automatisierung anschließen und den Zustand der
LED (Abb. 18) auf der RX-Fotozelle überprüfen. Achtung!
– Wenn die LED schnell blinkt oder konstant leuchtet (siehe
Tabelle A für die Erklärung der LED-Zustände), muss die
Ausrichtung zwischen TX und RX wie in den Abb. 17, 18,
19 beschrieben, korrigiert werden. Hinweis zu Abb. 18 –
Die Fotozelle auf die andere Fotozelle ausrichten: Die Aus-
richtung ist optimal, wenn sich die LED ausschaltet oder
sehr langsam zu blinken beginnt. Die Prozedur kann auf
einer oder auf beiden Fotozellen ausgeführt werden.
02. Die Wirksamkeit der Erfassung überprüfen, indem die
optische Achse zwischen zwei Fotozellen mit Hilfe eines
Zylinders (Ø = 5 cm; L = 30 cm) unterbrochen wird: Den
Gegenstand erst in der Nähe von TX, dann in der Nähe
von RX vorbeiführen und schließlich mittig zwischen bei-
den (Abb. 20). Während jedes Vorbeiführens sicherstellen,
dass der Ausgang vom Zustand „Aktiv“ in den Zustand
„Alarm“ und umgekehrt wechselt und dass die Automa-
tisierung die vorgesehene Aktion durchführt, die auf den
Einsatz der Fotozelle folgt.
03. Die korrekte Erfassung des Hindernisses gemäß Norm
EN 12445 mit einem Quader (700 x 300 x 200 mm) mit
drei Seiten aus schwarzem, mattem Material (eine für jede
Größe) und den restlichen Seiten aus einem glänzenden,
reektierenden Material (Abb. 21) überprüfen.
5 - Hinweise zum Gebrauch
Achtung! – Die Fotozellen (Lichtschranken) sind keine Si-
cherheitsvorrichtung, sondern nur eine Hilfseinrichtung für die
Sicherheit. Obwohl Sie mit höchster Sorgfalt konstruiert wer-
den, können Sie in extremen Situationen Funktionsstörungen
aufweisen oder ausfallen und das Problem könnte nicht sofort
auffallen. Aus diesem Grund und als Faustregel müssen die
folgenden Hinweise beachtet werden: • Das Hindurchgehen
durch die Toröffnung ist nur erlaubt, wenn das Tor komplett
geöffnet ist und wenn die Torügel stillstehen. • ES IST IN JE-
DEM FALL VERBOTEN HINDURCHZUGEHEN, während das
Tor sich schließt oder vorauszusehen ist, dass es sich in Kürze
schließen wird. • Bei Betriebsstörungen die Automatisierung
sofort von der Stromversorgung trennen; ausschließlich im
Handbetrieb verwenden und dabei die Gebrauchsanleitung
der Automatisierung beachten. Dann sofort das für die Prüfung
und Reparatur zugelassene Personal rufen.
6 - Wartung
Die Wartung der Fotozellen mindestens alle 6 Monate mit der
folgenden Prozedur durchführen: 1) Den Motor der Automati-
sierung wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben entriegeln,
um ein unbeabsichtigtes Ingangsetzen der Automatisierung zu
verhindern; 2) Kontrollieren, ob das Gerät eventuell feucht, oxi-
diert oder durch einen Fremdgegenstand behindert wird (zum
Beispiel Insekten), und das Hindernis entfernen. Im Zweifelsfall
die Vorrichtung ersetzen; 3) Die Außenverkleidung – insbe-
sondere Linsen und Gläser – mit einem weichen, leicht ange-
feuchteten Tuch säubern. Keine Reiniger mit Alkohol, Benzol,
Scheuermittel oder ähnlichem verwenden; die können die glän-
zenden Oberächen matt werden lassen und die Funktions-
weise der Fotozelle beeinträchtigen; 4) Die Funktionskontrolle
wie im Kapitel „Prüfung“ ausführen; 5) das Produkt ist dazu
ausgelegt, mindestens 10 Jahre unter normalen Bedingungen
zu funktionieren; nach diesem Zeitraum wird empfohlen, die
Abstände zwischen den Wartungen zu verkürzen.
7 - Entsorgung
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisie-
rung und muss somit gemeinsam mit dieser entsorgt werden;
dabei die in der Gebrauchsanleitung der Automatisierung ge-
nannten Kriterien beachten.
