Medisana CM 848 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
DE/GB
88556 07/2020 Ver. 1.0
DE
GB
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Kosmetikspiegel CM 848
Cosmetics mirror CM 848
Zeichenerklärung
WICHTIG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
che Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantiean
-
spruch.
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Brandge
-
fahr.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy
-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer
-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigun
-
gen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funkti-
oniert, wenn es heruntergefallen oder feucht gewor-
den ist.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von der
autorisierten Servicestelle durchführen.
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschal
-
tet ist. Benutzen Sie es keinesfalls unter Decken
oder Kissen.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräu
-
men, keinesfalls beim Baden oder Duschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Ben
-
zin oder anderen leicht entammbaren Stoffen.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und
vor der Reinigung aus.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei
Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Bat
-
teriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpack
-
ung und nicht in der Nähe von metallischen Gegen-
ständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung
aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana 2 in 1 Kosmetikspiegel CM 848
• 3 Batterien 1,5 V, Typ AA; USB-Kabel
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Vor der Verwendung l Zusammenbau
1. Stellen Sie sicher, dass das Symbol an der Unterseite des Ständers dem Benutzer
zugewandt ist. (Abbildung A)
2. Auf der Unterseite des Standfußes bendet sich das Symbol „Sperren und Ent-
sperren“ (Bild B) . Vor Beim Zusammenbau ist darauf zu achten, dass sich dieses
Symbol auf der rechten Seite bendet, wenn der Standfuß auf den Tisch gestellt wird.
(Bild C).
3. Stecken Sie den Ständer an den Standfuß und drehen Sie den den Ständer eine
Viertelumdrehung im Uhrzeigensinn (Abbildung E) bis dieser fest im Standfuß einras-
tet (Abbildung F).
Batterien einsetzen/wechseln l Betrieb mit USB-Kabel
Bevor Sie den Kosmetikspiegel in Betrieb nehmen können, müssen Sie die beiliegen-
den 3 Batterien (1,5 V Typ AA) einsetzen. Entfernen Sie den Deckel vom Batteriefach
7
und legen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität.
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Alternativ funktioniert die Beleuchtung auch mit
dem beiligenden USB-Kabel an einer handesüblichen 5V-USB-Stromquelle (Power-
bank, Laptop, USB-Netzadapter).
Bedienung
Der CM 848 bietet zwei Spiegelächen
1
l
4
, eine mit Abbildung in Originalgröße und
eine in 10-facher Vergrößerung. Die große Spieläche lässt sich am Drehgelenk
0
in alle Richtungen drehen. Die blendfreie Rahmenbeleuchtung
2
, bestehend aus 33
langlebigen weißen LEDs, schalten Sie durch kurzes Antippen der Taste
3
ein bzw.
aus. Halten Sie den Finger auf der Taste
3
, um die Beleuchtung zu dimmen.
Der runde Spiegel mit 10-facher Vergrößerung ist auf der Rückseite des Rahmen
9
magnetisch befestigt. Er kann bei Bedarf auf die große Spiegeläche gelegt werden
und haftet magnetisch (zur Platzierung: siehe Abbildung/Position
4
).
Reinigung und Pege
Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können.Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Spiegelächen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das
Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kos-
tenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (z.B. Batterien).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way.
In case of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre. The
following parts are included:
• 1 medisana 2 in 1 cosmetic mirror CM 848
• 3 Batteries 1,5 V, type AA; USB cable
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer wit-
hout delay.
Before use l Assembly
1. make sure that the symbol on the bottom of the stand is facing the user (Figure A)
2. on the underside of the stand is the „lock and unlock“ symbol (g. B) . Before
assembling, make sure that this symbol is on the right side when the stand is placed
on the table. (Fig. C).
3. attach the stand to the stand and rotate the stand a quarter turn clockwise (image
E) until it locks rmly into place (image F).
Inserting/changing the batteries l operating with USB cable
Before you can use the cosmetic mirror, you must insert the 3 batteries (1.5 V type AA)
supplied. Remove the cover from battery compartment
7
and insert the batteries sup-
plied. Pay attention to the polarity. Close the battery compartment again. Alternatively,
the lighting can also be connected to a standard 5V USB power source (power bank,
laptop, USB power adapter) using the USB cable provided.
Operation
The CM 848 offers two mirror surfaces
1
l
4
, one with a picture in original size and
one in 10x magnication. The large mirror surface can be turned in all directions at the
swivel joint
0
. The glare-free frame illumination
2
, consisting of 33 long-life white
LEDs, can be switched on or off by briey pressing the button
3
. Hold your nger on
button
3
to dim the lighting.
The round mirror with 10x magnication is magnetically attached to the back of frame
9
. If necessary, it can be placed on the large mirror surface and adheres magnetically
(for placement: see illustration/position
4
).
Cleaning and maintenance
Turn the device off each time before you clean it.
Do not clean the appliance in the dishwasher.
Do not immerse the device in water or other uids.
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Only clean the device using a soft, slightly damp cloth. Never use alcohol or aggressive
detergents.
Do not allow any water to get into the unit.
Do not use the unit again until it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re-
gardless of whether or not they contain toxic substances, at a munici-
pal or commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do
not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your munici-
pal authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Voltage supply:
Mirror faces:
Dimensions:
Weight:
Item number:
EAN number:
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have
to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following
warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case
of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replace-
ment parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or dur-
ing transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
medisana 2 in 1 Kosmetikspiegel CM 848
4,5V, 3 x 1,5V Batterien Typ AA/ 5V USB
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Gerät und Bedienelemente
1
Spiegeläche (regulär)
2
Rahmenbeleuchtung
3
Ein-/Aus/Dimmer-Taste
4
abnehmbare Spiegeläche (10-fache Vergrößerung)
5
Ständer
6
Standfuß mit Ablageäche
7
Batteriefach (auf der Unterseite)
8
Micro-USB-Port
9
magnetische Ablage für Vergrößerungsspiegel
0
Drehgelenk
Read the instruction manual carefully before using this de-
vice, especially the safety instructions, and keep the instruc-
tion manual for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on these instruc-
tions for use.
GB Safety instructions
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
medisana cosmetic mirror CM 848
4.5V, 3 x 1.5V batteries type AA/ 5V USB
approx. 23.5 x 16.6 cm / approx. 9.5 cm
approx. 23.5 x 22.5 x 30 cm
approx. 600 g
88556
40 15588 88556 3
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve
the right to make technical and optical changes without notice.
The device must only be used for its intended pur-
pose as described in the instruction manual.
Using the device for any other purpose invalidates
the warranty.
Improper use may result in a risk of re.
The appliance is not intended for commercial use.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
Do not use the appliance if it shows any signs of
damage, if it is not in perfect working order, or if it
has been dropped or become damp.
Do not attempt to repair the unit yourself in the
event of any defects. Only have repairs carried
out by authorised service points.
Do not cover up the appliance when it is switched
on. Never use it under blankets or cushions.
Use the device only in dry rooms, and in no case
when bathing or showering.
Do not use the appliance near petrol or other ea-
sily ammable substances.
Turn the device off after each use and before
cleaning it.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if neces-
sary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with
skin, eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type,
never use different types of batteries together or
used batteries with new ones!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! Dan-
ger of explosion!
• Do not short circuit! Danger of explosion!
• Do not throw into a re! Danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away
from metal objects in order to prevent short circuit-
ing!
Explanation of symbols
IMPORTANT
Non-observance of these instructions can result in serious
injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to
the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
Lot number
Manufacturer
Device and controls
1
Mirror face (regular)
2
Frame lighting
3
On/off/dimmer button
4
Removable mirror surface (10x magnication)
5
Stand
6
Pedestal with shelf
7
Battery compartment (on the bottom)
8
Micro USB port
9
Magnetic shelf for magnifying mirror
0
Swivel joint
NL/FR
88556 07/2020 Ver. 1.0
NL
FR
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Cosmeticaspiegel CM 848
Miroir cosmétique CM 848
Legenda
BELANGRIJK
Het niet-nakomen van deze gebruiksaanwijzing kan leiden
tot ernstig letsel of schade aan het product.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om
mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke
beschadigingen aan het product te voorkomen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over
de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
Apparaat en bediening
Appareil et éléments de commande
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
Gebruik het product alleen waarvoor het is bedoeld,
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt,
vervalt de garantie.
Bij onjuist gebruik kan er brand ontstaan.
Het product is niet bedoeld voor commercieel ge
-
bruik.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis. Houd wel toezicht op deze
personen en begeleid ze wat betreft het veilige ge
-
bruik van het product en de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
Gebruik de cosmeticaspiegel niet wanneer er be
-
schadigingen aan het product of aan het snoer te
zien zijn, wanneer hij niet correct werkt of wanneer
hij is gevallen of vochtig is geworden.
Repareer het product niet zelf als het mankementen
vertoont. Laat reparaties enkel door een geautori
-
seerde servicedienst uitvoeren.
Bedek de cosmeticaspiegel niet als de verlichting er
-
van aan is. Gebruik hem in geen geval onder dekens
of kussens.
Gebruik de cosmeticaspiegel alleen in droge, over
-
dekte ruimtes en nooit in bad of onder de douche.
Gebruik hem niet in de buurt van benzine of andere
licht ontvlambare stoffen.
Doe de verlichting van de spiegel na gebruik en voor
u hem schoonmaakt altijd uit.
Kinderen mogen het product niet schoonmaken zon
-
der toezicht van een volwassene.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal batterijen niet uit elkaar!
Reinig indien nodig de contacten van de batterijen
en de spiegel voor u de batterijen plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit de spiegel!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met
de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel de aangedane
huid na contact met batterijzuur onmiddellijk ruim
-
schoots met schoon water en raadpleeg meteen
een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een bat
-
terij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik
geen verschillende types of gebruikte en nieuwe
batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij
op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het product als het gedu
-
rende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiege
-
vaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en
niet in de buurt van metalen voorwerpen om kort
-
sluiting te voorkomen!
Levering
Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd is. Gebruik het product bij
twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst.
Meegeleverd:
• 1 medisana 2-in-1 cosmeticaspiegel CM 848
• 3 batterijen 1,5 V type AAA; USB-kabel
• 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op
te nemen met uw verkoper.
Vóór het gebruik l montage
1. Zorg dat het symbool aan de onderkant van de standaard naar u toe gericht is
(afbeelding A).
2. Op de onderkant van de voet staat het symbool „Vergrendelen en ontgrendelen“
(afbeelding B) . Let er bij de montage op dat dit symbool aan de rechterkant staat
als de standaard op de tafel wordt gezet (afbeelding C).
3. Steek de staander in de voet en draai de staander een kwartslag met de wijzers
van de klok mee (afbeelding E) tot hij vastklikt in de voet (afbeelding F).
Batterijen plaatsen/vervangen l gebruik met USB-kabel
Voor u de cosmeticaspiegel in gebruik kunt nemen, dient u de 3 meegeleverde batterij-
en (1,5 V type AA) te plaatsen. Verwijder de deksel van het batterijvak
7
en plaats de
meegeleverde batterijen. Let er daarbij op dat de polen op de juiste wijze worden ge-
plaatst. Sluit het batterijvak weer. De verlichting kan ook werken met de meegeleverde
USB-kabel aan een gangbare 5V-USB-stroombron (powerbank, laptop, USB-adapter).
Gebruik
De CM 848 heeft twee spiegels
1
l
4
, een die de ware grootte weergeeft en een
die 10 keer vergroot. De grote spiegel kan dankzij het draaipunt
0
in alle richtingen
worden gedraaid. De niet-verblindende verlichting rondom de spiegel
2
, bestaande
uit 33 duurzame witte ledlampen kan door kort knop
3
aan te raken worden in- en
uitgeschakeld. Houd uw vinger op knop
3
om de verlichting te dimmen.
De ronde spiegel die 10 keer vergroot, is magnetisch bevestigd aan de achterkant van
de spiegel
9
. Hij kan desgewenst op de grote spiegel worden gelegd en blijft magne-
tisch zitten (juiste plaats: zie afbeeling/positie
4
).
Schoonmaken en onderhoud
Schakel de verlichting uit voor u de spiegel schoonmaakt.
Doe de cosmeticaspiegel niet in de vaatwasser.
Dompel hem niet onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Maak de cosmeticaspiegel schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol.
Er mag geen water in de cosmeticaspiegel komen.
Gebruik hem pas weer als hij helemaal droog is.
Weggooien
Dit product mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is ver-
plicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelij-
ke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar
een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en verwerkt. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model:
Voeding:
Spiegels:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de service-
dienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het product moet
worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De ver-
koopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon
of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gra-
tis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het product,
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiks-
aanwijzing;
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde
derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of bij het opstu-
ren naar de klantenservice;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen (bijv. batterijen).
5. Aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die door het product wordt veroor-
zaakt is ook uitgesloten wanneer de schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen! Er is
kans op verstikking!
medisana 2-in-1 cosmeticaspiegel CM 848
4,5 V, 3 x 1,5 V batterijen type AA / 5V-USB
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
Apparaat en bediening
1
Spiegel (normaal)
2
Verlichting rand
3
Knop aan/uit/dimmer
4
Afneembare spiegel (10 keer vergrotend)
5
Staander
6
Voet met bergruimte
7
Batterijvak (aan de achterkant)
8
Micro-USB-poort
9
Magnetisch vlak voor vergrotingsspiegel
0
Draaipunt
Légende des symboles
IMPORTANT
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuels dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des informations supplé-
mentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
Numéro de LOT
Fabricant
Appareil et éléments de commande
1
Surface de miroir (régulière)
2
Éclairage du cadre
3
Bouton marche/arrêt/variateur de lumière
4
Surface de miroir amovible (grossissant 10 fois)
5
Support
6
Pied avec étagère
7
Compartiment à piles (en face inférieure)
8
Port micro USB
9
Étagère magnétique pour miroir grossissant
0
Articulation tournante
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez
l’appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode
d’emploi.
FR Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage
prévu dans le mode d’emploi.
Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non
conforme.
Il y a risque d'incendie en cas d'utilisation inappropriée.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non
pour une utilisation commerciale.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances si elles sont sous sur-
veillance ou si elles ont été informées concernant l’utili-
sation sécurisée de l’appareil et si elles comprennent les
dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de dommages visibles,
s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou s'il
est humide.
Ne réparez pas l’appareil vous-même en cas de dys-
fonctionnement Faites effectuer les réparations unique-
ment par le centre de service agréé.
Ne couvrez pas l'appareil lorsqu'il est sous tension. Ne
l’utilisez en aucun cas sous des couvertures ou des
coussins.
Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces sèches,
en aucun cas en prenant un bain ou une douche.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'essence ou d'autres
substances facilement inammables.
Éteignez l'appareil après chaque utilisation et avant le
nettoyage.
Le nettoyage et l’entretien-utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
PILE - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne pas désassembler les piles !
Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des
piles avant de les insérer !
• Retirer immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau,
les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec
l'acide de batterie, rincer immédiatement et abondam-
ment les zones touchées avec de l'eau claire et consul-
ter aussitôt un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence
un médecin !
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas
utiliser des piles de types différents ou des piles
neuves et usagées en même temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polari-
té !
• Maintenez le compartiment à piles fermé !
Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation
prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
Conservez les piles non utilisées dans leur emballage
et éloignées des objets métalliques pour éviter les
courts-circuits !
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses compo-
sants et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et
contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
La livraison comprend :
• 1 CM 848 miroir cosmétique medisana 2 en 1
• 3 piles 1,5 V, type AAA ; câble USB
• 1 mode d’emploi
Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Avant utilisation l Assemblage
1. Veillez à ce que le symbole situé à la partie inférieure du support soit orienté vers
l'utilisateur. (Fig .A)
2. Sur la partie inférieure du pied se trouve le symbole « Verrouiller et déverrouiller »
(Fig. B) . Avant le montage, il convient de s'assurer que ce symbole se trouve à
droite lorsque le pied est placé sur la table. (Fig. C)
3. Fixez le support sur le pied et tournez-le d'un quart de tour dans le sens des ai-
guilles d'une montre (Fig. E) jusqu'à ce qu'il soit bien en place (Fig. F).
Insertion et remplacement des piles l Fonctionnement avec câble USB
Avant de pouvoir utiliser le miroir cosmétique, il est nécessaire d'insérer les 3 piles
(1,5 V type AA) fournies. Retirez le couvercle du compartiment à piles
7
et insérez les
piles fournies. Veillez à la bonne polarité. Refermez le compartiment à piles. L'éclai-
rage fonctionne également à l'aide du câble USB fourni, raccordé à une source d'ali-
mentation USB standard de 5V (banque d'alimentation électrique, ordinateur portable,
adaptateur d'alimentation USB).
Utilisation
Le CM 848 offre deux surfaces de miroir
1
l
4
, l'une représentant la taille réelle et
l'autre grossissant 10 fois. La grande surface utile est orientable dans toutes les di-
rections grâce à l'articulation tournante
0
. L'éclairage antiéblouissant du cadre
2
,
composé de 33 LED blanches à longue durée de vie, peut être allumé ou éteint en
appuyant brièvement sur le bouton
3
. Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton
3
pour tamiser l'éclairage.
Le miroir rond grossissant 10 fois est xé magnétiquement à l'arrière du cadre
9
. Il
peut être posé, si nécessaire, sur la grande surface du miroir et adhère magnétique-
ment (pour le placement : voir gure/position
4
).
Nettoyage et entretien
Éteignez l'appareil avant chaque nettoyage.
Ne nettoyez pas l'appareil en machine.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, ou dans d’autres liquides.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Nettoyez votre appareil exclusivement à l’aide d’un chiffon doux, légèrement humide.
N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs ou de l’alcool.
L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau.
N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec.
Mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utili-
sateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville
ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique.