8 - Technische Merkmale
Hinweise: Die technischen Merkmale beziehen sich auf eine
Umgebungstemperatur von 20 °C. Nice S.p.a. behält sich das
Recht vor, die Produkte zu verändern, wobei der Einsatzzweck
und die Grundfunktionen beibehalten werden.
n Produkttypologie: Präsenzmelder für Automatisierungen
auf Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN 12453). n
Verwendete Technologie: Direkte optische Interpolation zwi-
schen TX und RX, mit modulierten Infrarot-Strahlen. n Strom-
versorgung: ohne elektrische Brücke: 24 Vac/Vcc (Grenzen:
18 ÷ 35 Vcc und 15 ÷ 28 Vac), mit elektrischer Brücke: 12 Vac/
Vcc (Grenzen: 10 ÷ 18 Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Maximale Strom-
aufnahme: zirka 55 mA (TX + RX). n Winkel des vom TX
ausgesendeten Strahls: 20° (± 25%). n Winkel des Er-
fassungsbereichs des RX: 20° zirka, ohne Reduzierkegel;
8°, mit Reduzierkegel (± 25%). n Kontakt Ausgangsrelais:
Max. 500 mA und 48 Vac/Vcc n Lebensdauer der Kontak-
te: Mehr als 600.000 Einsätze mit AC11- oder DC11-Ladung.
n Reaktionszeit: Unter 30ms n Reichweite: Nutzreichweite
15m; Maximale Reichweite 30m (mit getrennter elektrischer
Brücke „+10m“). Die Reichweite kann sich bei schlechten Wit-
terungsbedingungen (Nebel, Regen, Staub etc.) auf 50% re-
duzieren oder um 30%, wenn im RX der Kegel vorhanden ist,
der den Winkel des Empfangsbereichs auf 8° reduziert. n Er-
fassungsvermögen: matte Gegenstände mit einer Größe
oberhalb von 50mm auf der optischen Achse zwischen TX und
RX (maximale Geschwindigkeit 1,6m/s). n Schutzart: IP 44
n Verwendung in saurer, salzhaltiger oder potentiell ex-
plosiver Atmosphäre: Nein. n Betriebstemperatur: -20 bis
+50°C n Montage: Elemente werden einander gegenüberlie-
gend, auf zwei vertikalen und parallelen Wänden oder auf ei-
ner Säulenhalterung befestigt. n System zur Einstellung der
Ausrichtung zwischen TX und RX: Ja. n Abmessungen
(einzelnes Element) / Gewicht (Summe der beiden Ele-
mente): – EPLO, 70 x 70 (h) x 38 mm / 193 g – EPMO, 50 x
80 (h) x 37 mm / 170 g
9 - EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass die Produkte: EPLO, EPMO
den wesentlichen Anforderungen und den übrigen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG entsprechen.
Die EG-Konformitätserklärung kann auf der Website www.
nice-service.com eingesehen und ausgedruckt oder aber von
Nice S.p.A. angefordert werden.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
POLSKI
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i
montażu
• UWAGA! WAŻNE INSTRUKCJE: w celu zapewnienia
bezpieczeństwa, należy przeczytać niniejszą instruk-
cję, stosować się do jej zaleceń oraz zachować ją na
przyszłość. W przypadku wątpliwości, zwrócić się o po-
moc do Serwisu Technicznego Nice. Instalacja wykona-
na nieprawidłowo to potencjalne zagrożenie i niebezpie-
czeństwo powstania usterek. • Wszystkie prace związane
z montażem, podłączeniem, programowaniem i konserwacją
powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowa-
nego i przeszkolonego technika, w poszanowaniu przepisów,
norm i lokalnych rozporządzeń oraz wskazówek zamieszczo-
nych w niniejszej instrukcji. • Fotokomórka ma działać wyłącz-
nie na zasadzie bezpośredniej interpolacji między nadajnikiem
(TX ) i odbiornikiem (RX ); zabronione jest działanie w oparciu
o odbicie. • Każdy z elementów urządzenia musi zostać przy-
mocowany w trwały sposób do pionowej ściany. Uwaga! –
Ściany muszą być równoległe względem siebie, muszą
być wykonane z solidnego materiału i nie mogą przenosić wi-
bracji na fotokomórki. • Położenie, w którym zostanie zamo-
cowana fotokomórka, musi chronić ją przed przypadkowym
uderzeniem; dodatkowo musi zapewniać łatwy dostęp w ce-
lu konserwacji. • Aby zwiększyć poziom zabezpieczenia przed
usterkami, należy podłączyć parę fotokomórek do centrali ste-
rującej wyposażonej w funkcję “fototest”. • Produkt jest zabez-
pieczony przed wnikaniem deszczu i kurzu, co sprawia, że jest
on odpowiedni do użytkowania w standardowych warunkach
na zewnątrz budynków. Nie nadaje się on jednak do użytko-
wania na zewnątrz budynków w silnie zasolonej, kwaśnej lub
potencjalnie wybuchowej atmosferze. Należy unikać montażu
w miejscach ulegających zalaniu i w których dochodzi do zale-
gania wody. • Przewody elektryczne muszą wchodzić do foto-
komórki poprzez jeden z przystosowanych otworów znajdują-
cych się w dolnej części jej tylnej ścianki; oprócz tego przewo-
dy muszą być doprowadzane od dołu. Zapobiegnie to dosta-
waniu się wody do wnętrza produktu.
2 - Opis produktu i jego przeznaczenie
Omawiany tu produkt to fotokomórka (czyli wykrywacz obec-
ności typu D, zgodnie z normą EN 12453) z wyjściem przekaź-
nikowym. Należy ona do serii Era-EP i jest przeznaczona do
użycia w instalacjach automatyzujących drzwi, bramy wjazdo-
we, bramy garażowe, itp. Wszelkie użycie inne niż opisane
uznaje się za użycie niewłaściwe i zabronione! Urządze-
nie składa się z jednego elementu nadającego oraz jednego
elementu odbierającego; elementy te ustawia się naprzeciw
siebie, przymocowane do dwóch równoległych ścian. Jako
alternatywa dostępne są słupki wspornikowe (kompatybilne
modele znajdą Państwo w katalogu Nice).
3 - Montaż i podłączenia elektryczne
01. Należy upewnić się, że warunki montażowe są zgodne z
danymi zawartymi w rozdziale “Charakterystyka technicz-
na”; dodatkowo należy przeczytać ostrzeżenia zawarte w
rozdziale 1.
02. Wykonać czynności pokazane na rys. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Odłączyć zasilanie od automatu.
04. Przeczytać punkty A, B, C, D i wykonać tylko czynności
przydatne dla Państwa automatu.
A – Zasilanie napięciem 12V. Korzystając z takiego napięcia
zasilającego, należy wykonać mostek elektryczny na płyt-
kach TX i RX (rys. 7), lutując przy wykorzystaniu kropli cyny
dwa miejsca z oznaczeniem “12V”.
B –
Odległość pomiędzy fotokomórkami przekracza 10 m.
Jeżeli odległość pomiędzy elementami TX oraz RX przekra-
cza 10 m, należy przeciąć, na płytce fotokomórki RX, mo-
stek elektryczny między miejscami z oznaczeniem “+10m”,
tak jak przedstawiono to na rys. 8.
C – Usuwanie ewentualnych zakłóceń pomiędzy parami
fotokomórek. Jeśli dwie pary fotokomórek zostaną zain-
stalowane blisko siebie, promień nadajnika (TX) jednej par
może być wychwytywany przez odbiornik (RX) drugiej pa-
ry i na odwrót (rys. 9), czemu towarzyszy ryzyko niewy-
krycia przeszkody. Sytuację ten można rozwiązać usta-
wiając “działanie zsynchronizowane” i zasilając fotokomór-
ki prądem przemiennym; w tym celu należy przeciąć mo-
stek elektryczny “SYNC” na płytkach elementów TX (rys.
10) i przyłączyć zasilanie jednej z par fotokomórek tak, aby
przewody były zmienione miejscami względem przewo-
dów drugiej pary (rys. 11). • Jeżeli ryzyko wystąpienia za-
kłóceń nadal istnieje, można zredukować obszar odbioru
elementu RX, instalując w fotokomórce RX stożek reduk-
cyjny (na wyposażeniu) tak, jak to pokazano na rys. 12,
13, 14. Stożek redukuje kąt odbioru o około 8°.
05. Wykonać połączenia elektryczne przedstawione na rys.
15. Aby używać fotokomórki jako “urządzenie zabezpie-
czające” należy podłączyć przewody do styku NC (zaci-
ski 4 i 5); natomiast, aby używać fotokomórki jako “urzą-
dzenie sterujące” należy podłączyć przewody do styku
NO (zaciski 3 i 4).
06. Wykonać czynności pokazane na rys. 16.
07.
Wykonać procedury próby odbiorczej opisane w Rozdziale 4.
08. Zakończyć instalację wykonując czynności wskazane na
rys. 22, 23.
4 - Próba odbiorcza instalacji
01. Włączyć zasilanie do automatu i sprawdzić stan diody
(rys. 18) na fotokomórce RX. Uwaga! – Jeśli miga ona
szybko lub pali się światłem ciągłym (zob. Tabela A w celu
interpretacji stanu diody), należy wyrównać położenie ele-
mentów TX i RX względem siebie, wykonując czynności
pokazane na rys. 17, 18, 19. Uwaga odnośnie rys. 18
– Ustawić fotokomórkę w kierunku drugiej fotokomórki:
wyrównanie ich położenia będzie optymalne, gdy dioda
zgaśnie lub zacznie migać bardzo wolno. Procedurę moż-
na wykonać na jednej lub na obu fotokomórkach.
02. Sprawdzić skuteczność wykrywania promienia, przery-
wając oś optyczną między dwiema fotokomórkami przy
użyciu wałka (Ø = 5 cm; L = 30 cm): przesunąć przedmiot
najpierw blisko elementu TX, następnie blisko elementu
RX, a na koniec w odległości pośredniej między nimi (rys.