Retirez les piles avant de mettre l'appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos
piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet effet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces
spécialisés. Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la
mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Surfaces de miroir :
Dimensions :
Poids :
Numéro d’article :
Numéro EAN :
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser directement au commerce
spécialisé ou au centre de service. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut
et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de la vente. En cas de récla-
mation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat ou
une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant
la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour
les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages dus à une manipulation inappropriée, par ex. en raison du non-respect du
mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et
l’utilisateur ou lors du renvoi au service à la clientèle.
d. Les accessoires soumis à une usure normale (par ex. les piles).
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est
exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d'emballage ne tombent pas entre
les mains des enfants ! Il y a risque de suffocation !
CM 848 miroir cosmétique 2 en 1 medisana
Piles 4,5 V, 3 x 1,5 V de type AA/ 5V USB
env. 23,5 x 16,6 cm / env. 9,5 cm
env. 23,5 x 22,5 x 30 cm
env. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous
nous réservons le droit d'apporter des modications
techniques et de conception.
ES/IT
88556 07/2020 Ver. 1.0
ES
IT
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Espejo cosmético CM 848
Specchio cosmetico CM 848
Leyenda
IMPORTANTE
La inobservancia de estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de seguridad deben respetarse para
evitar posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional
sobre la instalación y el funcionamiento.
Número de lote
Fabricante
Aparato y elementos de mando
Apparecchio ed elementi di comando
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las in-
dicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el
manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terce-
ros, deberá entregarles también este manual de instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el
manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garan-
tía.
Si no se utiliza correctamente, existe el riesgo de provo-
car un incendio.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas con una capacidad física, senso-
rial o mental reducida o con falta de conocimientos y de
experiencia siempre que se encuentren supervisados o
hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No utilice el aparato si se aprecian daños visibles, si no
funciona correctamente o si se ha caído o mojado.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su
cuenta. Encargue las reparaciones únicamente al cen-
tro de servicio autorizado.
No cubra el aparato cuando está conectado. No lo utili-
ce nunca debajo de mantas o almohadas.
Utilice siempre el aparato en estancias interiores secas,
en ningún caso mientras se baña o ducha.
No utilice el aparato cerca de gasolina o de otras sus-
tancias fácilmente inamables.
Desconecte siempre el aparato después de utilizarlo y
antes de limpiarlo.
Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y
del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en con-
tacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de
inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamen-
te al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas
de tipo diferente ni pilas nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la
polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo,
saque las pilas!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje
y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocir-
cuito!
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño.
En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su
centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
• 1 espejo cosmético 2 en 1 CM 848 de medisana
• 3 pilas 1,5 V, tipo AA; cable USB
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Antes de usar el producto l Ensamblaje
1. Asegúrese de que el símbolo de la parte inferior del soporte esté orientado hacia
el usuario. (Figura A)
2. En la parte inferior de la base está el símbolo de "Bloquear y desbloquear" (Figura
B). Durante el ensamblaje debe observarse que este símbolo se encuentre a la
derecha cuando la base se coloque sobre la mesa. (Figura C).
3. Inserte el soporte en la base y gire el soporte un cuarto de vuelta en sentido hora-
rio (gura E) hasta que encaje rmemente en su lugar (Figura F).
Colocar/cambiar las pilas l Funcionamiento con cable USB
Para poder utilizar el espejo cosmético, antes tiene que colocar las 3 pilas (1,5 V tipo
AA) adjuntas. Retire la tapa del compartimento para las pilas
7
e introduzca las pilas
adjuntas. Preste atención a la polaridad correcta. Vuelva a cerrar el compartimento.
Otra posibilidad es conectar la iluminación a una fuente de alimentación USB estándar
de 5V (banco de alimentación, ordenador portátil, adaptador de alimentación USB)
mediante el cable USB suministrado.
Manejo
El CM 848 cuenta con dos supercies reectantes
1
l
4
, una con reproducción a ta-
maño natural y otra de 10 aumentos. La supercie reectante grande se puede girar
en todas las direcciones con la articulación giratoria
0
. La iluminación antideslum-
brante en el marco
2
, compuesta de 33 ledes blancos de larga duración, se conecta
y desconecta pulsando brevemente la tecla
3
. Para regular la iluminación, mantenga
pulsada la tecla
3
con el dedo.
El espejo redondo de 10 aumentos está unido magnéticamente a la parte posterior del
marco
9
. Se puede colocar sobre la supercie reectante grande si es necesario y se
adhiere magnéticamente (colocación: véase la gura/posición
4
).
Limpieza y cuidados
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
No lave el aparato en el lavavajillas.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
No utilice agentes limpiadores abrasivos ni cepillos duros.
Limpie el aparato únicamente con un paño suave y ligeramente humedecido.
No utilice bajo ningún concepto detergentes agresivos ni alcohol.
En el aparato no debe entrar agua.
No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si
contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga
las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura
doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de
recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la
eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Alimentación eléctrica:
Supercies reectantes:
Dimensiones:
Peso:
Número de artículo:
Código EAN:
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el servicio técnico. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto
y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. En
caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el com-
probante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las pie-
zas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., la inobservancia de las instrucciones
de uso.
b. daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el
envío al centro de atención al cliente.
d. los accesorios sometidos a un desgaste normal (p. ej., pilas).
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos oca-
sionados por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
espejo cosmético 2 en 1 CM 848 de medisana
4,5 V, 3 pilas de 1,5V tipo AA; 5 V USB
aprox. 23,5 x 16,6 cm / aprox. 9,5 cm
aprox. 23,5 × 22,5 × 30 cm
aprox. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Aparato y elementos de mando
1
Supercie reectante
2
Iluminación del marco
3
Tecla de encendido/apagado/regulación
4
Supercie reectante extraíble (de 10 aumentos)
5
Soporte
6
Base con supercie de apoyo
7
Compartimento para las pilas (en la parte inferior)
8
Puerto Micro USB
9
Apoyo magnético para el espejo de aumento
0
Articulación giratoria
Spiegazione dei simboli
IMPORTANTE
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comporta-
re gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare
possibili lesioni dell’utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare
di danneggiare l’apparecchio.
NOTA
Queste note contengono ulteriori utili informazioni per
l’installazione o l’utilizzo.
Numero di LOTTO
Produttore
Apparecchio ed elementi di comando
1
Supercie dello specchio (regolare)
2
Illuminazione della cornice dello specchio
3
Tasto acceso-spento/regolatore di luminosità
4
Supercie a specchio staccabile (ingrandimento 10 volte)
5
Supporto
6
Piedistallo con supercie di appoggio
7
Vano batteria (nella parte inferiore)
8
Porta micro-USB
9
Piano d’appoggio magnetico per specchio ingranditore
0
Perno rotante
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzio-
ni per l’uso e in particolare le indicazioni di sicurezza e conser-
varle per eventuali impieghi futuri. Se l’apparecchio viene dato a
terzi, consegnare sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l’uso.
In caso di modica della destinazione d’uso il diritto
alla garanzia decade.
Pericolo di incendio in caso di utilizzo improprio.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi
-
ni dagli 8 anni in su, da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di espe
-
rienza e conoscenze, se sorvegliate o se sono state
istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio
e in merito ai pericoli che ne possono derivare.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visi
-
bili, se non funziona perfettamente, se è caduto o se
è umido.
In caso di guasto, si raccomanda di non riparare di
-
rettamente l’apparecchio. Far eseguire le riparazioni
esclusivamente da un centro di assistenza autoriz
-
zato.
Non coprire l’apparecchio quando è acceso. Non uti
-
lizzare mai l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
Utilizzare l’apparecchio solamente in ambienti chiu
-
si asciutti, in nessun caso mentre si fa il bagno o la
doccia.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di benzina
o di altre sostanze facilmente inammabili.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni utilizzo e prima
della pulizia.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguite da bambini senza la super
-
visione di un adulto.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e
dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le
batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il con
-
tatto con la pelle, con gli occhi e con le mucose! In
caso di contatto con acidi delle batterie sciacquare
immediatamente le aree interessate con abbon
-
dante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, consultare
immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea
-
mente!
Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utiliz
-
zare tipi diversi o batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzio
-
ne alla polarità!
• Il vano batteria deve essere chiuso!
In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere le batte
-
rie dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Conservare le batterie inutilizzate nella confezione
originale e lontano da oggetti metallici, in modo da
evitare cortocircuiti!
Fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneg-
giamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivendi-
tore o al centro assistenza.
La fornitura comprende:
• 1 specchio cosmetico 2 in 1 medisana CM 848
• 3 batterie da 1,5 V, tipo AA; cavo USB
• 1 istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto
tempestivamente con il proprio rivenditore.
Prima dell’utilizzo l Montaggio
1. Accertarsi che il simbolo su lato inferiore del piedistallo sia rivolto verso l’utilizzato-
re. (Figura A)
2. Sul lato inferiore del piedistallo si trova il simbolo “Blocca e Sblocca“ (Figura B) .
Prima di montare l’apparecchio fare in modo che questo simbolo sia sul lato destro
quando il piedistallo viene posizionato sul tavolo. (Figura C).
3. Inserire il supporto nel piedistallo e ruotare il supporto di un quarto di giro in senso
orario (Figura E) nche scatta saldamente in posizione nel piedistallo (Figura F).
Inserimento/sostituzione delle batterie l Funzionamento con cavo USB
Prima di poter utilizzare lo specchio cosmetico, si devono inserire le 3 batterie (1,5 V
tipo AA) fornite. Rimuovere il coperchio del vano batterie
7
e inserire la batterie forni-
te. Fare attenzione alla polarità. Richiudere il vano batterie. In alternativa l’illuminazio-
ne funziona anche con il cavo USB in dotazione collegato a un generatore di corrente
per uso commerciale da 5V per USB (caricabatterie, computer portatile, adattatore di
rete per USB).
Utilizzo
Il CM 848 è dotato di due superci a specchio
1
l
4
, una con immagine a dimensione
reale e l’altra con ingrandimento di 10 volte. La grande supercie a specchio grazie
all’apposito perno
0
si può ruotare in tutte le direzioni. L’illuminazione della cornice
anti-riesso
2
, composta da 33 LED bianchi di lunga durata, può essere attivata o
disattivata toccando il tasto
3
. Tenere il dito sul tasto
3
, per ridurre la luminosità.
Lo specchio rotondo con ingrandimento di 10 volte è ssato magneticamente sul retro
della cornice
9
. Se necessario può essere posizionato sulla supercie dello specchio
grande a cui aderisce magneticamente (per il posizionamento: vedere la gura/posi-
zione
4
).
Pulizia e cura
Spegnere il dispositivo prima di ogni pulizia.
Non pulire il dispositivo nella lavastoviglie.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare mai detersivi aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio solo con un panno morbido leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o alcol.
Nell’apparecchio non deve penetrare acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun
consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipen-
dentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, afnché essi possa-
no essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le
batterie prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti
domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei
punti vendita specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio
comune o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione elettrica:
Superci a specchio:
Dimensioni:
Peso:
Art. N°:
Codice EAN:
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al
centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di tre anni dalla data di acquisto. In caso di
richieste di garanzia la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco
del periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né
per il dispositivo né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivanti da uso improprio, ad es. da mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto, vericatisi nel tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della
spedizione al servizio di assistenza.
d. Componenti soggetti a normale usura (per es. batterie).
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio,
anche qualora il danno all’apparecchio sia stato riconosciuto come richiesta di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso
della pellicola di imballaggio! Pericolo di soffocamento!
medisana specchio cosmetico 2 in 1 CM 848
4,5V, 3 x 1,5V batterie tipo AA/ 5V USB
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e di congurazione.
PT/GR
88556 07/2020 Ver. 1.0
PT
GR
Instruções de utilização
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Espelho de maquilhagem CM 848
Καθρέφτης αισθητικής CM 848
Explicação dos símbolos
IMPORTANTE
A inobservância destas instruções pode causar graves
ferimentos ou danos no aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis
ferimentos do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possí-
veis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre
a instalação ou o funcionamento.
Número de lote
Fabricante
Aparelho e elementos de comando
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o man-
ual de instruções, sobretudo as indicações de segurança, e
guarde o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar
o aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o pre-
sente manual de instruções.
PT Indicações de segurança
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto
previsto no manual de instruções.
A garantia anula-se em caso de uso indevido.
O uso inadequado pode resultar num risco de incên
-
dio.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a par
-
tir dos 8 anos de idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, caso se
-
jam supervisionadas ou tenham sido instruídas so-
bre a utilização segura do aparelho e percebam os
perigos associados ao uso do mesmo.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não use o aparelho se apresentar danos visíveis, se
não funcionar corretamente, se tiver caído ou mo
-
lhado.
Em caso de avarias, não repare o aparelho por ini
-
ciativa própria. Quaisquer reparações podem ape-
nas ser realizadas pelo departamento de assistên-
cia técnica autorizado.
Não cubra o aparelho quando este estiver ligado.
Nunca utilize o aparelho por baixo de cobertas ou
almofadas.
Use o aparelho apenas em ambiente secos, nunca
ao tomar banho ou ao duche.
Não use o aparelho próximo a substâncias altamen
-
te inamáveis, como gasolina.
Desligue o aparelho após cada utilização e antes da
limpeza.
A limpeza e manutenção que diz respeito ao utili
-
zador não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos do aparelho e
das baterias antes de colocá-las!
Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparel
-
ho!
Risco de vazamento de ácido. Evitar o contacto
com a pele, os olhos e as mucosas! Em caso de
contacto com o ácido das pilhas lave imediata
-
mente as zonas afetadas com água limpa e abun-
dante e consulte imediatamente um médico!
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser pro
-
curada ajuda médica imediata!
Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tem
-
po!
Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize
tipos diferentes ou pilhas novas e usadas em con
-
junto!
Coloque as pilhas corretamente, tenha em atenção
a polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas fechado!
Caso não utilize o aparelho por períodos prolonga
-
dos, retire as pilhas!
• Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Perigo de explosão!
• Não lançar para o fogo! Perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da
embalagem e afastadas de objetos metálicos, de
forma a evitar um curto-circuito!
Volume de fornecimento
Primeiro verique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer danos.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu dis-
tribuidor ou o seu Serviço de Assistência Técnica.
O conteúdo da embalagem é o seguinte:
• 1 Espelho de maquilhagem 2 em 1 CM 848 medisana
• 3 pilhas de 1,5 V, tipo AA; cabo USB
• 1 Instruções de utilização
Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem,
entre imediatamente em contacto com o seu distribuidor.
Antes da utilização l Montagem
1. Certique-se de que o símbolo na parte inferior do suporte esteja virado para o
utilizador. (Figura A)
2. Na parte inferior do suporte encontra-se o símbolo "Travar e destravar" (Fig. B).
Antes da montagem, deve-se ter em atenção que este símbolo está do lado direito
quando o suporte é colocado sobre a mesa. (Fig. C).
3. Fixe o suporte à base do suporte e gire o suporte um quarto de volta no sentido
horário (Figura E) até que se encaixe rmemente no seu lugar (Figura F).
Colocar/trocar as pilhas l Operação com cabo USB
Antes de poder colocar o espelho de maquilhagem em funcionamento, tem de inserir
as 3 pilhas incluídas (1,5 V, tipo AA). Remova a tampa do compartimento de pilhas
7
e insira as pilhas fornecidas. Tenha em atenção a polaridade das pilhas. Feche
novamente o compartimento de pilhas. Em alternativa, a iluminação também pode
ser ligada a uma fonte de alimentação USB padrão de 5V (banco de energia, laptop,
adaptador de energia USB) usando o cabo USB fornecido.
Utilização
O CM 848 dispõe de duas superfícies de espelho
1
l
4
, uma com reexo em tamanho
original e outra com ampliação de 10 vezes. A grande superfície de espelho pode ser
girada em todas as direções na articulação rotativa
0
. A iluminação anti-ofuscante
da moldura
2
, composta por 33 LEDs brancos de longa duração, pode ser ligada
ou desligada ao tocar brevemente no botão
3
. Pressione e segure o botão
3
para
regular a iluminação.
O espelho redondo com uma ampliação de 10x está magneticamente xado à parte de
trás da moldura
9
. Se necessário, pode ser colocado na grande superfície de espelho
e xado magneticamente (para colocação: ver ilustração/posição
4
).
Limpeza e conservação
Desligue o aparelho antes de cada limpeza.
Não lave o aparelho na máquina de lavar louça.
Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas duras.
Limpe o aparelho apenas com um pano macio e ligeiramente húmido.
Nunca use detergentes agressivos ou álcool.
Água não deve penetrar no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico. Todos os consumidores
têm a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independente-
mente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal
ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente
correta. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas
usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou
num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para
informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o
seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação elétrica:
Superfícies de espelho:
Dimensões:
Peso:
Número do artigo:
Número EAN:
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de
assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de
compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de três anos após a data da compra. Em caso
de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de
compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de deciências de material ou de fabrico são eliminados gratuitamente
dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem
para o aparelho em si, nem para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância do
manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. Danos resultantes do transporte, ocorridos no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no
envio para o serviço de assistência.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal (por exemplo, as pilhas).
5. Uma responsabilização é também excluída para danos consequentes diretos ou indiretos,
causados pelo aparelho, quando o dano no aparelho é admitido para o acionamento da gar-
antia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das
crianças! Existe perigo de asxia!
Espelho de maquilhagem 2 em 1 CM 848 medisana
4,5 V, 3 x pilhas de 1,5 V tipo AA/ USB de 5V
aprox. 23,5 x 16,6 cm / aprox. 9,5 cm
aprox. 23,5 x 22,5 x 30 cm
aprox. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto,
reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Aparelho e elementos de comando
1
Superfície de espelho (regular)
2
Iluminação da moldura
3
Botão de regulação da luz
4
Superfície de espelho removível (ampliação de 10 vezes)
5
Suporte
6
Base de suporte com superfície de depósito
7
Compartimento das pilhas (na parte inferior)
8
Entrada Micro-USB
9
Bandeja magnética para espelho de ampliação
0
Articulação rotativa
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως
επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών
ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται
υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρού-
νται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή.