20). Za każdym razem, gdy przedmiot jest przesuwany,
należy upewnić się, że wyjście fotokomórki RX przechodzi
ze stanu “włączone” do stanu “alarm” i na odwrót oraz że
automat reaguje w przewidziany sposób w odpowiedzi na
interwencję fotokomórki.
03. Sprawdzić prawidłowe wykrywanie przeszkody, zgodnie
z wymogami normy EN 12445, wykorzystując równole-
głościan (700 x 300 x 200 mm) z trzema ścianami (jedna
dla każdego wymiaru) z czarnego, matowego materiału i z
pozostałymi ścianami z połyskliwego materiału odblasko-
wego (rys. 21).
5 - Ostrzeżenia na temat użytkowania
Uwaga! – Fotokomórki nie są urządzeniami ochronnymi, a
wyłącznie pomocniczymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Choć zbudowano je tak, aby gwarantowały najwyższą nieza-
wodność, w ekstremalnych sytuacjach może dojść do niepra-
widłowości w działaniu lub usterek, które nie będą natychmiast
widoczne. Z tego powodu i na zasadzie dobrego użytkowania
urządzenia, należy przestrzegać następujących ostrzeżeń: •
Przejazd przez drzwi lub bramę jest możliwy, gdy są one całko-
wicie otwarte, a skrzydła są zatrzymane. • KATEGORYCZNIE
ZABRANIA SIĘ przejeżdżania lub przechodzenia, gdy brama
właśnie się zamyka lub za chwilę zacznie się zamykać. • Je-
śli zauważy się oznaki usterek, należy natychmiast odłączyć
napięcie od automatu; ewentualnie używać jedynie w trybie
ręcznym zob. instrukcja obsługi. Następnie należy niezwłocz-
nie wezwać fachowca upoważnionego do kontroli i ewentu-
alnej naprawy.
6 - Konserwacja
Konserwację fotokomórek należy przeprowadzać co najmniej
co 6 miesięcy, wykonując poniższe czynności: 1) odblokować
silnik automatu w sposób opisany w jego instrukcji obsługi,
aby uniemożliwić jego nieumyślne uruchomienie; 2) sprawdzić
ewentualną obecność wilgoci, rdzy i ciał obcych (np. owadów)
i usunąć je. W przypadku wątpliwości, należy wymienić urzą-
dzenie; 3) wyczyścić obudowę zewnętrzną, a w szczególności
soczewki i szybki; użyć miękkiej szmatki, zwilżonej niewielką
ilością wody. Nie wolno stosować środków myjących na ba-
zie alkoholu, benzenu, szorujących lub podobnych; mogą one
spowodować zmatowanie soczewki oraz wpływać na działa-
nie fotokomórki; 4) przeprowadzić kontrolę użycia w sposób
opisany w rozdziale “Próba odbiorcza”; 5) produkt został za-
projektowany do co najmniej 10-letniej pracy w normalnych
warunkach; po upływie tego okresu zaleca się zwiększenie
częstotliwości wykonywania konserwacji.
7 - Usuwanie
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi zo-
stać usunięty razem z nim, przy zastosowaniu kryteriów poda-
nych w instrukcji obsługi automatu.
8 - Parametry techniczne
Ostrzeżenia: parametry techniczne odnoszą się do tempera-
tury otoczenia równej 20°C. Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia w dowolnej chwili zmian do urządze-
nia według własnego uznania, zachowując jednakże zasadni-
cze funkcje i przeznaczenie.
n Typologia urządzenia: wykrywacz obecności do instalacji
automatyzujących bramy (typ D zgodnie z normą EN 12453).
n Zastosowana technologia: bezpośrednia interpolacja
optyczna między TX a RX, z modulowanym promieniem pod-
czerwonym. n Zasilanie: bez mostka elektrycznego: 24 Vac/
Vcc (ograniczenia: 18 ÷ 35 Vcc i 15 ÷ 28 Vac); z mostkiem
elektrycznym: 12 Vac/Vcc (ograniczenia: 10 ÷ 18 Vcc; 9 ÷ 15
Vac). n Maksymalny pobór prądu: około 55 mA (TX + RX).
n Kąt promieniowania wysyłanego przez element TX:
20° (± 25%). n Kąt strefy wykrywania elementu RX: około
20° bez stożka redukcyjnego; 8° ze stożkiem redukcyjnym (±
25%). n Styk przekaźnika wyjściowego: Max 500 mA i 48
Vac/Vcc n Okres żywotności styków: ponad 600 000 inter-
wencji przy obciążeniu AC lub DC. n Czas odpowiedzi: mniej
niż 30 ms n Zasięg: zasięg użyteczny 15 m; zasięg maksy-
malny 30 m (przy przeciętym mostku elektrycznym “+10m.”).
Zasięg może zmniejszyć się o 50% z powodu działania czyn-
ników atmosferycznych (mgły, deszczu, zapylenia, itp.), lub o
30% w przypadku zastosowania na elemencie RX stożka re-
dukcyjnego 8°. n Zdolność wykrywania: przedmioty mato-
we o wymiarach przekraczających 50 mm, znajdujące się na
osi optycznej między TX a RX (prędkość maksymalna równa
1,6 m/s). n Stopień ochrony: IP 44 n Użytkowanie w at-
mosferze kwaśnej, zasolonej lub potencjalnie wybucho-
wej: nie. n Temperatura robocza: -20 ÷ +50°C n Montaż:
elementy zamocowane naprzeciw siebie, na dwóch piono-
wych i równoległych ścianach lub na przeznaczonym do tego
słupku wspornikowym. n System regulacji wyrównania TX
i RX względem siebie: tak. n Wymiary (pojedynczego ele-
mentu) / Waga (suma obu elementów): – EPLO, 70 x 70(h)
x 38 mm / 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - Deklaracja zgodności CE
Spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkty: EPLO, EPMO
są zgodne z zasadniczymi wymogami oraz z innymi mający-
mi zastosowanie rozporządzeniami, określonymi w dyrekty-
wach 2004/108/WE. Deklaracja zgodności CE jest dostępna
do wglądu i wydruku na stronie www.nice-service.com lub w
siedzibie rmy Nice S.p.A.
Inż. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
NEDERLANDS
1 - Waarschuwingen voor de veiligheid en
de installatie
• LET OP! BELANGRKE INSTRUCTIES: voor de veilig-
heid van de personen is het belangrk deze instructies te
lezen, in acht te nemen en te bewaren. Neem b twfel
contact op met de klantenservice van Nice. Een verkeer-
de installatie brengt de veiligheid in gevaar en veroor-
zaakt storingen. • Alle installatie-, aansluitings-, programme-
rings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
gekwaliceerd technisch personeel worden uitgevoerd en met
inachtneming van de plaatselke wetten, richtlnen en voor-
schriften en de in deze handleiding beschreven instructies. •
De fotocel mag uitsluitend via rechtstreekse interpolatie tussen
het element dat verzendt (TX) en het element dat ontvangt (RX)
werken: het is verboden ze via reectie te laten werken. • Elk
element van het apparaat dient blvend op een verticale wand
te worden bevestigd. Let op! – De wanden moeten zich op
een parallel aan elkaar liggende afstand bevinden, moe-
ten uit stevig materiaal zn vervaardigd en mogen geen trillin-
gen aan de fotocellen doorgeven. • De gekozen bevestigings-
plaats moet de fotocel tegen onbedoeld stoten beschermen;
voorts moet de plaats goed toegankelk zn voor onderhoud.
• Om nog beter tegen defecten te beschermen moet het paar
fotocellen worden aangesloten op een besturingseenheid
die voorzien is van de functie “fototest”. • Het product is be-
schermd tegen het binnendringen van regen en stof; daarom is
het geschikt voor gebruik in normale “buitenomgevingen”. Het
is in elk geval niet geschikt voor gebruik in bzonder zoute, zure
of potentieel explosieve omgevingen. Installeer het product ook
niet op plaatsen waar staand water of overstromingen kunnen
voorkomen. • De elektriciteitskabels moeten in de fotocel naar
binnen komen via een van de daarvoor bestemde openingen
in het onderste deel van zn houder; bovendien moeten de ka-
bels van onderen af komen. Dit voorkomt dat er druipwater in
het product terechtkomt.
2 - Beschrving van het product en
gebruiksbestemming
Deze inrichting is een fotocel (ofwel een type D aanwezigheids-
detector volgens EN 12453) met relaisuitgang. Ze maakt deel
uit van de serie Era-EP en is bestemd voor automatiserings-
installaties voor poorten, hekken, garagedeuren en dergelke.
Alle andere soorten gebruik die niet overeenstemmen
met wat is voorgeschreven worden als oneigenlk en
verboden beschouwd! Het apparaat is opgebouwd uit een
element dat verzendt en een element dat ontvangt; deze moe-
ten tegenover elkaar worden geplaatst en op twee verticale
en parallel aan elkaar liggende wanden worden bevestigd. Als
alternatief bestaan ook kolomvormige houders (voor de com-
patibele modellen zie de catalogus van de Nice producten).
3 - Installatie en elektrische aansluitingen
01.
Udient te controleren of de installatieomstandigheden com-
patibel zn met de gegevens die in het hoofdstuk “Techni-
sche kenmerken” staan; tevens dient u de specieke waar-
schuwingen in hoofdstuk 1 te lezen.