ΟΔΗΓΙΑ
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρό-
σθετες πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση ή τη
λειτουργία.
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Επιφάνεια κατόπτρου (κανονική)
2
Φωτισμός πλαισίου
3
Πλήκτρο απ-/ ενεργοποίησης/ροοστάτη
4
αποσπώμενη επιφάνεια κατόπτρου (10-πλή μεγέθυνση)
5
Βάση
6
Πόδι στήριξης με επιφάνεια απόθεσης
7
Θήκη μπαταρίας (στην κάτω πλευρά)
8
Θύρα Micro-USB
9
Μαγνητικό ράφι για μεγεθυντικό καθρέφτη
0
Περιστρεφόμενη άρθρωση
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συ-
σκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προ-
βλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκο
-
πούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης υφίσταται κίνδυ
-
νος πυρκαγιάς.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σω
-
ματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή
εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συ
-
σκευής και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς
ζημιές, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή έχει
υποστεί πτώση ή βραχεί.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευά
-
σετε τη συσκευή μόνοι σας. Αναθέστε τις επισκευές μόνο
στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήρι
-
ξης.
Μην σκεπάζετε τη συσκευή όταν είναι ενεργοποιημένη. Σε
καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω
από κουβέρτες ή μαξιλάρια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε στεγνούς, εσωτερικούς χώ
-
ρους και σε καμία περίπτωση στο μπάνιο ή στο ντους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε βενζίνη ή άλλες
εύφλεκτες ουσίες.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε
επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παι
-
διά χωρίς επίβλεψη.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επα
-
φές της συσκευής πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη
συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με
το δέρμα, τα μάτια και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση
επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως τα
σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και επισκεφθείτε
άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε
αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ
μην χρησιμοποιείτε μαζί μπαταρίες διαφορετικών τύπων
ή χρησιμοποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη
την πολικότητα!
Διατηρείτε κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκει
-
ται να τις χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Κίνδυνος έκρηξης!
• Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευ
-
ασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου
να αποτραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Περιεχόμενα
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφι-
βολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
• 1 καθρέφτη αισθητικής medisana 2 σε 1 CM 848
• 3 μπαταρίες 1,5 V, τύπος AA, καλώδιο USB
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει
προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Πριν τη χρήση l Συναρμολόγηση
1. Βεβαιωθείτε πως το σύμβολο στην κάτω πλευρά της βάσης είναι στραμμένο προς τον
χρήστη. (Εικόνα A)
2. Στην κάτω πλευρά της βάσης στήριξης βρίσκεται το σύμβολο «Κλείδωμα και ξεκλείδω-
μα» (Εικόνα Β). Πριν τη συναρμολόγηση φροντίστε ώστε αυτό το σύμβολο να βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά, εάν η βάση τοποθετηθεί στο τραπέζι. (Εικόνα C).
3. Εισαγάγετε τη βάση στο πόδι στήριξης και περιστρέψετε τη βάση κατά ένα τέταρτο δεξι-
όστροφα (Εικόνα E) μέχρι αυτή να κουμπώσει σφιχτά στο πόδι στήριξης (Εικόνα F).
Τοποθέτηση/αντικατάστααση μπαταριών l Λειτουργία με καλώδιο USB
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον καθρέφτη αισθητικής, πρέπει να τοποθετήσετε τις 3 μπατα-
ρίες που περιλαμβάνονται στη συσκευασία (1,5 V τύπος AA). Αφαιρέστε το καπάκι από τη
θήκη μπαταριών
7
και τοποθετήστε τις μπαταρίες που θα βρείτε στη συσκευασία. Προσέξτε
την πολικότητα. Κλείστε ξανά τη θήκη μπαταριών. Εναλλακτικά ο φωτισμός λειτουργεί και με
το περιεχόμενο στη συσκευασία καλώδιο USB συνδεδεμένο σε μια συνήθη πηγή τροφοδο-
σίας ρεύματος 5V-USB (Powerbank, λάπτοπ, αντάπτορας πρίζας USB).
Χειρισμός
Ο CM 848 διαθέτει δύο φωτιζόμενες επιφάνειες κατόπτρου
1
l
4
, μία με κατοπτρισμό ειδώ-
λου σε κανονικό μέγεθος και μία σε 10-πλή μεγέθυνση. Η μεγάλη επιφάνεια κατόπτρου μπο-
ρεί να περιστραφεί μέσω της περιστρεφόμενης άρθρωσης
0
προς όλες τις κατευθύνσεις.
Ο αντιθαμβωτικός φωτισμός πλαισίου
2
, αποτελείται από 33 λευκές LED μακράς διάρκειας
ζωής και ανάβει ή σβήνει με το πλήκτρο
3
. Κρατήστε το δάκτυλο στο πλήκτρο
3
, για να
ρυθμίσετε την φωτεινότητα.
Ο στρογγυλός καθρέφτης με 10-πλή μεγέθυνση είναι μαγνητικά στερεωμένος στην πίσω
πλευρά του πλαισίου
9
. Εφόσον χρειαστεί, μπορεί να τοποθετηθεί στην μεγάλη επιφάνεια
κατόπτρου και συγκρατείται μαγνητικά (σχετικά με την τοποθέτηση: βλέπε εικόνα/θέση
4
).
Καθαρισμός και περιποίηση
Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν την καθαρίσετε.
Μην πλένετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά νοτισμένο πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε δραστικά μέσα καθαρισμού ή οινόπνευμα.
Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό.
Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορ-
ρίμματα. Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν περιέχουν επιβλαβείς ουσίες σε
ένα σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή σε εμπορικά καταστήματα, προκειμέ-
νου να προωθούνται προς απόρριψη στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον
διαδικασίας. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οι-
κιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία
συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά
με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα
ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Τροφοδοσία:
Επιφάνειες καθρέφτη:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδικός είδους:
Αριθμός EAN:
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατά-
στημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστεί-
λετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης
αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδει-
κνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρό-
νου εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών
χρήσης.
β. ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιο-
δοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά
την αποστολή στο κέντρο υποστήριξης πελατών.
δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης (π.χ. μπαταρίες).
5. Μία ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές που προκληθούν από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που αναγνωριστεί πως η ζημιά στη συσκευή πως κα-
λύπτεται από την εγγύηση.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλή-
ξουν στα χέρια των παιδιών! Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Καθρέφτης αισθητικής 2 σε 1 medisana CM 848
4,5 V, 3 x 1,5 V μπαταρίες, τύπου AA/ 5V USB
περ. 23,5 x 16,6 cm / περ. 9,5 cm
περ. 23,5 x 22,5 x 30 cm
περ. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση
www.medisana.com
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών αλλαγών.
FI/SE
88556 07/2020 Ver. 1.0
FI
SE
Käyttöohje
Bruksanvisning
Kosmetiikkapeili CM 848
Sminkspegel CM 848
Merkkien selitys
TÄRKEÄÄ
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vaka-
viin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän
mahdollinen loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään lait-
teen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta
tai käytöstä.
ERÄ-numero
Valmistaja
Laite ja käyttöelementit
Enhet och reglage
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen
kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä var-
ten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttö-
ohje on ehdottomasti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttö-
tarkoituksen mukaisesti.
Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, ta-
kuu raukeaa.
Vääränlainen käyttö voi aiheuttaa palovaaran.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henki-
löt, joilla on alentunut fyysinen, sensorinen tai hen-
kinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja
tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen tur-
valliseen käyttöön ja kerrotaan laitteen käytön aihe-
uttamista riskeistä.
Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin.
Älä käytä laitetta, mikäli siinä on näkyviä vaurioita,
mikäli se ei toimi moitteettomasti tai kun laite on pu-
donnut maahan tai on kostea.
Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Vie laite
korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopistee-
seen.
Älä peitä laitetta sen ollessa päälle kytkettynä. Lai-
tetta ei saa käyttää peittojen tai tyynyjen alla.
Käytä laitetta vain kuivissa sisätiloissa, älä missään
tapauksessa kylvyn tai suihkun aikana.
Älä käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti sytty-
vien aineiden lähellä.
Kytke laite pois päältä jokaisen käyttökerran jälkeen
tai ennen puhdistusta.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
• Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset
kontaktit ennen paristojen asettamista paikoilleen!
• Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen
kanssa! Jos joudut kosketukseen paristojen hapon
kanssa, huuhtele alue välittömästi runsaalla mää-
rällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoi-
toon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi
lääkärin hoitoon!
• Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä
käytä erilaisia paristotyyppejä tai käytettyjä ja uusia
paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään ai-
kaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Älä lataa paristoja uudelleen! Räjähdysvaara!
• Älä muodosta oikosulkua! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät
paristot omassa pakkauksessaan kaukana metal-
liesineistä!
Toimituksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma,
älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana 2 in 1 kosmetiikkapeili CM 848
• 3 paristoa 1,5 V, tyyppi AA; USB-kaapeli
• 1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jäl-
leenmyyjään.
Ennen käyttöä l Kokoaminen
1. Varmista, että varren alapuolen merkintä osoittaa käyttäjää kohti. (Kuva A)
2. Jalustan alapuolella on merkintä ”Lukitse ja avaa” (kuva B). Ennen kokoamista
tulee ottaa huomioon, että tämä merkki on oikealla puolella, kun jalusta asetetaan
pöydälle. (Kuva C).
3. Aseta varsi jalustaan ja kierrä vartta neljänneskierros myötäpäivään (kuva E), kun-
nes se lukittuu tukevasti jalustaan (kuva F).
Paristojen asettaminen/vaihtaminen l Käyttö USB-kaapelilla
Ennen kuin otat kosmetiikkapeilin käyttöön, on siihen asetettava 3 mukana toimi-
tettavaa paristoa (1,5 V, tyyppi AA). Irrota paristokotelon kansi
7
ja aseta mukana
toimitetut paristot paikoilleen. Ota huomioon pariston napaisuus. Sulje paristolokero.
Valaistus toimii vaihtoehtoisesti myös oheisella USB-kaapelilla tavalliseen 5V-USB-vir-
talähteeseen (powerbank-varavirtalähde, kannettava, USB-verkkoadapteri) liitettynä.
Käyttö
CM 848 -mallissa on kaksi valaistua heijastuspintaa
1
l
4
, joista toinen näyttää al-
kuperäisen koon ja toinen puoli 10-kertaisen suurennoksen. Suurta heijastuspintaa
voidaan kääntää kiertonivelellä
0
kaikkiin suuntiin. Kehyksen häikäisemätön valaistus
2
sisältää 33 pitkäikäistä valkoista LED-lamppua, jotka kytketään päälle ja pois päältä
painamalla lyhyesti
3
painiketta. Valaistuksen himmentämiseksi pidä sormea painik-
keella
3
.
10-kertaisella suurennuksella varustettu pyöreä peili on kiinnitetty kehyksen
9
kään-
töpuolelle magneetilla. Tarvittaessa se voidaan sijoittaa suurelle heijastuspinnalle ja se
kiinnittyy magneettisesti (sijoituskohta: katso kuva/asento
4
).
Puhdistus ja huolto
Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta.
Älä puhdista laitetta astianpesukoneessa.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Älä koskaan käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia harjoja.
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita.
Laitteeseen ei saa päästää vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvol-
linen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia
aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan
hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin
tai myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi
viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Virransyöttö:
Heijastuspinnat:
Mitat:
Paino:
Tuotenumero:
EAN-numero:
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lä-
hetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia
takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä. Ostopäivä on todistetta-
va takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Mitään vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioi-
matta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän korjauksen tai kajoa-
miseen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huol-
topisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti (esim. paristoja)
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös
silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
VAROITUS
Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin! Ne
aiheuttavat tukehtumisvaaran!
medisana 2 in 1 -kosmetiikkapeili CM 848
4,5 V, 3 x 1,5 V paristo, tyyppi AA / 5V USB
n. 23,5 x 16,6 cm / n. 9,5 cm
n. 23,5 x 22,5 x 30 cm
n. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Laite ja käyttöelementit
1
Heijastuspinta (tavallinen)
2
Reunavalaistus
3
Päälle-/pois-/himmennin-painike
4
Irrotettava heijastuspinta (10-kertainen suurennos)
5
Varsi
6
Jalusta laskutasolla
7
Paristolokero (alapuolella)
8
Micro-USB-portti
9
Suurentavan peilin magneettitaso
0
Kiertyvä nivel
Teckenförklaring
VIKTIGT
Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till allvarliga
personskador eller skador på produkten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att undvika att använda-
ren skadas.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att pro-
dukten skadas.
INFORMATION
Här följer ytterligare praktisk information om installationen
eller användningen.
LOT-nummer
Tillverkare
Enhet och reglage
1
Spegelyta (standard)
2
Rambelysning
3
På/Av/Dämpnings-knapp
4
Avtagbar spegelyta (10x förstoring)
5
Stativ
6
Ställfot med hylla
7
Batterifack (på undersidan)
8
Micro-USB-Port
9
Magnetisk hylla för förstoringsspegel
0
Vridled
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisning-
arna, innan du använder enheten och spara bruksanvisningen
för framtida användning. Om du lämnar vidare enheten till tredje
part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
SE Säkerhetsanvisningar
Använd enheten endast för ändamål som anges i
bruksanvisningen.
Vid felaktig användning upphör garantin att gälla.
Felaktig användning innebär brandfara.
Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Denna produkt kan användas av barn fr.o.m. 8 år
och även av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller infor-
meras om säker användning av produkten och för-
står vilka faror användningen innebär.
Barn får inte leka med enheten.
Använd inte produkten om den har synliga skador,
om den inte fungerar som den ska, om den har fallit
ned eller om den har blivit fuktig.
Försök inte laga produkten själv vid fel. Låt enbart
reparationer utföras av den auktoriserade service-
verkstaden.
Täck inte över produkten, när belysningen är tänd.
Använd den under inga omständigheter under täck-
en eller kuddar.
Använd den endast i torra utrymmen inomhus, aldrig
i badet eller i duschen.
Använd den inte i närheten av bensin eller andra lät-
tantändliga ämnen.
Stäng av produkten efter varje användning och före
rengöring.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
barn utan uppsikt.
BATTERISÄKERHETSINFORMATION
• Ta inte isär batterierna!
Rengör vid behov batteri- och enhetskontakterna
innan du sätter i batterierna!
• Ta omedelbart ut förbrukade batterier ur enheten!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud,
ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra
Vid kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de
drabbade kroppsområdena med stora mängder
rent vatten och uppsök genast läkare!
Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväl-
jas!
• Byt alltid ut alla batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ. Använd
inte olika typer av batterier eller använda och nya
batterier tillsammans!
• Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
• Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur enheten när du inte använder
den under en längre tid!
• Håll batterierna borta från barn!
• Ladda inte upp batterierna igen! Explosionsrisk!
• Kortslut inte! Explosionsrisk!
• Kasta inte i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och på
avstånd från metallföremål för att undvika kortslut-
ning!
Leveransomfattning
Kontrollera först att enheten är komplett och inte är skadad. Använd inte enheten om
du är osäker, utan vänd dig till din återförsäljare eller till servicestället.
I leveransen ingår:
• 1 medisana 2-i-1 sminkspegel CM 848
• 3 batterier 1,5 V, typ AAA; USB-kabel
• 1 bruksanvisning
Kontakta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker transportskador när du packar
upp enheten.
Innan användning l montering
1. Se till att symbolen på botten av stativet är vänd mot användaren. (Bild A)
2. Symbolen "Lås och lås upp" nns på ställfotens undersida (gur B). Innan du
börjar montera, se till att denna symbol är på höger sida när ställfoten placeras på
bordet. (Bild C).
3. Placera stativet på ställfoten och vrid stativet medurs en kvarts varv (bild E) tills det
klickar på plats i ställfoten (bild F).
Sätta i/byta batterier l drift med USB-kabel
Innan du tar den kosmetiska spegeln i bruk måste du sätta i de 3 medföljande batte-
rierna (1,5 V typ AA). Ta bort locket från batterifacket
7
och sätt i de medföljande bat-
terierna. Försäkra dig om att polariteten är korrekt. Stäng batterifacket igen. Alternativt
fungerar belysningen också med hjälp av den medföljande USB-kabeln ansluten till en
standard 5V USB-strömkälla (batteriladdare, bärbar dator, USB-nätadapter).
Användning
CM 848 erbjuder två spegelytor
1
l
4
, en med spegling i originalstorlek och en med
10x förstoring. Den stora spegelytan kan med hjälp av ett vridled
0
roteras i alla
riktningar. Den bländfria rambelysningen
2
, bestående av 33 vita lysdioder med lång
livslängd, kan slås på eller av genom att kort trycka på knapp
3
. Håll ngret på knapp
3
för att dämpa belysningen.
Den runda spegeln med 10x förstoring är magnetiskt fäst på baksidan av ramen
9
. Vid
behov kan den placeras på den stora spegelytan och fäster magnetiskt (för placering:
se bild/position
4
).
Rengöring och vård
Släck sminkspegelns belysning före rengöring.
Sminkspegeln får inte rengöras i diskmaskin.
Doppa inte produkten i vatten eller andra vätskor.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör endast produkten med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Använd aldrig några starka rengöringsmedel eller alkohol.
Låt inte vatten tränga in i produkten.
Använd produkten först när den är helt torr.