02. Voer het werk uit dat is aangegeven in afb. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
03. Schakel de stroom naar de automatisering uit.
04. Lees de punten A, B, C, D en voer alleen de werkzaamhe-
den uit die nuttig zn voor uw automatisering.
A – Voeding met spanning van 12V. Als u deze voedings-
spanning gebruikt is het noodzakelk een elektrische brug
te creëren op de kaart TX e RX (afb. 7) door de twee aan-
gegeven punten “12V” te solderen met een druppel tin.
B – Afstand tussen de fotocellen groter dan 10 m. Als de
afstand tussen de elementen TX e RX meer dan 10 m is,
dient u, op de kaart van het element RX, de elektrische
brug af te snden tussen de aangegeven puten “+10m”,
zoals aangegeven in de afb. 8.
C – De eventuele interferentie tussen meerdere paren fo-
tocellen opheffen. Als twee paren fotocellen dicht b el-
kaar geïnstalleerd zn, zou de straal van de zender (TX) van
een paar kunnen worden opgevangen door de ontvanger
(RX) van een ander paar, en omgekeerd (afb. 9), met het
risico van geen detectie. De situatie kan worden opgelost
door de “gesynchroniseerde werking” in te stellen en de
fotocellen te voeden met wisselstroom; snd hiervoor de
elektrische brug “SYNC” op de kaarten van de TX (afb. 10)
en voed een paar fotocellen met de omgewisselde draden
ten opzichte van het andere paar (afb. 11). • Als het risico
van interferentie nog aanwezig is kan men het ontvangst-
gebied van de RX verminderen door de installatie in de fo-
tocel RX van een reductieconus (bgeleverd), zoals aange-
geven in de afb. 12, 13, 14. De reductieconus vermindert
de hoek van het ontvangstgebied tot circa 8°.
05. Voer de elektrische aansluitingen uit die zn aangegeven
in afb. 15. Om de fotocellen te gebruiken als “veiligheids-
inrichting” de kabels aansluiten op het NC-contact (klem-
men 4 en 5); om de fotocellen daarentegen te gebruiken
als “besturingsinrichting” de kabels aansluiten op het NA-
contact (klemmen 3 en 4).
06. Voer het werk uit dat is aangegeven in afb. 16.
07. Voer de eindtestprocedures uit zoals beschreven in Hoofd-
stuk 4.
08. Voltooi de installatie door het werk uit te voeren zoals aan-
gegeven in afb. 22, 23.
4 - Eindtest van de installatie
01. Schakel de stroom naar de automatisering in en controleer
de status van de Led (afb. 18) op de fotocel RX. Let op!
– Als deze led snel knippert of continu blft branden (raad-
pleeg de Tabel A om de status van de Led te interpreteren)
is het noodzakelk de uitlning tussen TX en RX te verbe-
teren door het werk uit te voeren dat is aangegeven in afb.
17, 18, 19. Opmerking b afb. 18 – Draai de fotocel in de
richting van de andere fotocel: de uitlning is optimaal als
de Led uitgaat of heel langzaam begint te knipperen. De
procedure kan op een of beide fotocellen worden uitge-
voerd.
02. Controleer of ze efciënt detecteren door de optische as
tussen de twee fotocellen met een cilinder te onderbreken
(Ø = 5 cm; L = 30 cm): laat het object eerst dichtb de
TX passeren en dan dichtb de RX en ten slotte op een
tussenliggende afstand van de twee (afb. 20). Controleer
of tdens deze passerende bewegingen de status van de
uitgang van “Actief” naar “Alarm” verandert en omgekeerd,
en of de automatisering op juiste wze reageert op het in-
grpen van de fotocel.
03. Controleer of het obstakel goed wordt gedetecteerd, zoals
vereist door de norm EN 12445, met gebruik van een pa-
rallellepipedum (700 x 300 x 200 mm) met drie zden (één
voor elke dimensie) van zwart mat materiaal en de andere
zden van reecterend glanzend materiaal (afb. 21).
5 - Waarschuwingen voor het gebruik
Let op! – De fotocellen zn geen veiligheidsinrichting, maar
slechts een hulpmiddel voor de veiligheid. Ondanks dat ze voor
maximale betrouwbaarheid zn vervaardigd kunnen ze b ex-
treme omstandigheden storingen vertonen of kapotgaan. Het
is mogelk dat u het probleem niet direct opmerkt. Daarom, en
sowieso als goede gewoonte, dient u de volgende waarschu-
wingen in acht te nemen: • Het verkeer mag alleen passeren
als het hek of de poort volledig geopend is en als de vleugels
stilstaan. • HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN om door het
hek of de poort te gaan als deze aan het sluiten is of gaat slui-
ten. • Als er zich tekenen van storing voordoen, schakel dan
direct de stroom naar de automatisering uit en gebruik haar
eventueel uitsluitend op handmatige wze, waarb u de instruc-
tiehandleiding van de automatisering raadpleegt. Roep onmid-
dellk de hulp in van personeel dat bevoegd is om controles en
eventuele reparaties uit te voeren.
6 - Onderhoud
Voer minstens elke 6 maanden onderhoud aan de fotocellen
uit en ga als volgt te werk: 1) Ontgrendel de motor zoals be-
schreven in de bbehorende instructiehandleiding, om te voor-
komen dat de automatisering per ongeluk in werking wordt
gezet tdens het onderhoud; 2) Controleer of er tekenen van
vocht of oxidatie zn en of er vreemde lichamen (zoals insecten)
in de weg zitten. Verwder deze indien aanwezig. Vervang in
geval van twfel de inrichting; 3) Reinig het omhulsel aan de
buitenkant, – in het bzonder de lenzen en glaasjes, – gebruik
hiervoor een zachte, met wat water bevochtigde, doek. Ge-
bruik geen reinigingsmiddelen op basis van alcohol, benzeen,
schurende producten of soortgelke; deze kunnen de glan-
zende oppervlakken dof maken en de werking van de fotocel
in gevaar brengen; 4) Controleer of de fotocellen goed werken
zoals beschreven in het hoofdstuk “Eindtest”; 5) Het product is
ontworpen om b normale omstandigheden minstens 10 jaar
mee te gaan; na deze periode wordt aanbevolen om vaker on-
derhoud uit te voeren.
7 - Afvalverwerking
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatise-
ring en moet hiermee samen worden afgedankt, met inachtne-
ming van dezelfde criteria als die welke in de instructiehandlei-
ding van de automatisering staan beschreven.
8 - Technische kenmerken
Waarschuwingen: de technische kenmerken hebben be-
trekking op een omgevingstemperatuur van 20°C. Nice S.p.a.
behoudt zich het recht voor om wzigingen aan producten aan
te brengen, waarb hoe dan ook de gebruiksbestemming en
de essentiële functionaliteit ervan behouden blven.
n Type product: aanwezigheidsdetector voor automatiserin-
gen op hekken en poorten (type D volgens de norm EN 12453).
n Toegepaste technologie: directe optische interpolatie tus-
sen TX en RX, met gemoduleerde infraroodstraal. n Voeding:
zonder elektrische brug: 24 Vac/Vcc (limieten: 18 ÷ 35 Vcc en
15 ÷ 28 Vac); met elektrische brug: 12 Vac/Vcc (limieten: 10 ÷
18 Vcc; 9 ÷ 15 Vac). n Max. opgenomen stroom: circa 55
mA (TX + RX). n Hoek van de straal uitgezonden door de
TX: 20° (± 25%). n Hoek van het detectiegebied van de
RX: 20° circa, zonder reductieconus; 8°, met reductieconus
(± 25%). n Contact uitgangsrelais: Max 500 mA en 48 Vac/
Vcc n Duur contacten: meer dan 600.000 ingrepen met be-
lasting AC11 of DC11. n Reactietd: korter dan 30 ms n Be-
reik: nuttig bereik 15 m; maximaal bereik 30 m (met elektrische
brug “+10 m.” gesneden). Het bereik kan met 50% verminderd
worden b bepaalde atmosferische verschnselen (mist, regen,
stof, etc.), of met 30% verminderd worden wanneer in de RX
de conus aanwezig is die de hoek van het ontvangstgebied tot
8° vermindert. n Detectievermogen: matte objecten met af-
metingen groter dan 50 mm, aanwezig op de optische as tus-
sen TX en RX (maximale snelheid 1,6 m/s). n Beschermings-
graad: IP 44 n Gebruik in zure, zoute of potentieel explo-
sieve omgeving: nee. n Bedrfstemperatuur: -20 ÷ +50°C
n Montage: elementen tegenover elkaar bevestigd, op twee
verticale en parallelle wanden of op een speciale kolomvormi-
ge houder. n Systeem voor regeling van de uitlning tus-
sen TX en RX: ja. n Afmetingen (enkel element) / Gewicht
(van de twee elementen samen): – EPLO, 70 x 70(h) x 38
mm / 193 g – EPMO, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
9 - EG-Verklaring van overeenstemming
Nice S.p.A. verklaart dat de producten: EPLO, EPMO con-
form zn aan de essentiële vereisten en andere ter zake doende
voorschriften, vastgesteld door de richtlnen 2004/108/CE. De
EG-Verklaring van overeenstemming kan op de website www.