Avfallshantering
Denna enhet får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att
lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater för återvinning, vare sig de
innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in produkten till en kommunal återvin-
ningsstation eller en återförsäljare så att produkten kan avfallshanteras på ett mil-
jövänligt sätt. Ta bort batterierna innan du kasserar enheten. Kasta inte förbruka-
de batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna in dem till en
fackbutik. Vänd dig till din kommun eller återförsäljare angående avfallshantering.
Tekniska data
Namn och modell:
Strömförsörjning:
Spegelytor:
Mått:
Vikt:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicecentret om du behöver utnyttja garantin. Om
du behöver skicka in produkten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot. Därvid gäller
följande garantivillkor:
1. Garantin för medisanaprodukter gäller 3 år från inköpsdatum. Inköpsdatumet ska bevisas med
kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken på produkten eller på den komponent
som bytts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av en
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när
den skickats till kundtjänst.
d. tillbehörsdelar som utsatts för normalt slitage (t.ex. batterier).
5. Vi ansvarar inte heller för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av produkten, om
skadan på den har godkänts som ett garantifall.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen nns i den separata bilagan.
VARNING
Se till att hålla plastförpackningarna utom räckhåll för barn!
Risk för kvävning!
medisana 2-i-1 sminkspegel CM 848
4,5V, 3 x 1,5V batterier, typ AA / 5V USB
ca 23,5 x 16,6 cm / ca 9,5 cm
ca 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca 600 g
88556
40 15588 88556 3
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
NO/DK
88556 07/2020 Ver. 1.0
NO
DK
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Sminkespeil CM 848
Kosmetikspejl CM 848
Tegnforklaring
VIKTIG
Hvis disse henvisningene ikke overholdes, kan det føre til
alvorlige skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på
brukeren.
FORSIKTIG
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige
skader på apparatet.
MERKNAD
Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om
installasjon eller bruk.
LOT-nummer
Produsent
Apparat og betjeningselementer
Apparat og betjeningselementer
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye
før du tar apparatet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen i tilfelle
du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredje-
part, må bruksanvisningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk
som forklart i bruksanvisningen.
Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Ved feil bruk er det fare for brann.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og opp-
over samt av personer med fysiske, sensoriske eller
psykiske funksjonshemminger eller med manglende
erfaring og kunnskap når de er under tilsyn eller har
fått tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet og
forstår farene forbundet med bruken.
Barn får ikke leke med apparatet.
Ikke bruk apparatet ved synlige skader på apparatet
eller når det ikke fungerer feilfritt, eller når det har falt
ned eller blitt fuktig.
I tilfelle feil skal du ikke reparere apparatet selv. Re-
parasjoner må bare utføres av et autorisert service-
senter.
Ikke dekk til apparatet når det er påslått. Bruk det
aldri under tepper eller puter.
Benytt apparatet kun i tørre rom, aldri ved dusjing
eller bading.
Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre
lett antennelige stoffer.
Slå av apparatet etter hver bruk og før rengjøring.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn av voksne.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
• Ikke ta batterier fra hverandre!
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov
før batteriet settes inn.
Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud,
øyne og slimhinner! Ved kontakt med batterisyre
må de berørte områdene straks skylles med store
mengder rent vann. Ta umiddelbart kontakt med
lege!
• Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges!
• Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk for-
skjellige typer eller brukte og nye batterier sam-
men!
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polari-
teten!
• Hold batterikammeret lukket!
Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal bru-
kes over lengre tid.
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn!
• Ikke lad opp batteriene på nytt! Eksplosjonsfare!
• Unngå kortslutning! Eksplosjonsfare!
• Må ikke kastes inn i åpen ild! Eksplosjonsfare!
Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i
nærheten av metallgjenstander, for å unngå kort-
slutning!
Leveransens innhold
Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke er tegn på skader. Er du i tvil,
skal du ikke ta apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice.
Leveransens innhold:
• 1 medisana to-i-en- sminkespeil CM 848
• tre batterier 1,5 V, type AA, USB-kabel
• én bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kon-
takt med forhandleren.
Før bruk l Montering
1. Pass på at symbolet på undersiden av stativet er vendt mot brukeren. (Bilde A)
2. På undersiden av stativfoten nner du symbolet «Lukke og Åpne» (Bilde B). Før
montering skal dette symbolet benner seg på høyre siden når stativfoten er plas-
sert på bordet. (Bilde C).
3. Sett stativet i stativfoten og drei deretter stativet en fjerdedels omdreining med
klokken (Bilde E) til dette klikker på plass i stativfoten (Bilde F).
Sett inn/bytte batterier l Bruk med USB-kabel
Før du kan ta i bruk sminkespeilet, må du sette inn de tre batteriene som følger med
(1,5 V type AA). Fjern lokket på batterirommet
7
og sett inn batteriene som følger
med. Pass på polariteten. Sett på batteridekselet. Belysningen fungerer alternativt med
den medfølgende USB-kabelen koblet til et vanlig 5 volts uttak (powerbank, bærbar
PC, USB-nettadapter).
Betjening
CV 848 tilbyr to speilater
1
l
4
, én med originalstørrelse og én som forstørrer fem
ganger. Den store speilate kan dreies i alle retninger med det svingbare leddet
0
.
Den blendfrie rammebelysningen
2
som består av 33 hvite LED-lys med lang hold-
barhet, kan slås av og på med knappen
3
. Hold ngeren tasten
3
for å dimme
belysningen.
Det runde speilet med 10 ganger forstørrelse er festet på baksiden av rammen
9
med
magnet. Dette kan ved behov legges på den store speilaten og festes med magnet
(for plassering: se bilde/posisjon
4
).
Rengjøring og vedlikehold
Slå av apparatet før hver rengjøring.
Rengjør aldri apparatet i oppvaskmaskinen.
Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller kraftige børster.
Bruk bare en myk, litt fuktig klut til å rengjøre apparatet.
Bruk aldri kraftige rengjøringsmidler eller alkohol.
Det må ikke komme vann inn i apparatet.
Ikke bruk det før det er helt tørt.
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv
forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater – uansett om disse
inneholder skadelige stoffer eller ikke – ved et lokalt mottakssted for slikt avfall
eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Fjern batteriene
før apparatet kastes. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kas-
tes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon for batterier. Ta kontakt med
kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Strømforsyning:
Speilater:
Mål:
Vekt:
Artikkelnummer:
EAN-nummer:
Garanti- og reparasjonsvilkår
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med servicesenteret.
Hvis du må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitterin-
gen. Følgende garantivilkår gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på tre år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal
kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, for-
lenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved at bruksanvisningen ikke følges.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke godkjent
tredjepart.
c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved innsending til
kundeservice.
d. reservedeler som er gjenstand for normal slitasje (f.eks. batterier).
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden
på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Adressen til brukerservice nner du på et separat vedleggsark.
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for
kvelning!
medisana to-i-en-sminkespeil CM 848
4,5 V 3 x 1,5 batterier type AA / 5V USB
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Ved stadige produktforbedringer forbeholder
vi oss retten til å gjøre tekniske endringer og designendringer.
Apparat og betjeningselementer
1
Speilate (vanlig)
2
Rammebelysning
3
Tast for på/av/dimming
4
Avtagbar speilate (10 ganger forstørring)
5
Stativ
6
Stativfot med oppbevaringsplass
7
Batterirom (på undersiden)
8
Mikro-USB-port
9
Magnet for speil med forstørring
0
Svingbart ledd
Tegnforklaring
VIGTIGT
Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medfø-
re svære personskader eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at bruge-
ren kommer til skade.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige
skader på apparatet.
HENVISNING
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysnin-
ger om installation eller drift.
LOT-nummer
Producent
Apparat og betjeningselementer
1
Spejlade (regulær)
2
Rammebelysning
3
Tænd-/slukknap til dæmpning
4
Aftagelig spejade (10 gange forstørrelse)
5
Stander
6
Standerfod med hylde
7
Batterirum (på undersiden)
8
Micro-USB-port
9
magnetisk hylde til forstørrelsesspejl
0
Drejeled
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden apparatet tages
i brug, det gælder især sikkerhedsanvisningerne. Gem brugs-
anvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver apparatet til
tredjepart, skal brugsanvisningen altid medfølge.
DK Sikkerhedsanvisninger
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i
brugsanvisningen.
Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Der opstår brandfare ved forkert brug.
Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og der-
over samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring
og viden, hvis de er under opsyn, eller er blevet un-
dervist i sikker brug af apparatet og forstår de der-
med forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Benyt ikke apparatet, hvis der er synlige skader på
apparatet eller kablet, hvis det ikke fungerer pro-
blemfrit, eller hvis det er faldet ned eller blevet vådt.
Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Lad
kun det autoriserede serviceværksted foretage repa-
rationer.
Tildæk ikke apparatet, når det er tilsluttet. Brug al-
drig apparatet under dyner eller puder.
Brug kun apparatet i tørre indendørs rum, aldrig ifm.
bad eller brusebad.
Brug ikke apparatet i nærheden af benzin eller andre
let antændelige stoffer.
Sluk for apparatet efter hver brug og inden rengø-
ring.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden voksenopsyn.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BAT-
TERIER
• Skil ikke batterierne ad!
Rengør batteri- og apparatkontakter efter behov før
isætning!
• Tag straks ade batterier ud af apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud,
øjne og slimhinder! Ved kontakt med batterisyre
skal de berørte steder straks skylles med rigelige
mængder rent vand. Søg omgående lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges
lægehjælp!
• Udskift altid alle batterierne samtidigt!
Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke bat-
terier af forskellige typer eller nye og brugte batteri-
er sammen! Batterier skal anvendes sammen!
Isæt batterierne korrekt, vær opmærksom på at
vende polerne rigtigt!
• Hold batterirummet lukket!
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anven-
des i længere tid!
• Opbevar batterier utilgængeligt for børn!
• Batterier må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
• Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
• Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i
nærheden af metalgenstande, da der ellers er risi-
ko for kortslutning!
Leveringsomfang
Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser nogen tegn på skader.
I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller
kundeservice.
Leveringen omfatter:
• 1 medisana 2 i 1 kosmetikspejl CM 848
• 3 batterier 1,5 V, type AAA, USB-kabel
• 1 brugsanvisning
Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din
forhandler.
Inden brug l Samling
1. Sørg for, at symbolet på undersiden af standeren er vendt mod brugeren. (Billede
A)
2. På undersiden af standeren ndes symbolet »Låse og låse op« (billede B). Inden
samling bør man være opmærksom på, at dette symbol bender sig i højre side,
når standeren stilles på bordet. (Billede C).
3. Sæt standeren på standerfoden og drej standeren en kvart omdrejning i urets
retning (billede E) indtil standerfoden klikker på plads (billede F).
Isætning/skift af batterier l Drift med USB-kabel
Før kosmetikspejlet kan bruges, skal de 3 medfølgende batterier (1,5 V type AA) sæt-
tes i. Tag låget af batterirummet
7
og sæt de medfølgende batterier i. Sørg for, at
polariteten er korrekt. Luk batterirummet igen. Belysningen fungerer også med det
medfølgende USB-kabel på et almindelig 5V-USB-strømkilde (powerbank, laptop,
USB-strømadapter).
Betjening
CM 848 har to oplyste spejlader
1
l
4
, en med normal størrelsesgengivelse og en
med 10 gange forstørrelse. Den store spejlade kan drejes i alle retninger på drejeled-
det
0
. Den blændfri rammebelysning
2
, der består af 33 langtidsholdbare LED´er,
tændes og slukkes med tasten
3
. Hold ngeren på knappen
3
for at dæmpe belys-
ningen.
Det runde spejl med 10 gange forstørrelse er fastgjort magnetisk på bagsiden af ram-
men
9
. Det sættes på den store spejlade efter behov og sidder magnetis fast (for
placering: se billede/position
4
).
Rengøring og pleje
Sluk for apparatet inden hver rengøring.
Rengør ikke apparatet i opvaskemaskinen.
Apparatet må ikke kommes ned i vand eller andre væsker.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller hårde børster.
Rengør altid kun apparatet med en blød og let fugtig klud.
Anvend aldrig skurrende rengøringsmidler eller alkohol.
Der må ikke trænge vand ind i apparatet.
Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Enhver for-
bruger er forpligtet til at aevere samtlige elektriske og elektroniske apparater til
miljørigtig bortskaffelse eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestof-
fer eller ej. Udtjente apparater aeveres på den kommunale genbrugsstation eller
hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt. Smid ikke brugte batterier i
husholdningsaffaldet, men i specialaffald eller i en batterispand hos forhandleren.
Henvend dig til din kommune eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaffelsen.
Tekniske data
Navn og model:
Strømforsyning:
Spejlader:
Dimensioner:
Vægt:
Varenummer:
EAN-nummer:
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver
bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitterin-
gen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på produkter fra medisana gældende fra købsdatoen. I tilfælde af rekla-
mation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet
eller de udskiftede komponenter.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overhol-
delse af brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller
uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsen-
ding af produktet til kundeservice.
d. reservedele der er underlagt normal slitage.
5. vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af appara-
tet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
ADVARSEL
Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde! Risiko for
kvælning!
medisana 2 i 1 kosmetikspejl CM 848
4,5V, 3 x 1,5V batterier type AA/ 5V USB
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten
til at foretage tekniske og designmæssige ændringer.
PL/CZ
88556 07/2020 wersja 1.0
PL
CZ
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Lusterko kosmetyczne CM 848
Kosmetické zrcátko CM 848
Objaśnienie symboli
WAŻNE
Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną poważ-
nych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji ostrzeżeń,
aby zapobiec ewentualnym obrażeniom użytkowników
urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji może skut-
kować uszkodzeniem urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki zawarte w instrukcji są źródłem dodatkowej
wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji urządzenia.
Numer partii
Producent
Urządzenie i elementy obsługi
Přístroj a ovládací prvky
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokład-
nie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w
razie konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypad-
ku przekazania urządzenia kolejnym osobom należy koniecznie
dołączyć do niego instrukcję obsługi.
PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi.
W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznacze
-
niem wygasa roszczenie gwarancyjne.
W razie niewłaściwego użytkowania istnieje ryzyko po
-
żaru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyj
-
nego.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8
roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolno
-
ściach zycznych, czuciowych lub mentalnych, albo z
brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli nadzorowa
-
ne lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją zagrożenia z tego wy
-
nikające.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci jako za
-
bawka.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli na urządzeniu lub
przewodzie widać uszkodzenia, jeśli nie działa spraw
-
nie, jeśli spadło z wysokości lub zostało zawilgocone.
W razie wystąpienia usterek nie wolno samodzielnie na
-
prawiać urządzenia. Napraw dokonywać należy wyłącz-
nie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Nie zakrywać urządzenia, gdy jest włączone. Absolutnie
niedozwolone jest użytkowanie urządzenia pod kołdrą,
kocem lub poduszką.
Urządzenie należy używać w suchych wnętrzach, w
żadnym razie nie w łazience lub pod prysznicem.
Urządzenia nie należy używać w otoczeniu, w którym
znajduje się benzyna lub inne substancje łatwopalne.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie nale
-
ży wyłączyć.
Czyszczenie lub konserwacja urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
• Nie należy rozkładać baterii na części!
W razie potrzeby należy oczyścić styki urządzenia i
baterii przed ich włożeniem!
Wyczerpane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą
-
dzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z
baterii należy unikać kontaktu ze skórą, oczami i ślu
-
zówką! W przypadku kontaktu z kwasem zawartym w
bateriach natychmiast przepłukać zagrożone miejsca
obtą ilością czystej wody i zgłosić się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie
zgłosić się do lekarza!
Zawsze należy wymieniać wszystkie baterie równocze
-
śnie!
Należy stosować tylko baterie tego samego typu, nie
mieszać różnych typów oraz baterii nowych z używa
-
nymi!
Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając
uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów!
• Komora baterii musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niego baterie!
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Niebezpieczeń
-
stwo wybuchu!
Nie należy doprowadzać do zwarcia! Niebezpieczeń
-
stwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowa
-
niu, z dala metalowych przedmiotów, aby nie dopuścić
do zwarcia!
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma
żadnych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontak-
tować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym.
Zakres dostawy obejmuje:
• 1 medisana 2 w 1 Lusterko kosmetyczne CM 848
• 3 baterie 1,5 V, typ AA, przewód USB
• 1 instrukcja obsługi
Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszkodzenia powstałe pod-
czas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
Przed użyciem l Budowa
1. Należy upewnić się, że symbol u dołu nóżki zwrócony jest w stronę użytkownika. (rysu-
nek A)
2. Na spodzie podstawy znajduje się symbol „Zablokować i odblokować” (rysunek B).
Przed złożeniem lusterka w całość należy zwrócić uwagę, żeby ten symbol znajdował
się po prawej stronie, gdy lusterko ustawiane jest na stole. (rysunek C).
3. Wetknąć nóżkę do podstawy i przekręcić ją o jedną czwartą obrotu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (rysunek E) do momentu, aż nóżka zostanie zakleszczona w posta-
wie.(rysunek F).
Wkładanie/wymiana baterii l Użytkowanie z przewodem USB
Przed rozpoczęciem użytkowania lusterka kosmetycznego należy włożyć do komory znaj-
dujące się w zestawie 3 baterie (1,5 V typ AA). Z komory baterii zdjąć pokrywę
7
i wło-
żyć dołączone baterie. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów baterii.
Ponownie zamknąć komorę baterii. Opcjonalnie oświetlenie działa także po podłączeniu
znajdującego się w komplecie przewodu USB do standardowego źródła zasilania USB 5V
(powerbank, laptop, adapter zasilający USB).
Obsługa
CM 848 zawiera w sobie dwa lusterka
1
l
4
, jedno pokazuje obraz naturalnej wielko-
ści, a drugie 10-krotne powiększenie. Dzięki obrotowemu zawiasowi
0
duże lusterko
można przekręcać we wszystkich kierunkach. Lusterko oświetlane jest na obwodzie
2
przez 33 białych LED o długim okresie eksploatacji; światło nie jest oślepiające i
włącza/wyłącza się je przyciskiem
3
. Natężenie oświetlania można regulować, przy-
trzymując palcem przycisk
3
.
Okrągłe lusterko powiększające 10-krotnie przymocowane jest z tyłu ramy magnesem
9
. W razie konieczności można je umieścić na dużym lusterku, gdzie zostanie przy-
trzymane przez magnes (prawidłowe ułożenie patrz rysunek/pozycja
4
).
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć.
Nie należy myć urządzenia w zmywarce.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
Nigdy nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych szczo-
tek.
Urządzenie należy czyścić wyłącznie miękką, lekko zwilżoną ścierką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani alkoholu.
Woda nie może wniknąć do wnętrza urządzenia.
Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy
użytkownik jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe czy
nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację
w sposób przyjazny dla środowiska. Przed oddaniem urządzenia do utylizacji
należy wyjąć baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki
baterii znajdujących się w specjalistycznych sklepach. W sprawach dotyczących
utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie:
Powierzchnie lusterek:
Wymiary:
Masa:
Numer artykułu:
Numer EAN:
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpo-
średnio do serwisu. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać uszkodze-
nie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku
wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając
paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i produkcyjne usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji na urzą-
dzenie ani wymienione części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania np. w wyniku nieprzestrze-
gania instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieupraw-
nione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki
do Biura Obsługi Klienta.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu (baterii).
5. Odpowiedzialność za szkody pośrednie i bezpośrednie spowodowane przez urządzenie wy-
kluczona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu uznana zostanie za przypadek
podlegający gwarancji.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY
Adres serwisu znajduje się na osobnej ulotce serwisowej.
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Zachodzi ryzyko uduszenia!
medisana 2 w 1 Lusterko kosmetyczne CM 848
4,5V, 3 x 1,5V baterie typ AA/ 5V USB
ok. 23,5 x 16,6 cm / ok. 9,5 cm
ok. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ok. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie pra-
wo do wprowadzania zmian technicznych i wizualnych.
Urządzenie i elementy obsługi
1
Lusterko duże (normalne)
2
Oświetlenie na obwodzie
3
Przycisk wł./wył./regulacja natężenia oświetlenia
4
Zdejmowane lusterko powiększające (10-krotne powiększenie)
5
Nóżka
6
Podstawa
7
Komora baterii (na spodzie urządzenia)
8
Port Micro-USB
9
Miejsce na przechowywanie lusterka powiększającego z moco-
waniem na magnes
0
Zawias obrotowy
Vysvětlení značek
DŮLEŽITÉ
Nerespektování tohoto návodu může mít za následek
těžká zranění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo
zabráněno případným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno
případnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informa-
ce k instalaci nebo provozu.
Číslo šarže (LOT)
Výrobce
Přístroj a ovládací prvky
1
Zrcadlová plocha (normální)
2
Osvětlení v rámu
3
Tlačítko pro zapnutí/vypnutí/ztmavení
4
Odnímatelná zrcadlová plocha (10násobné zvětšení)
5
Stojan
6
Podstavec s odkládací plochou
7
Přihrádka na baterie (na spodní straně)
8
Micro-USB port
9
Magnetická plocha pro zvětšovací zrcátko
0
Otočný kloub
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, ze-
jména bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdější po-
třebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu
v každém případě i tento návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením
podle návodu k použití.
Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na
záruku.
Při nesprávném použití hrozí nebezpečí požáru.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a oso-
by se sníženými fyzickými, smyslovými či mentální-
mi schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkuše-
ností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí
nebezpečím s ním spojeným.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Přístroj nepoužívejte, pokud je zjevně poškozen,
pokud nefunguje bezchybně, pokud spadl na zem
nebo pokud byl vystaven vlhkosti.
V případě poruchy přístroj neopravujte sami. Opravy
nechte provádět pouze v autorizovaném servisu.
Nezakrývejte přístroj, pokud je zapnutý. Přístroj
v žádném případě nepoužívejte pod přikrývkami
nebo polštáři.
Používejte přístroj pouze v suchých vnitřních prosto-
rách. V žádném případě ho nepoužívejte při koupání
nebo sprchování.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti benzínu nebo jiných
vysoce hořlavých látek.
Po každém použití a před čištěním přístroj vypněte.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
• Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kon-
takty na bateriích a na přístroji!
• Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s
pokožkou, očima a sliznicemi! Při kontaktu s aku-
mulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte zasa-
žené místo dostatečným množstvím čisté vody a
ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě
vyhledat lékaře!
• Vždy vyměňujte všechny baterie najednou!
Do přístroje vkládejte pouze baterie stejného typu.
Nekombinujte různé typy baterií nebo použité a
nové baterie!
• Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
• Ujistěte se, že je přihrádka na baterie uzavřená!
Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu
nepoužíváte!
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
• Baterie nedobíjejte! Nebezpečí výbuchu!
• Baterie nezkratujte! Nebezpečí výbuchu!
• Baterie nevhazujte do ohně! Nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah
kovových předmětů, abyste předešli možnému
zkratu!
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V
případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servis-
ní středisko.
Balení obsahuje:
• 1 kosmetické zrcátko 2 v 1 medisana CM 848
• 3 baterie 1,5 V (typ AA), USB kabel
• 1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte
prosím ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Před použitím l Sestavení
1. Ujistěte se, že symbol na spodní straně podstavce směřuje k uživateli (obrázek A).
2. Na spodní straně podstavce se nachází symbol „zablokovat a odblokovat“ (obrá-
zek B). Při sestavování je třeba dbát na to, aby se tento symbol nacházel na pravé
straně, když se podstavec postaví na stůl (obrázek C).
3. Zasuňte stojan do podstavce a otočte ho o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček
(obrázek E), aby pevně zapadl do podstavce (obrázek F).
Vložení/výměna baterií l Provoz pomocí USB kabelu
Před uvedením kosmetického zrcátka do provozu je třeba vložit 3 baterie (1,5 V, typ
AA), které jsou součástí dodávky. Odstraňte kryt přihrádky na baterie
7
a vložte do při-
hrádky dodané baterie. Dbejte přitom na správnou polaritu. Přihrádku na baterie opět
zavřete. Alternativně lze osvětlení napájet z běžného 5V USB zdroje (powerbanka,
notebook, USB napájecí adaptér) pomocí dodaného USB kabelu.
Obsluha
CM 848 nabízí dvě zrcadlové plochy
1
l
4
, jednu se zobrazením v původní velikosti
a druhou s 10násobným zvětšením. Velkou zrcadlovou plochu lze v kloubu
0
otáčet
ve všech směrech. Neoslňující osvětlení v rámu
2
, sestávající z 33 bílých LED diod
s dlouhou životností, se zapíná/vypíná krátkým klepnutím na tlačítko
3
. Podržením
tlačítka
3
můžete osvětlení ztlumit.
Kulaté zrcátko s 10násobným zvětšením je připevněno na zadní straně rámu
9
po-
mocí magnetů. V případě potřeby může být umístěno na velkou zrcadlovou plochu, na
které drží díky magnetům (umístění: viz obrázek/pozice
4
).
Čištění a údržba
Před každým čištěním přístroj vypněte.
Nedávejte přístroj do myčky nádobí.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
Přístroj čistěte pouze měkkým, lehce navlhčeným hadříkem.
V žádném případě nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo alkohol.
Do přístroje nesmí vniknout voda.
Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý
spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje –
bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – do sběrného místa ve
svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným
k životnímu prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie
nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného
boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající se likvidace
se obraťte na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Zrcadlové plochy:
Rozměry:
Hmotnost:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Přitom
platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována tříletá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záruč-
ním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. veškeré škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. nerespek-
továním návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovola-
ných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení (např. baterie).
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NĚMECKO
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
kosmetické zrcátko 2 v 1 medisana CM 848
4,5 V, 3 baterie 1,5 V (typ AA) / USB 5 V
cca 23,5 × 16,6 cm / cca 9,5 cm
cca 23,5 × 22,5 × 30 cm
cca 600 g
88556
40 15588 88556 3
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme
právo provádět technické a designové změny.
SK/SI
88556 07/2020 Ver. 1.0
SK
SI
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Kozmetické zrkadlo CM 848
Kozmetično ogledalo CM 848
Vysvetlenie značiek
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym porane-
niam alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa
zabránilo možným poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo
možným poškodeniam prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné
informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Číslo LOT
Výrobca
Prístroj a ovládacie prvky
Naprava in upravljalni elementi
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod
na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, určite s ním
odovzdajte aj tento návod na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa
návodu na použitie.
Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Pri nesprávnom použití hrozí riziko požiaru.
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako
aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými ale-
bo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a ro-
zumejú nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto použí-
vania vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Prístroj nepoužívajte, keď viditeľné poškodenia,
keď nefunguje bezchybne, a keď spadol alebo navl-
hol.
Pri poruchách prístroj sami neopravujte. Opravy ne-
chajte vykonávať len v autorizovanom servise.
Keď je prístroj zapnutý, nezakrývajte ho. V žiadnom
prípade ho nepoužívajte pod prikrývkami alebo van-
kúšmi.
Prístroj používajte iba v suchých vnútorných
priestoroch, v žiadnom prípade pri kúpaní alebo
sprchovaní.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti nachádza
benzín alebo iné ľahko vznetlivé látky.
Prístroj po použití a pred čistením vždy vypnite.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
• Batérie nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty
batérií a prístroja!
• Vybité batérie okamžite vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kon-
taktu s pokožkou, očami a so sliznicami! Pri kon-
takte s akumulátorovou kyselinou postihnuté mies-
ta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody
a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľa-
dať lekára!
• Všetky batérie vymieňajte vždy súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte
rôzne typy alebo použité a nové batérie súčasne!
• Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
• Priehradku na batérie zatvorte!
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, vyberte z neho baté-
rie!
Batérie skladujte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Nebezpečenstvo výbu-
chu!
• Neskratujte! Nebezpečenstvo výbuchu!
• Neodhadzujte do ohňa! Nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti
kovových predmetov, aby sa zabránilo skratu!
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybnos-
prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné
pracovisko.
Balenie obsahuje:
• 1 kozmetické zrkadlo 2 v 1 CM 848 medisana
• 3 batérie 1,5 V, typ AA; USB kábel
• 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svoj-
ho predajcu.
Pred použitím l Montáž
1. Uistite sa, že symbol na spodnej strane stojanu je otočený k používateľovi. (Obrá-
zok A)
2. Na spodnej strane podstavca sa nachádza symbol „Zablokovať a odblokovať“
(obrázok B). Pred montážou sa uistite, že sa tento symbol nachádza na pravej
strane, keď sa podstavec postaví na stôl. (Obrázok C).
3. Stojan nasuňte na podstavec a otočte stojanom o štvrť otočky v smere hodinových
ručičiek (obrázok E), pokiaľ tento pevne nezaklapne v podstavci (obrázok F).
Vloženie/výmena batérií l Prevádzka s USB káblom
Pred uvedením kozmetického zrkadla do prevádzky vložte priložené 3 batérie (1,5 V,
typ AA). Otvorte kryt priehradky na batérie
7
a vložte dodané batérie. Dbajte pritom
na polaritu. Priehradku na batérie znovu zatvorte. Alternatívne funguje osvetlenie aj
s priloženým USB káblom zapojeným do bežného USB zdroja prúdu 5 V (powerbanka,
laptop, USB sieťový adaptér).
Obsluha
CM 848 má dve zrkadlové plochy
1
l
4
, jednu so zobrazením v originálnej veľkosti
a druhú s 10-násobným zväčšením. Veľkú zrkadlovú plochu na otočnom kĺbe
0
je
možné otáčať do všetkých smerov. Neoslňujúce osvetlenie v ráme
2
, ktoré sa skladá
z 33 bielych LED svetiel s dlhou životnosťou, zapnete a vypnete krátkym ťuknutím
na tlačidlo
3
. Na stlmenie osvetlenia podržte prst na tlačidle
3
.
Okrúhle zrkadlo s 10-násobným zväčšením je upevnené magneticky na zadnej strane
rámu
9
. V prípade potreby ho môžete umiestniť na veľkú zrkadlovú plochu a magne-
ticky na ňu priľne (na umiestnenie: pozrite obrázok/pozícia
4
).
Čistenie a údržba
Pred každým čistením prístroj vypnite.
Prístroj neumývajte v umývačke riadu.
Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani hrubé kefy.
Prístroj čistite len mäkkou, mierne navlhčenou handričkou.
V žiadnom prípade nepoužívajte ostré čistiace prostriedky ani alkohol.
Do prístroja nesmie vniknúť voda.
Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom suchý.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý použí-
vateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či
obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom mieste vo svojej
obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlik-
vidujete, vyberte batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu,
ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špeciali-
zovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo
u svojho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Napájanie prúdom:
Zrkadlové plochy:
Rozmery:
Hmotnosť:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrde-
nia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje trojročná záruka. Pri uplatnení záruky
sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia
bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených kon-
štrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním -
vodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích
osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému
pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu (napríklad batérie).
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúče-
né aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO
Adresa servisu sa nachádza na samostatnom priloženom hárku.
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom!
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
kozmetické zrkadlo 2 v 1 CM 848 medisana
4,5 V, 3 x 1,5 V batérie typ AA/ 5 V USB
cca 23,5 x 16,6 cm / cca 9,5 cm
cca 23,5 x 22,5 x 30 cm
cca 600 g
88556
40 15588 88556 3
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Prístroj a ovládacie prvky
1
Zrkadlová plocha (normálna)
2
Osvetlenie v ráme
3
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie/stlmenie
4
Odnímateľná zrkadlová plocha (10-násobné zväčšenie)
5
Stojan
6
Podstavec s odkladacou plochou
7
Priehradka na batérie (na spodnej strane)
8
Micro USB port
9
Magnetická plocha na uloženie zväčšovacieho zrkadla
0
Otočný kĺb
Razlaga znakov
POMEMBNO
Neupoštevanje teh navodil lahko privede do težkih tele-
snih poškodb ali škode na napravi.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo tako preprečite
morebitne poškodbe uporabnika.
POZOR
Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne
poškodbe naprave.
NAPOTEK
Ti napotki vas bodo dodatno podučili glede namestitve ali
delovanja.
LOT številka
Proizvajalec
Naprava in upravljalni elementi
1
Površina z zrcalom (običajno)
2
Osvetlitev okvirja (obojestranska)
3
Tipka za vklop/izklop osvetlitve
4
Snemljiva površina z zrcalom (10-kratna povečava)
5
Stojalo
6
Podnožje z odlagalno površino
7
Predalček za baterije (na spodnji strani)
8
Mikro USB vrata
9
Magnetna odlagalna površina za zrcalo s povečavo
0
Vrtljiv člen
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še
posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Če napravo predate tretjim osebam, nujno priložite ta navodila
za uporabo.
SI Varnostni napotki
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim name-
nom in v skladu z navodili za uporabo.
V primeru nepravilne uporabe je garancija neveljav-
na.
Pri nepravilni uporabi obstaja nevarnost požara.
Naprava ni namenjena za komercialno uporabo.
Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzornimi ali men-
talnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in
znanja, kadar so pod nadzorom ali pa so bili podu-
čeni o varni uporabi naprave in tveganjih, ki izhajajo
iz tega.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Naprave ne uporabljajte, kadar so na napravi vidne
poškodbe, če naprava ne deluje brezhibno, če je
padla na tla ali pa je vlažna.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami. Po-
pravila naj izvede samo pooblaščen servis.
Ko je naprava vklopljena je ne pokrivajte. V nobenem
primeru je ne uporabljajte pod odejami ali vzglavniki.
Napravo uporabljajte samo v suhih notranjih prosto-
rih, v nobenem primeru pri kopanju ali prhanju.
Naprave ne uporabljajte v bližini bencina ali drugih
rahlo vnetljivih snovi.
Po vsaki uporabi in pred čiščenjem napravo izklopi-
te.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo
opravljati otroci brez nadzora odraslih oseb.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
• Baterij ne razstavljajte!
Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontak-
te baterij in naprave!
Izpraznjene baterije nemudoma odstranite iz na-
prave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite
stik kisline s kožo, očmi in sluznicami! Pri stiku ba-
terijske kisline s kožo zadevna mesta takoj sperite
z veliko količino čiste vode in nemudoma poiščite
zdravniško pomoč!
• Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
• Vedno menjajte vse baterije hkrati!
Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nobenih
različnih tipov ali rabljenih in novih baterij skupaj!
Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole
baterij!
Predal za baterije naj bo vselej zaprt!
Če naprave dlje časa ne uporabljate, odstranite
baterije!
• Baterije hranite izven dosega otrok!
• Baterij ne polnite! Nevarnost eksplozije!
• Ne vežite v kratek stik! Nevarnost eksplozije!
• Ne mečite jih v ogenj! Nevarnost eksplozije!
Nerabljene baterije hranite v embalaži in ne v bližini
kovinskih predmetov, saj lahko samo tako prepreči-
te kratek stik!
Obseg dobave
Prosimo, najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma
naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto.
V obseg dobave sodijo:
• 1 medisana 2 v 1 kozmetično ogledalo CM 848
• 3 baterije 1,5 V, tipa AA, USB kabel
• 1 navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj obr-
nite na vašega prodajalca.
Pred uporabo l Sestava
1. Zagotovite, da bo simbol na spodnji strani stojala obrnjen k uporabniku. (Slika A)
2. Na spodnji strani stojala je simbol „zaklepanje in odklepanje“ (slika B). Pred oz.
med sestavljanjem bodite pozorni, da je ta simbol na desni strani, ko na mizo
postavite podnožje. (Slika C).