nice-service.com worden geraadpleegd en afgedrukt of b Ni-
ce S.p.A worden aangevraagd.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Ofcer)
22 23
EN - TABLE A - Signals from the LED present on the RX photocell
IT - TABELLA A - Segnalazione del Led presente sulla fotocellula RX
FR - TABLEAU A - Signalisation de la Led présente sur la photocellule RX
ES - TABLA A - Señal del Led en la fotocélula RX
DE - TABELLE A - Anzeigesignal der auf der Fotozelle RX vorhandenen LED
PL - TABELA A - Sygnalizacja diody na fotokomórce RX
NL - TABEL A - Signalering van de Led aanwezig op de fotocel RX
EN LED status Meaning 1 • Meaning 2 Status of the output • Required action
Always off Excellent reception • No obstacle Active • None
Slow ashing Average reception • No obstacle Active • Improve lens alignment
Fast ashing Poor reception • No obstacle Active • Clean the lenses / Eliminate any nearby reective surfaces /
Align the lenses once again
Always on No reception • Obstacle present Alarm • Remove the obstacle
IT Stato del Led Signicato 1 • Signicato 2 Stato dell’uscita • Azione da compiere
Sempre spento Ricezione ottima • Nessun ostacolo Attiva • Nessuna
Lampeggio lento Ricezione mediocre • Nessun ostacolo Attiva • Migliorare l’allineamento tra le lenti
Lampeggio veloce Ricezione pessima • Nessun ostacolo Attiva • Pulire le lenti / Eliminare eventuali superci riettenti nelle
vicinanze / Eseguire di nuovo l’allineamento tra le lenti
Sempre acceso Ricezione inesistente • Ostacolo presente Allarme • Rimuovere l’ostacolo
FR État de la Led Signication 1 • Signication 2 État de la sortie • Action à effectuer
Toujours éteinte Réception optimale • Aucun obstacle Active • Aucune
Clignotement lent Réception médiocre • Aucun obstacle Active • Améliorer l'alignement entre les lentilles
Clignotement rapide Mauvaise réception • Aucun obstacle
Active • Nettoyer les lentilles / Éliminer les éventuelles surfaces réé-
chissantes situées à proximité / Exécuter de nouveau l'alignement des
lentilles
Toujours allumée Réception inexistante • Obstacle présent Alarme • Éliminer l’obstacle
ES Estado del Led Signicado 1 • Signicado 2 Estado de la salida • Acción a realizar
Siempre apagado Recepción óptima • Ningún obstáculo Activa • Ninguna
Parpadeo lento Recepción mediocre • Ningún obstáculo Activa • Mejorar la alineación entre las lentes
Parpadeo rápido Recepción pésima • Ningún obstáculo Activa • Limpiar las lentes / Eliminar posibles supercies reectantes
cercanas / Realizar nuevamente la alineación entre las lentes
Siempre encendido Recepción inexistente • Obstáculo
presente Alarma • Quitar el obstáculo
DE
Zustand der LED
Bedeutung 1 • Bedeutung 2 Zustand des Ausgangs • Auszuführende Aktion
Immer ausgeschaltet
Optimaler Empfang • Kein Hindernis Aktiv • Keine
Langsames Blinken Mittelmäßiger Empfang • Kein Hindernis Aktiv • Die Ausrichtung zwischen den Linsen verbessern
Schnelles Blinken Schlechter Empfang • Kein Hindernis
Aktiv • Die Linsen reinigen / Eventuelle reektierenden Oberächen in
der Nähe entfernen / Erneut die Ausrichtung zwischen den Linsen aus-
führen
Immer eingeschaltet Kein Empfang • Hindernis vorhanden Alarm • Das Hindernis entfernen
PL Stan diody Znaczenie 1 • Znaczenie 2 Stan wyjścia • Czynność, jaką należy przeprowadzić
Cały czas zgaszona Optymalny odbiór • Nie ma przeszkód Aktywne • Nie jest konieczne żadne działanie
Miga powoli Kiepski odbiór • Nie ma przeszkód Aktywne • Poprawić wyrównanie soczewek względem siebie
Miga szybko Bardzo zły odbiór • Nie ma przeszkód
Aktywne • Wyczyścić soczewki / Wyeliminować ewentualne powierzch-
nie odblaskowe znajdujące się w pobliżu / Ponownie przeprowadzić
wyrównanie położenia elementów
Cały czas zapalona
Odbiór nie zachodzi • Obecność przeszkody
Alarm • Usunąć przeszkodę
NL
Status van de Led
Betekenis 1 • Betekenis 2 Status van de uitgang • Uit te voeren handeling
Altd uit Optimale ontvangst • Geen obstakels Actief • Geen
Traag knipperend Middelmatige ontvangst • Geen obstakels Actief • Verbeter de uitlning tussen de lenzen
Snel knipperend Zeer slechte ontvangst • Geen obstakels Actief • Reinig de lenzen / Verwder eventuele reecterende oppervlak-
ken in de nabheid / Voer opnieuw de uitlning tussen de lenzen uit
Altd aan Niet bestaande ontvangst • Obstakel
aanwezig Alarm • Verwder het obstakel
20 21