3. Stojalo nataknite na podnožje in ga nato za četrt obrata obrnite v smeri urnega
kazalca (slika E) oz. tako dolgo, da se trdno zaskoči v podnožje (slika F).
Vstavljanje/menjava baterij l Delovanje z USB kablom
Pred uporabo kozmetičnega ogledala je treba vstaviti priložene 3 baterije (1,5 V tipa
AA). Odstranite pokrov predalčka za baterije
7
in vstavite zraven dobavljene baterije.
Pri tem pazite na polarnost. Ponovno zaprite predalček za baterije. Alternativno deluje
osvetljava tudi s priloženim USB kablom, ki ga priklopite na običajen 5V USB vir napa-
janja (power bank, prenosni računalnik, USB mrežni adapter).
Upravljanje
CM 848 ponuja dve površini z zrcalom
1
l
4
, eno z originalno velikostjo in eno s
10-kratnim povečanjem. Večji površino z zrcalom lahko z vrtljivim členom
0
zavrtite v
vse smeri. Osvetlitev okvirja, ki ne slepi
2
, sestavljena iz 33 dolgo obstojnih belih LED
diod, vklopite oz. izklopite s kratkim pritiskom na tipko
3
. S prstom pritisnite na tipko
3
, da zatemnite osvetlitev.
Okroglo zrcalo z 10-kratnim povečanjem je magnetno pritrjeno na hrbtno stran okvirja
9
. Po potrebi ga lahko položite na veliko površino z zrcalom, kjer se bo pritrdil prek
magneta (za namestitev glejte sliko/položaj
4
).
Čiščenje in nega
Napravo očistite pred vsako uporabo.
Naprave ne čistite v pomivalnem stroju.
Naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistil ali grobih krtač.
Napravo čistite samo z mehko, rahlo navlaženo krpo.
V nobenem primeru ne uporabljajte močnih čistilnih sredstev ali alkohola.
V napravo ne sme vdreti voda.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Odstranitev
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik
je dolžan oddati vse električne in elektronske naprave, ne glede na to, ali vsebu-
jejo škodljive snovi ali ne, na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino,
da bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen način. Pred odstranitvijo iz naprave
izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi
odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v spe-
cializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo se obrnite na vaš lokalni komunalni
organ ali vašega trgovca.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Napajanje:
Površine z zrcalom:
Mere:
Teža:
Številka artikla:
Številka EAN:
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno
na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in
dodajte kopijo računa. Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na proizvode medisana vam zagotavljamo garancijo treh let od datuma nakupa. V primeru
garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o nakupu ali računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne podaljša niti
za napravo niti za zamenjane elemente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja navodil za upo-
rabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda ki je pos-
ledica pošiljanja na servisno mesto.
d. Dodatni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi (npr. baterije).
5. Jamstvo za posredno in neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je izključeno
tudi takrat, ko se škoda na napravi prizna kot garancijski primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMČIJA
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
OPOZORILO
Pazite, da embalažna folija ne pride v roke otrok! Obstaja
nevarnost zadušitve!
medisana 2 v 1 kozmetično ogledalo CM 848
4,5V, 3 x 1,5V baterij tipa AA/ 5V USB
pribl. 23,5 x 16,6 cm / pribl. 9,5 cm
pribl. 23,5 x 22,5 x 30 cm
pribl. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Ob nenehnih izboljšavah izdelkov si pridržujemo pravico do
tehničnih in oblikovnih sprememb.
HR/HU
88556 07/2020 Ver. 1.0
HR
HU
Uputa o uporabi
Használati útmutató
Kozmetičko zrcalo CM 848
Kozmetikai tükör CM 848
Objašnjenje znakova
VAŽNO
Nepridržavanje ove Upute može dovesti do teških ozljeda
i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati da bi se spriječile
moguće ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila
oštećenja uređaja.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije
o instalaciji ili o radu uređaja.
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Uređaj i elementi za upravljanje
Készülék és vezérlők
Prije nego započnete koristiti uređaj, pažljivo pročitajte Uputu o
uporabi, osobito sigurnosne napomene i sačuvajte tu Uputu za
kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje oba-
vezno im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
HR Sigurnosne napomene
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom
i prema Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na
jamstvo.
U slučaju nepravilnog korištenja postoji opasnost od
požara.
Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 i više go-
dina te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili men-
talnih sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja ako
ih se nadzire ili ako su poučeni o sigurnom korištenju
uređaja i razumiju opasnosti koje proizlaze njegovim
korištenjem.
Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Ne koristite zrcalo ako na njemu postoje vidljiva ošte-
ćenja, ako ne funkcionira besprijekorno, ako vam je
(is)palo na tlo ili u vodu.
U slučaju smetnji, ne popravljajte sami uređaj. Poprav-
ke prepustite ovlaštenom servisu.
Ne prekrivajte uređaj dok je uključen. Ni u kojem slu-
čaju ne koristite uređaj ispod pokrivača ili jastuka.
Koristite proizvod samo u suhim (unutarnjim) prostori-
jama, a nikako prilikom kupanja ili tuširanja.
Ne koristite ga u blizini benzina, zapaljivih ili eksploziv-
nih sredstava.
Nakon svakog njegovog korištenja i čišćenja, isključite
uređaj.
Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju obav-
ljati bez nadzora.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJI
• Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, prije umetanja baterija očistite njiho-
ve kontakte i kontakte uređaja!
• Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati
kontakt s kožom, očima i sluznicama! U slučaju kon-
takta s kiselinom iz baterije, pogođena mjesta odmah
dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja potraži-
te liječničku pomoć!
Ako se baterija proguta, odmah potražite liječničku
pomoć!
• Uvijek zamijenite sve baterije istodobno!
Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različi-
te tipove i ne stavljajte zajedno rabljene i nove bateri-
je! Baterije primjenjujte sve skupa!
• Ispravno umećite baterije, vodeći računa o polaritetu!
• Pretinac za baterije držite zatvorenim!
Uklonite baterije iz uređaja kada ih ne koristite dulje
vrijeme!
• Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovo puniti! Opasnost od eksplo-
zije!
• Ne stvarajte kratki spoj! Opasnost od eksplozije!
• Ne bacajte baterije u vatru! Opasnost od eksplozije!
Neiskorištene baterije čuvajte u njihovoj ambalaži i
ne u blizini metalnih predmeta da biste izbjegli kratki
spoj!
Opseg isporuke
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja.
Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu
službu.
U opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana 2 u 1 Kozmetičko zrcalo CM 848
• 3 baterije od 1,5 V tip AA; USB kabel
• 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stu-
pite u kontakt sa svojim trgovcem.
Prije upotrebe l Sastavljanje
1. Osigurajte da simbol s donje strane postolja bude okrenut prema korisniku. (slika
A)
2. S donje strane stalka nalazi se simbol za „Zablokiraj i Odblokiraj“ (slika B) . Prije
sastavljanja vodite računa o tome da se taj simbol nalazi s desne strane kada je
stalak postavljen na stol. (slika C).
3. Pričvrstite postolje na stalak i okrenite ga za četvrtinu okretaja u smjeru kazaljke na
satu (slika E) dok dobro ne usjedne na svoje mjesto (slika F).
Stavljanje i zamjena baterija l Rad s USB kabelom
Prije nego što počnete koristiti kozmetičko zrcalo, u njega morate umetnuti 3 isporu-
čene baterije (od 1.5 V, tipa AA). Skinite poklopac sa pretinca za baterije
7
i umetnite
isporučene baterije. Obratite pažnju na pravilan polaritet. Ponovno zatvorite pretinac
za baterije. Osvjetljenje također radi i uz pomoć priloženog USB kabela na standar-
dnom izvoru napajanja od 5 V (powerbank, prijenosno računalo, USB mrežni adapter).
Rukovanje
CM 848 ima dvije zrcalne površine
1
l
4
s odrazima jednom u originalnoj veličini i jed-
nom s 10-strukim povećanjem. Velika površina da se zakretati u svim smjerovima pri
okretnom zglobu
0
. Rasvjetu okvira
2
bez odsjaja, koja se sastoji od 33 dugotrajnih
bijelih LED-ova, možete uključiti ili isključiti pritiskom gumba
3
. Držite prst na gumbu
3
kako biste prigušili osvjetljenje.
Okruglo zrcalo s 10-strukim povećanjem magnetski je pričvršćeno sa stražnje strane
okvira
9
. Prema potrebi, zrcalo se može se postaviti na veliku zrcalnu površinu gdje
će se držati s pomoću magneta (za postavljanje: vidi sliku/položaj
4
).
Čišćenje i održavanje
Isključite uređaj prije svakog čišćenja.
Nemojte prati zrcalo u perilici za posuđe.
Uređaj ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke.
Zrcalo čistite samo mekom blago navlaženom krpom.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili alkohol.
U uređaj ne smije prodrijeti voda.
Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač je obavezan sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o
tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu
ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Izvadite
baterije iz uređaja prije nego ga zbrinete u otpad. Istrošene baterije ne bacajte u
kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u spe-
cijaliziranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite se svome
komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Opskrba strujom:
Zrcalne površine:
Dimenzije:
Težina:
Broj artikla:
EAN broj:
Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili izravno servisnoj službi.
U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o
plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od tri godine od datuma kupnje. Datum
kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o kupnji ili plaćenim računom.
2. Nedostatci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka be-
splatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene
dijelove.
4. Iz jamstva su isključeni:
a. sve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o
uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe;
c. transportna oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala
tijekom slanja pošiljke u servisnu službu;
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju (npr. baterije).
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i
onda, kada se šteta na uređaju prizna(je) kao jamstveni slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke
djece! Postoji opasnost od gušenja!
medisana 2 u 1 Kozmetičko zrcalo CM 848
4.5V, 3 x 1.5V baterije, tip AA
ca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
ca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo
tehničkih i dizajnerskih izmjena.
Uređaj i elementi za upravljanje
1
Površina zrcala (regularna)
2
Osvjetljenje okvira
3
Gumb za uključenje/isključenje/prigušenje
4
Odvojiva zrcalna površina (10-struko povećanja)
5
Stalak
6
Postolje s površinom za odlaganje
7
Pretinac za baterije (sa stražnje strane)
8
Micro-USB-Port
9
Odlaganje s pomoću magnetskog držanja za zrcalo s poveća-
njem
0
Okretni zglob
Jelmagyarázat
FONTOS
Az útmutató gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében be kell
tartani a gyelmeztető utasításokat.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdeké-
ben be kell tartani ezeket az utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő információkkal
látják el a telepítéssel vagy a működtetéssel kapcsolat-
ban.
Tételszám
Gyártó
Készülék és vezérlők
1
Tükörfelület (normál)
2
Keretvilágítás
3
Ki-/bekapcsoló/fényszabályozó gomb
4
Levehető tükörfelület (tízszeres nagyítás)
5
Állvány
6
Talapzat tárolófelülettel
7
Elemtartó rekesz (az alsó részen)
8
Micro-USB-port
9
Mágneses pont a nagyítótükörhöz
0
Forgatható könyök
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a hasz-
nálati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze
meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készü-
léket másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltét-
lenül adja oda.
HU Biztonsági tudnivalók
A készüléket csak a használati utasításban ismerte-
tett rendeltetésének megfelelően szabad használni.
Az ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog
elvesztésével jár.
Szakszerűtlen használat esetén tűzveszély áll fenn.
A készülék csak otthoni használatra alkalmas.
A készülék nem alkalmas korlátozott zikai, érzéke
-
lési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés ta-
pasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező szemé-
lyek általi használatra (a gyermekeket is beleértve),
kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a
műveletet vagy útmutatást ad a készülék használa
-
táról.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Ne használja a készüléket, ha azon sérülések látha
-
tók, ha nem működik kifogástalanul, illetve ha leesett
vagy nedves lett.
Üzemzavar esetén ne javítsa meg a készüléket. A
javításokat kizárólag erre jogosult szerviz végezheti
el.
Ne takarja le a készüléket, ha az be van kapcsolva.
Ne használja a készüléket takarók vagy párnák alatt.
A készüléket csak száraz beltéri helyiségekben
használja, fürdés vagy zuhanyozás közben semmi
esetre sem.
A készüléket tilos benzin, vagy egyéb gyúlékony
anyagok közelében használni.
Minden használat után és tisztítás előtt kapcsolja ki
a készüléket.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik felügyelet alatt nem álló gyer
-
mekek.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYEL
-
MEZTETÉS
• Ne szedje szét az elemeket!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a
készülék érintkezőit behelyezés előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a ké
-
szülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel,
szemmel és nyálkahártyával való érintkezést! Az
elemsavval történő érintkezéskor. Az elemből ki
-
folyt savval érintkezésbe került testrészt azonnal
mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul fordul
-
jon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az or
-
vost!
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki!
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust hasz
-
náljon, ne használjon együtt különböző típusú vagy
használt és új elemeket!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polari
-
tásra!
Az elemek rekeszét tartsa lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja,
vegye ki belőle az elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
• Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély!
• Ne zárja rövidre! Robbanásveszély!
• Ne dobja tűzbe! Robbanásveszély!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerü
-
lése érdekében tartsa a csomagolásban és fémtár-
gyaktól távol!
A csomag tartalma
Először ellenőrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármilyen
kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz
vagy a szervizhez.
A csomag tartalma:
• 1 medisana 2 az 1-ben kozmetikai tükör CM 848
• 3 elem, 1,5 V, AA; USB-kábel
• 1 használati utasítás
Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a
kereskedőjével, akinél a terméket vette!
Használat előtt l Összeszerelés
1. Győződjön meg arról, hogy az állvány alsó oldalán lévő szimbólum a felhasználó
felé legyen fordítva. („A” ábra)
2. A talapzat alján található a zárolást és kireteszelést jelző szimbólum („B” ábra).
Összeszerelés előtt gyeljen arra, hogy ez a szimbólum a jobb oldalon legyen,
mikor a talapzatot az asztalra helyezi. („C” ábra).
3. Dugja az állványt a talapzatba, és csavarja el negyedfordulattal az óramutató
járásával megegyező irányba („E” ábra), amíg az biztonságosan be nem kattan a
talapzatba („F” ábra).
Elemek behelyezése/cseréje l Üzemeltetés USB-kábellel
A kozmetikai tükör üzembe helyezése előtt be kell helyezni a mellékelt három elemet
(1,5 V, AA típus). Nyissa fel az elemtartó fedelét
7
, és helyezze be az elemtartóba a
csomagban található elemeket. Közben ügyeljen a polaritásra. Zárja le az elemtartót.
Alternatív megoldásként a világítás akkor is működik, ha a mellékelt USB-kábelt egy
kereskedelmi forgalomban kapható 5V-USB-áramforráshoz (powerbank, laptop, USB
hálózati adapter) csatlakoztatja.
Használat
A CM 848-as modell két megvilágított tükörfelülettel
1
l
4
rendelkezik, amelyek közül
az egyik eredeti megjelenítésű, a másik tízszeres nagyítású. A nagy felületet a forgat-
ható könyöknél
0
minden irányba elforgathatja. A nem vakító keretmegvilágítás
2
33,
hosszú élettartamú fehér LED-ből áll, amelyek a
3
kapcsolóra történő gyors koppin-
tással kapcsolhatók be és ki. Tartsa az ujját a
3
kapcsolón a világítás tompításához.
A tízszeres nagyítású kerek tükör mágnesesen van a
9
keret hátoldalára van rög-
zítve. Szükség esetén a nagy tükör felületére helyezhető, és mágnesesen tapad (az
elhelyezéshez lásd a
4
ábrát/pozíciót).
Tisztítás és ápolás
Minden tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket.
A készüléket tilos mosogatógépben tisztítani.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékokba.
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős keféket.
A készüléket csak puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa.
Ne használjon erős tisztítószereket vagy alkoholt.
A készülékbe nem kerülhet víz.
Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
Ártalmatlanítás
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden
egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket a
lakóhelye gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél leadni – függetlenül attól, hogy tar-
talmaz-e káros anyagot vagy sem –, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő
ártalmatlanításra. A készülék leselejtezése előtt vegye ki az elemeket a készülék-
ből. Az elhasznált elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem vigye azokat
a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe. Az
ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságok-
hoz vagy a forgalmazóhoz.
Műszaki adatok
Név és modell:
Áramellátás:
Tükörfelületek:
Méretek:
Tömeg:
Cikkszám:
EAN-szám:
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló
nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás
dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hiányosságokat a garanciaidő alatt ingyen
kijavítjuk.
3. A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt
alkatrészek garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető
károkra.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra
vagy beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során vagy a vevőszolgálathoz történő beküldés
során keletkezett károkra.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve (például elemek stb.).
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem válla-
lunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek
kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
medisana 2 az 1-ben kozmetikai tükör CM 848
4,5V, 3 x 1,5V elem, típus: AA/ 5V USB
kb. 23,5 x 16,6 cm / kb. 9,5 cm
kb. 23,5 x 22,5 x 30 cm
kb. 600 g
88556
40 15588 88556 3
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk
a műszaki és kialakítási módosítások jogát.
RO/BG
88556 07/2020 Ver. 1.0
RO
BG
Manual de instrucțiuni
Инструкция за употреба
Oglindă cosmetică CM 848
Козметично огледало CM 848
Explicații desen
IMPORTANT
Nerespectarea acestei indicații poate cauza accidente
grave sau avarii la aparat.
AVERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate, pen-
tru a împiedica accidentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica
avariile posibile ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adiționale utile pentru
instalare sau operare.
Număr LOT
Producător
Aparat și elemente de comandă
Уред и контролни елементи
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de
siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile
de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe
persoane, predați de asemenea obligatoriu instrucțiunile de uti-
lizare.
RO Indicații de securitate
Folosiți aparatul în conformitate cu manualul de utili-
zare.
În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul
asupra garanției.
În cazul utilizării necorespunzătoare există pericol de
incendiu.
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercia-
lă.
Aparatul poate folosit de copii de la vârsta de 8 ani
sau mai mulți precum și de persoane cu capacități -
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsa experi-
enței și cunoștințelor dacă, sunt supravegheați sau au
fost informați cu privire la utilizarea sigură a aparatului
și la pericolele rezultate din aceasta.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
Nu folosiți aparatul dacă, sunt vizibile deteriorări, nu
funcționează corect, sau în cazul în care a căzut sau
s-a umezit.
În caz de defecțiuni nu reparați singur aparatul. Dispu-
neți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un
atelier de service autorizat.
Nu acoperiți aparatul atunci când este pornit. Nu îl fo-
losiți sub nicio formă sub pături sau perne.
Folosiți aparatul numai în spații interioare uscate, în
niciun caz în timp ce faceți baie sau duș.
Nu folosiți aparatul în apropierea benzinei sau altor
substanțe ușor inamabile.
Opriți aparatul după ecare utilizare și înainte de a-l
curăța.
Lucrările de curățenie și întreținere nu pot  efectuate
de către copii fără a  supravegheați.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
• Nu demontați bateriile!
După caz, curățați bateria și contactele aparatului
înainte de introducere!
• Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea,
ochii și mucoasele! În cazul contactului cu acidul de
baterie locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede
din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat ime-
diat medicul!
• Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri dife-
rite sau baterii vechi și noi împreună! Folosiți bateriile
împreună!
• Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
• Păstrați compartimentul de baterii închis!
Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă
îndelungată!
• Țineți bateriile la distanță față de copii!
• Bateriile nu trebuie reîncărcate! Pericol de explozie!
• Nu au voie să e scurtcircuitate! Pericol de explozie!
• Nu au voie să e aruncate în foc! Pericol de explozie!
Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în
apropierea obiectelor metalice, pentru a evita un
scurtcircuit!
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu
puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 oglindă cosmetică medisana 2 în 1 CM 848
• 3 baterii 1,5 V, tip AA; cablu USB
• 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați imediat
comerciantul.
Înainte de utilizare l Structură
1. Asigurați-vă că simbolul de pe partea inferioară a suportului utilizatorului utilizatoru-
lui. (gura A)
2. Pe partea inferioară a piciorului de susținere se aă simbolul „blocare și deblocare“
(gura B) . Înainte de asamblare trebuie să se acorde atenție ca acest simbol să se
ae pe partea dreaptă, dacă piciorul de susținere se aă pe masă. (imaginea C).
3. Introduceți suportul pe piciorul de susținere și rotiți suportul un sfert de rotație în
sensul acelor de ceasornic (imaginea E) până când acesta se introduce în suport
(gura F).
Introducerea/schimbarea bateriei l Funcționarea cu cablu USB
Înainte de a putea utiliza oglinda cosmetică, trebuie să introduceți cele 3 baterii atașate
(1,5 V tip AAA). Îndepărtați capacul de pe compartimentul de baterii
7
și introduceți
cele patru baterii din pachetul de livrare. Aveți grijă la polaritate. Închideți din nou com-
partimentul de baterii. În mod alternativ funcționează iluminarea și cu cablul USB ata-
șat de o sursă de curent de 5-V cu USB (Powerbank, Laptop, adaptor de rețea USB).
Operare
CM 848 deține două suprafețe iluminate cu oglinzi
1
l
4
, una cu oglindire în mărime
originală iar una cu o mărire de 10 ori. Suprafața mare de jos se rotește de la încheietu-
ra rotativă
0
în toate direcțiile. Iluminarea de pe ramă
2
, formată din 33 LED-uri albe
cu durată lungă de viață, se poate porni respectiv opri de la atingerea tastei
3
. Țineți
apăsat cu degetul pe tasta
3
, pentru a reduce intensitatea luminoasă.
Oglinda rotund cu mărire de 10 ori se xează pe partea de spate a cadrului
9
mag-
netic. În caz de necesitate se poate așeza pe suprafața mare a oglinzi și se prinde
magnetic (pentru amplasare: a se vedea imaginea/poziția
4
).
Curățare și întreținere
Opriți aparatul înainte de ecare curățare.
Nu curățați aparatul în mașina de spălat vase.
Nu scufundați aparatul în apă sau în alte lichide.
Nu folosiți niciodată substanțe agresive de curățat sau perii dure.
Curățați aparatul numai cu o lavetă ușor umezită.
Nu folosiți în niciun caz detergenți duri sau alcool.
În aparat nu are voie să pătrundă apa.
Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare utilizator este obligat să predea toate aparatele electronice sau electrice,
indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct de colectare
local sau din comerț, ca acestea să poată  eliminate ca deșeu într-un mod ecolo-
gic. Scoateți bateriile înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consu-
mate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare din
comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu adresați-vă autorităților locale sau
comerciantului dvs.
Date tehnice
Denumire și model:
Alimentare cu curent:
Suprafața oglinzii:
Dimensiuni:
Greutate:
Număr articol:
Număr EAN:
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm vă adresați magazinului de specialitate sau direct
punctului de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia
chitanței de achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de trei ani. În
caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a ga-
ranției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și pentru
piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate daunele care sunt rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea
manualului de instrucțiuni.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe per-
soane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea
către punctul de service.
d. Accesoriile, care sunt supuse unei uzuri normale (de ex. baterii).
5. O răspundere pentru prejudiciile indirecte sau directe, care au fost cauzate de aparat, este
exclusă de asemenea, când pentru avariile aparatului s-a acordat garanția.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
AVERTIZARE
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna
copiilor! Există pericol de asxiere!
Oglindă cosmetică 2 în 1 medisana CM 848
4,5V, 3 x baterii 1,5V tip AA/ 5V USB
cca. 23,5 x 16,6 cm / ca. 9,5 cm
cca. 23,5 x 22,5 x 30 cm
cca. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul
la modicări tehnice și optice.
Aparat și elemente de comandă
1
Suprafața oglinzii (normală)
2
Iluminare cadru
3
Tastă pornit/oprit intensitate luminoasă
4
Suprafață oglindă detașabilă (mărire de 10 ori)
5
Suport
6
Picior susținere cu suprafață de depozitare
7
Compartiment pentru baterii (pe partea inferioară)
8
Port micro-USB
9
Suprafață magnetică pentru oglinda de mărire
0
Încheietură rotativă
Обяснение на знаците
ВАЖНО
Неспазването на тази инструкция може да доведе до
тежки наранявания или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да се спаз-
ват, за да се предотвратят възможни наранявания на
потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват, за да се предо-
тврати възникването на евентуални повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна допълнителна инфор-
мация за монтажа или за експлоатацията.
Партиден номер
Производител
Уред и контролни елементи
1
Огледална повърхност (нормална)
2
Осветление на рамката
3
Бутон за включване/изключване/затъмняване
4
Сваляща се огледална повърхност (10-кратно увеличение)
5
Стойка
6
Опорен крак с подложна повърхност
7
Отделение за батерии (от долната страна)
8
Micro USB порт
9
Магнитна подложка за увеличаващото огледало
0
Шарнирна връзка
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в част-
ност указанията за безопасност, преди да използвате уреда
и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно из-
ползване. Ако предавате уреда на трето лице, непременно
предайте също и тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
Използвайте уреда само по предназначение съ-
гласно инструкцията за употреба.
При използване за други цели гаранцията става
невалидна.
При неправилна употреба съществува опасност
от пожар.
Уредът не е предназначен за комерсиална упо
-
треба.
Този уред може да се използва от деца на въз
-
раст над 8 години, както и от лица с намалени
физически, сензорни или умствени способности,
или лица с недостатъчно опит и познания, ако те
са под наблюдение или са били инструктирани
относно безопасната работа на уреда и възниква
-
щите в резултат на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Не използвайте уреда, ако той има видими по
-
вреди, ако не функционира безупречно, ако е па-
дал или ако е бил намокрен.
В случай на повреди не ремонтирайте уреда
сами. Поверявайте извършването на ремонтите
само на оторизиран сервиз.
Не покривайте уреда, когато е включен. В ника
-
къв случай не го използвайте под одеяло или
възглавница.
Използвайте уреда само в сухи закрити помеще
-
ния; в никакъв случай не го използвайте при къ-
пане или взимане на душ.
Не използвайте уреда в близост до бензин или
други лесно възпламеними материали.
След всяка употреба и преди почистване изключ
-
вайте уреда.
Почистването и поддръжката от потребителя не
трябва да се извършват от деца без надзор.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
• Не разглобявайте батериите!
Преди поставяне при нужда почистете контакти
-
те на батериите и на уреда!
Незабавно изваждайте изтощените батерии от
уреда!
Избягвайте повишената опасност от изтичане,
контакт с кожата, очите и лигавиците! При кон
-
такт с киселината от батериите незабавно из-
плакнете засегнатите места обилно с чиста вода
и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва
да се потърси лекар!
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип,
не използвайте заедно различни типове или из
-
ползвани и нови батерии!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте по
-
лярността!
• Дръжте отделението за батериите затворено!
При по-дълги периоди на неизползване изваде
-
те батериите от уреда!
• Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Опасност от екс
-
плозия!
• Не свързвайте на късо! Опасност от експлозия!
• Не хвърляйте в огън! Опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опа
-
ковката и далеч от метални предмети, за да
избегнете късо съединение!
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повре-
ди. В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към
Вашия търговец или към Вашия сервиз.
Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 козметично огледало 2 в 1 medisana CM 848
• 3 батерии 1,5 V, тип AA, USB кабел
• 1 инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно се
свържете с Вашия търговец.
Преди употреба l Монтаж
1. Уверете се, че символът върху долната страна на стойката е обърнат към
потребителя (Фигура A).
2. Върху долната страна на опорния крак се намира символът „Заключване и
отключване“ (Фигура В). Преди монтажа трябва да се внимава за това, този
символ да се намира от дясната страна, когато опорният крак бъде поставен
ърху масата (Фигура С).
3. Вкарайте стойката върху опорния крак и я завъртете стойката половин оборот
по часовниковата стрелка (Фигура Е), докато тя се фиксира здраво в опорния
крак (Фигура F).
Поставяне/смяна на батериите I Работа с USB кабел
Преди да можете да пуснете козметичното огледало в експлоатация, трябва да
поставите приложените 3 батерии (1,5 V тип АА). Отстранете капачето на отделе-
нието за батериите
7
и поставете включените в окомплектовката на доставката
батерии. При това внимавайте за полярността. Затворете отново отделението за
батериите. Алтернативно осветлението функционира също с приложения USB
кабел, свързан към предлаган в търговската мрежа 5V USB източник на захран-
ване (външна батерия, лаптоп, USB захранващ адаптер).
Обслужване
СМ 848 предлага две огледални повърхности
1
l
4
, една с изображение в ори-
гинален размер и една в 10-кратно увеличение. Голямата огледална повърхност
може да се върти при шарнирната връзка
0
във всички посоки. Осветлението на
рамката
2
без отблясъци, което се състои от 33 дълготрайни бели светодиода,
се включва и изключва чрез кратко натискане на бутона
3
. Задръжте пръста си
върху бутона
3
, за да затъмните осветлението.
Кръглото огледало с 10-кратно увеличение е закрепено магнитно върху задната
страна на рамката
9
. При нужда то може да се постави върху голямата огледал-
на повърхност и се захваща магнитно (за поставяне: вижте Фигура/Позиция
4
).
Почистване и грижа
Изключвайте уреда преди всяко почистване.
Никога не почиствайте уреда в съдомиялна машина.
Не потапяйте уреда във вода или други течности.
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или твърди четки.
Почиствайте уреда само с мека, леко навлажнена кърпа.
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати или алкохол.
В уреда не трябва да попада вода.
Използвайте уреда отново едва след като той е изсъхнал напълно.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки
потребител е задължен да предаде всички електрически или електронни
уреди, без значение дали те съдържат вредни материали или не, в пункт
за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да бъдат
изхвърлени по екологично безвреден начин. Извадете батериите, преди да
изхвърлите уреда. Не изхвърляйте употребяваните батерии в домашната
смет, а ги изхвърлете в специалната смет или в станция за събиране на ба-
терии в специализираните магазини. Във връзка с изхвърлянето се обърнете
към Вашите местни органи или Вашия търговец.
Технически данни
Наименование и модел:
Електрозахранване:
Огледални повърхности:
Размери:
Тегло:
Артикулен номер:
EAN номер:
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите дефекта и да
приложите копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от три години от датата на продажбата. При
настъпване на гаранционен случай датата на продажбата се доказва с касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраня-
ват безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда,
нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизи-
рани трети лица.
в. транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или
при изпращането до службата за работа с клиенти.
г. принадлежности, които подлежат на нормално износване (напр. батерии).
5. Отговорност за преки или непреки последващи щети, които са били причинени от уреда,
е изключена също тогава, когато повредата на уреда бъде призната като гаранционен
случай.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръце-
те на деца! Съществува опасност от задушаване!
Козметично огледало 2 в 1 medisana CM 848
4,5V, 3 x 1,5V батерии тип AA/ 5V USB
ок. 23,5 x 16,6 cm / ок. 9,5 cm
ок. 23,5 x 22,5 x 30 cm
ок. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
EE/LV
88556 07/2020 Ver. 1.0
EE
LV
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Kosmeetikapeegel CM 848
Kosmētikas spogulis CM 848
Sümbolite selgitus
TÄHTIS
Selle juhendi mittejärgmine võib põhjustada raskeid vigas-
tusi või kahjustada seadet.
HOIATUS
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võima-
likku kasutaja vigastamist.
TÄHELEPANU
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võima-
likku seadme kahjustamist.
JUHIS
Need juhised annavad teile vajalikku lisateavet paigalda-
mise või kasutamise kohta.
Partii number
Tootja
Seade ja juhtelemendid
Ierīce un vadības elementi
Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne seadme kasu-
tuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isiku-
le, andke tingimata kaasa ka kasutusjuhend.
EE Ohutusjuhised
Kasutage seadet ainult kasutusjuhendis ettenähtud
otstarbel.
Vale kasutamise korral muutub garantiinõue kehte-
tuks.
Mittenõuetekohasel kasutamisel esineb tuleoht.
Seade pole mõeldud ärikasutuseks.
Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lap-
sed, samuti vähenenud füüsiliste, aistinguliste või
vaimsete võimete või puudulike kogemuste ja tead-
mistega isikud, kui neil on järelevalve all või kui nei-
le on õpetatud seadme ohutut kasutamist ning nad
mõistavad sellest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Ärge kasutage seadet, kui märkate sellel kahjustusi,
kui seade ei tööta laitmatult, kui see on maha kukku-
nud või märjaks saanud.
Rikete korral ärge parandage seadet ise. Parandus-
töid võib teostada vaid volitatud teeninduspunktis.
Ärge katke seadet kinni, kui see on sisse lülitatud.
Ärge kasutage seadet mingil juhul tekkide või patja-
de all.
Kasutage seadet vaid kuivades siseruumides ja mit-
te mingil juhul vannis ega duši all.
Ärge kasutage seadet bensiini ega muude kergelt-
süttivate ainete läheduses.
Lülitage seade pärast iga kasutamist ja enne puhas-
tamist välja.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada
ega hooldada.
PATAREI OHUTUSJUHISED
• Patareisid ei tohi lahti võtta!
Vajadusel puhastage enne patareide paigaldamist
patareide ja seadme kontaktid!
• Eemaldage tühjad patareid kohe seadmest!
Suurem lekkeoht, vältige kontakti naha, silmade ja
limaskestadega! Kokkupuute korral patarei happe-
ga pesta kahjustatud kohta rohke puhta veega ja
pöörduda kohe arsti poole!
Patarei allaneelamise korral pöörduda kohe arsti
poole!
• Vahetage alati kõik patareid üheaegselt välja!
Sisestage ainult sama tüüpi patareid. Samaaegselt
ei tohi kasutada erinevat tüüpi patareisid või sega-
mini uusi ja kasutatud patareisid!
Asetage patareid õigesti seadmesse, pöörake tähe-
lepanu poolustele!
• Hoidke patareipesa suletuna!
Kui seadet pikemat aega ei kasutata, eemaldage
patareid!
• Hoidke patareisid lastele kättesaamatus kohas!
• Patareisid ei tohi uuesti laadida! Plahvatusoht!
• Mitte tekitada lühist! Plahvatusoht!
• Mitte visata tulle! Plahvatusoht!
Hoidke kasutamata patareisid pakendis, eemal me-
tallesemetest, et vältida lühise teket!
Tarnekomplekt
Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ega poleks kahjustatud. Kui kahtlete selles,
ärge võtke seadet kasutusele ja pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole.
Tarnekomplekti kuuluvad:
• 1 medisana kaks-ühes kosmeetikapeegel CM 848
• 3 patareid 1,5 V, AA-tüüpi; USB-juhe
• 1 kasutusjuhend
Kui märkate seadme pakendist väljavõtmisel transpordikahjustusi, võtke viivitamatult
ühendust oma edasimüüjaga.
Enne kasutamist l Kokkupanek
1. Kindlustage, et sümbol hoidiku allosas oleks kasutaja poole suunatud. (joonis A)
2. Aluse põhjal on sümbol „Lukustamine ja avamine“ (joonis B) . Enne kokkupanekut
veenduge, et aluse lauale asetamisel oleks see sümbol paremal küljel. (joonis C).
3. Kinnitage hoidik alusele ja keerake hoidikut veerand pööret päripäeva (joonis E),
kuni see klõpsab aluses oma kohale (joonis F).
Patareide paigaldamine/asendamine l Kasutamine USB-juhtmega
Enne kui kosmeetikapeegli saab kasutusele võtta, tuleb sellesse sisestada 3 kaasas-
olevat patareid (1,5 V, AA). Eemaldage patareipesa
7
kaas ja sisestage kaasasole-
vad patareid. Veenduge, et patareid on sisestatud õiget pidi. Sulgege patareipesa
uuesti. Teine võimalus valgustuse toite tagamiseks on ühendada peegel kaasasoleva
USB-juhtme kaudu mõne 5 V USB-toiteallikaga (akupank, sülearvuti, USB-toiteadap-
ter)
Kasutamine
Peeglil CM 848 on kaks peegelpinda
1
l
4
, millest üks peegeldab originaalsuuruses
ja teine kümnekordse suurendusega. Suurt peegelpinda saab liigendist
0
kõikidesse
suundadesse pöörata. 33 pika kasutuseaga valgest LED-tulest koosnev mittepimestav
raamivalgustus
2
, mille saab sisse või välja lülitada lühikese vajutusega nupule
3
.
Valguse intensiivsuse vähendamiseks hoidke sõrme nupul
3
.
Kümnekordse suurendusega ümar peegel on kinnitatud magnetiga raami
9
tagumi-
sele küljele. Vajadusel saab selle suurele peegelpinnale asetada, kuhu see kinnitub
magneti abil (paigutamiseks: vt joonist/asend
4
).
Puhastus ja hooldus
Lülitage seade enne puhastamist alati välja.
Ärge peske seadet nõudepesumasinas.
Ärge mitte kunagi asetage seadet vette ega muudesse vedelikesse.
Ärge mitte kunagi kasutage agressiivseid puhastusvahendeid ega tugevaid harju.
Puhastage seadet ainult pisut niiske pehme lapiga.
Ärge kasutage mitte mingil juhul tugevatoimelisi puhastusvahendeid ega alkoholi.
Seadmesse ei tohi sattuda vett.
Kasutage seadet taas alles siis, kui see on täiesti kuiv.
Jäätmekäitlus
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Iga tarbija on kohustatud
kõik elektrilised või elektroonilised seadmed viima – ükskõik, kas need sisaldavad
saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et anda oma
panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Enne seadme kasutuselt
kõrvaldamist, eemaldage sellest patareid. Ärge visake kasutatud patareisid
olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena või viige patareide
kogumispunkti poes. Pöörduge jäätmekäitluseks kohaliku omavalitsuse või oma
müügiesindaja poole.
Tehnilised andmed
Nimi ja mudel:
Toiteallikas:
Peegelpinnad:
Mõõtmed:
Kaal:
Tootenumber:
EAN-number:
Garantii- ja remonditingimused
Pöörduge garantiinõude korral oma edasimüüja või otse teeninduspunkti poole. Kui peaksite
seadme posti teel saatma, kirjeldage defekti ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehti-
vad alljärgnevad garantiitingimused:
1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Ostukuupäeva tuleb ga-
rantiinõude korral tõendada ostukviitungi või arvega.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras väljavahetatud detailidele ega seadmele.
4. Garantii alla ei kuulu:
a. kõik asjatundmatust kasutamist, nt kasutusjuhendi eiramisest, tingitud kahjud.
b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute poolt teostatud remondi või
sekkumiste tagajärjel.
c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti
saatmisel;
d. loomuliku kulumisega tarvikud (nt patareid).
5. garantii seadmest põhjustatud otseste või kaudsete kahjude tõttu on ka siis välistatud, kui
seadme enda kahju kuulub garantii alla.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSAMAA
Teeninduse aadressi leiate eraldiseisvalt lisalehelt.
HOIATUS
Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte! Lämbumisoht!
medisana kaks ühes kosmeetikapeegel CM 848
4,5 V, 3 x 1,5 V AA-tüüpi patareid / 5 V USB
u 23,5 x 16,6 cm / u 9,5 cm
u 23,5 x 22,5 x 30 cm
u 600 g
88556
40 15588 88556 3
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale
õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.
Seade ja juhtelemendid
1
peegelpind (tavaline)
2
raamivalgustus
3
valguse toite- ja reguleerimisnupp
4
eemaldatav peegelpind (10-kordne suurendus)
5
hoidik
6
riiuliga alus
7
patareipesa (alumisel küljel)
8
Mikro-USB-pesa
9
magnetalus suurendusega peeglile
0
liigend
Simbolu skaidrojums
SVARĪGI!
Šīs instrukcijas neievērošana var izraisīt smagas traumas
vai ierīces bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet šīs brīdinājuma norādes, lai novērstu traumu
gūšanas iespējamību lietotājam.
UZMANĪBU
Ievērojiet šīs norādes, lai novērstu iespējamos ierīces
bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Šīs norādes sniedz noderīgu papildu informāciju par ierī-
ces uzstādīšanu vai lietošanu.
LOT numurs
Ražotājs
Ierīce un vadības elementi
1
Spoguļvirsma (regulāra)
2
Rāmja apgaismojums
3
Ieslēgšanas/izslēgšanas/gaišuma maiņas taustiņš
4
Noņemama spoguļa virsma (desmitkārtīgs palielinājums)
5
Statīvs
6
Balsta kāja ar novietni
7
Bateriju nodalījums (apakšpusē)
8
Micro USB ports
9
Magnētiska novietne palielinošajam spogulim
0
Šarnīrsavienojums
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju
īpaši drošības norādījumus un saglabājiet lietošanas instruk-
ciju turpmākām uzziņām. Nododot ierīci lietošanā citiem, obligā-
ti iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
LV Drošības norādījumi
Izmantojiet ierīci tikai atbilstoši lietošanas instrukcijā
norādītajam paredzētajam mērķim.
Ja ierīce tiek lietota neatbilstoši paredzētajam mērķim,
garantija tiek anulēta.
Nepareizas lietošanas gadījumā pastāv ugunsbīsta-
mība.
Ierīce nav paredzēta komerciālai lietošanai.
Bērni, sākot no 8 gadu vecuma, un personas ar iero-
bežotām ziskām, garīgām vai sensorām spējām vai
nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst lietot šo ie-
rīci tādā gadījumā, ja viņiem ir nodrošināta uzraudzība
vai viņi ir instruēti par drošu ierīces lietošanu un ar to
saistītajiem apdraudējumiem.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Nelietojiet ierīci, ja tai ir redzami bojājumi, ja tā darbo-
jas ar traucējumiem, ir nokritusi vai kļuvusi mitra.
Darbības traucējumu gadījumā nelabojiet ierīci pats.
Nododiet ierīci labošanai tikai pilnvarotā servisā.
Neapsedziet ierīci, kad ir ieslēgta. Kategoriski aiz-
liegts ierīci lietot zem segas vai spilvena.
Lietojiet ierīci tikai sausās iekštelpās un nekādā gadī-
jumā, mazgājoties vannā vai dušā.
Nelietojiet ierīci benzīna vai citu viegli uzliesmojošu
vielu tuvumā.
Pēc katras lietošanas un pirms katras tīrīšanas ierīci
izslēdziet.
Tīrīšanu un lietotājam atļautos apkopes darbus ne-
drīkst veikt bērni bez pieaugušo uzraudzības.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ BATERI-
JĀM
• Neizārdiet baterijas!
Nepieciešamības gadījumā pirms bateriju ievietoša-
nas notīriet bateriju un ierīces kontaktus!
Nolietotas baterijas nekavējoties izņemiet no ierīces!
Paaugstināts iztecēšanas risks! Izvairieties no saska-
res ar ādu, acīm un gļotādu! Saskaroties ar bateriju
skābi, nekavējoties noskalojiet skartās vietas ar lielu
daudzumu tīra ūdens un nekavējoties vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības!
Norijot bateriju, nekavējoties lūdziet ārsta palīdzību!
• Vienmēr nomainiet visas baterijas reizē!
Ievietojiet tikai vienāda tipa baterijas, nejaucot kopā
dažādu tipu, kā arī lietotas un jaunas baterijas!
Ievietojiet baterijas pareizi – pievērsiet uzmanību to
polaritātei!
• Turiet bateriju nodalījumu noslēgtu!
Ja ierīce netiek lietota ilgāku laiku, izņemiet baterijas
no ierīces!
• Glabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā!
Neveiciet atkārtotu bateriju uzlādi! Sprādziena risks!
• Neveidojiet īsslēgumu! Sprādziena risks!
• Nemetiet ugunī! Sprādziena risks!
Nelietotās baterijas glabājiet iepakojumā un drošā
attālumā no metāla priekšmetiem, lai izvairītos no
īssavienojuma!
Piegādes komplekts
Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas detaļas un tai nav nekādu bojājumu.
Ja rodas šaubas, nesāciet lietot ierīci un vērsieties pie izplatītāja vai servisa liālē.
Piegādes komplekta sastāvdaļas:
• 1 medisana kosmētikas spogulis "2 in1" CM 848
• 3 baterijas 1,5 V, tips AA; USB kabelis
• 1 lietošanas instrukcija
Izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas bojājumus, lūdzu, nekavējoties sazinie-
ties ar izplatītāju.
Pirms lietošanas l Montāža
1. Pārliecinieties, ka simbols statīva apakšpusē ir paredzēts lietotājam. (attēls A)
2. Balsta kājas apakšpusē atrodas simbols „Bloķēt un atbloķēt“ (attēls B) . Pirms
montāžas pārliecinieties, vai šis simbols atrodas labajā pusē, ja kāja ir novietota uz
galda (attēls C).
3. Ievietojiet statīvu balsta kājā un pagrieziet statīvu ceturtdaļu apgrieziena pulksteņa
rādītāju virzienā (attēls E), līdz tas cieši noksējas atbalsta kājā (attēls F).
Bateriju ievietošana/maiņa l Ekspluatācija ar USB kabeli
Pirms kosmētikas spoguļa lietošanas uzsākšanas tajā jāievieto klāt pievienotās
3 baterijas (1,5 V, tips AA). Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu
7
un ievietojiet klāt
pievienotās baterijas. Pievērsiet uzmanību polu izvietojumam. Atkal aizveriet bateriju
nodalījumu. Alternatīvi apgaismojums darbojas arī ar komplektā iekļauto USB kabeli,
kas ir pieslēgts pie parasta 5V USB strāvas avota (akumulatora, klēpjdatora, USB tīkla
adaptera).
Lietošana
CM 848 ir divas spoguļvirsmas
1
l
4
viena nodrošina spoguļattēlu oriģinālajā lielu-
mā, bet otra ar desmitkārtīgu palielinājumu. Lielo spoguļvirsmu ar šarnīrsavienojumu
0
iespējams pagriezt visos virzienos. Rāmja apgaismojumu
2
, kas sastāv no 33 ilg-
mūžīgām baltām gaismas diodēm, ieslēdz un izslēdz īsi nospiežot taustiņu
3
. Turiet
pirkstu uz taustiņa
3
, lai mainītu apgaismojuma spilgtumu.
Apaļais spogulis ar desmitkārtīgu palielinājumu rāmja aizmugurējā daļā
9
ir nostipri-
nāts ar magnētu. To nepieciešamības gadījumā iespējams novietot uz lielās spoguļ-
virsmas un magnētiski nostiprināt (lai novietotu: skatiet attēlu/pozīciju
4
).
Tīrīšana un kopšana
Izslēdziet ierīci pirms katras tīrīšanas.
Nemazgājiet ierīci trauku mazgājamajā mašīnā.
Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī vai citos šķidrumos.
Nekad neizmantojiet agresīvas iedarbības tīrīšanas līdzekļus vai sukas ar cietiem
sariem.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet tikai mīkstu, nedaudz samitrinātu lupatiņu.
Nekādā gadījumā nelietojiet asus tīrīšanas līdzekļus vai spirtu.
Ierīcē nedrīkst iekļūt ūdens.
Lietojiet ierīci tikai tad, kad tā ir pilnībā nožuvusi.
Utilizācija
Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos. Katra patērētāja pienākums ir visas
elektriskās vai elektroniskās ierīces – neatkarīgi no tā, vai tajās ir bīstamās vielas
vai nav – nodot sava novada savākšanas punktā vai arī atgriezt tirdzniecības
vietā, lai tās būtu iespējams nodot videi draudzīgai utilizācijai. Pirms ierīces
utilizācijas izņemiet baterijas.Neizmetiet lietotas baterijas sadzīves atkritumos,
bet gan īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās bateriju savākšanas punktā
specializētajos veikalos.Ar jautājumiem saistībā ar utilizāciju vērsieties savas
pašvaldības atbildīgajā iestādē vai pie tirgotāja.
Tehniskie dati
Nosaukums un modelis:
Barošana:
Spoguļvirsmas:
Izmēri:
Svars:
Preces numurs:
EAN numurs:
Garantijas un remonta noteikumi
Garantijas gadījumā, lūdzu, griezieties savā specializētajā veikalā vai tieši servisā. Ja vēlaties
ierīci nosūtīt remontēšanai, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Tādā
gadījumā spēkā ir tālāk norādītie garantijas noteikumi.
1. Firmas medisana izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma.
Iegādes datums garantijas gadījumā jāapliecina ar pirkuma čeku vai rēķinu.
2. Materiālu vai ražošanas kļūmes garantijas darbības laikā tiek novērstas bez maksas.
3. Veicot garantijas remontu, garantijas darbības laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne arī nomai-
nītajām detaļām.
4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojājumiem, kas ir radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas dēļ, piemēram, neie-
vērojot lietošanas instrukciju;
b. bojājumiem, kas ir radušies pircēja vai nepiederošu trešo personu veikta remonta vai iejauk-
šanās dēļ;
c. transportēšanas bojājumiem, kas ir radušies ceļā no ražotāja līdz patērētājam vai arī nosūtot
klientu apkalpošanas dienestam;
d. piederumu detaļām, kuras ir pakļautas normālam nolietojumam, piemēram, baterijām.
5. Ražotājs neuzņemas atbildību par tiešiem vai netiešiem secīgajiem bojājumiem, kurus ir radīju-
si ierīce arī tādos gadījumos, ja ierīces bojājums tiek atzīts kā garantijas gadījums.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, VĀCIJA
Servisa adrese ir norādīta atsevišķajā pavaddokumentā.
BRĪDINĀJUMS
Nodrošiniet, lai bērni nevarētu piekļūt izstrādājuma iepakoša-
nai izmantotajām plēvēm! Nosmakšanas risks!
medisana kosmētikas spogulis "2 in 1" CM 848
4,5V, 3 x 1,5V baterijas, tips AA/ 5V USB
apm. 23,5 x 16,6 cm / apm. 9,5 cm
apm. 23,5 x 22,5 x 30 cm
apm. 600 g
88556
40 15588 88556 3
Jaunāko šīs lietošanas instrukcijas versiju meklējiet vietnē www.medisana.com
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam
tiesības veikt tehniskas un vizuālas izmaiņas.
LT/RU
88556 07/2020 Ver. 1.0
LT
RU
Naudojimo instrukcija
Руководство по использованию
Kosmetinis veidrodis CM 848
Косметическое зеркало CM 848
Simbolių paaiškinimas
SVARBU
Nesilaikant šio nurodymo, galima sunkiai susižaloti arba
pažeisti prietaisą.
ĮSPĖJIMAS
Šių įspėjamųjų nurodymų laikytis būtina siekiant išvengti
galimų naudotojo sužalojimų.
DĖMESIO
Šių nurodymų laikytis būtina, siekiant išvengti galimų
prietaiso pažeidimų.
PASTABA
Šiuose nurodymuose jums pateikiama naudingos papildo-
mos informacijos apie įrengimą arba naudojimą.
Partijos numeris
Gamintojas
Prietaisas ir valdymo elementai
Устройство и элементы управления
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite naudojimo ins-
trukciją, ypač jos saugos nurodymus, ir ją išsaugokite, kad ga-
lėtumėte pasiskaityti vėliau. Perduodami prietaisą tretiesiems
asmenims, būtinai perduokite ir šią naudojimo instrukciją.
LT Saugos nurodymai
Prietaisą naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje
aprašytą paskirtį. Prietaisą naudokite tik pagal nau-
dojimo instrukcijoje aprašytą paskirtį.
Naudojant ne pagal paskirtį, garantija negalioja.
Naudojant ne pagal paskirtį, kyla gaisro pavojus.
Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais tikslais.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni, nei 8 metų vaikai
ir sutrikusių zinių, juslinių ar protinių gebėjimų as-
menys arba mažai žinių ir patirties turintys asmenys,
prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir
supranta, kokių pavojų gali kilti.
Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
Nenaudokite prietaiso, jei yra matomų pažeidimų, jei
jis tinkamai neveikia, ar nukrito arba sudrėko.
Jei prietaisas sugedo, netaisykite jo patys. Remonto
darbus paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptar-
navimo tarnyboms.
Neuždenkite prietaiso, kai jį naudojate. Prietaiso jo-
kiu būdu nenaudokite po antklode arba pagalve.
Prietaisą naudokite tik sausose gyvenamosiose pa-
talpose, niekada maudydamiesi arba prausdamiesi
po dušu.
Prietaiso niekada nenaudokite prie benzino arba kitų
greitai užsidegančių medžiagų.
Kas kartą prietaisu pasinaudoję arba prieš valydami,
jį išjunkite.
Valyti ir atlikti naudotojui priklausančius techninės
priežiūros darbus neleidžiama atlikti vaikams be
priežiūros.
BATERIJŲ NAUDOJIMO SAUGOS NURODYMAI
• Neardykite baterijų!
Jei reikia, prieš įdėdami baterijas, nuvalykite bateri
-
jų ir prietaisų kontaktus!
Nedelsdami išimkite iš prietaiso išsekusias bateri-
jas!
Didesnis ištekėjimo pavojus, saugokitės, kad iš-
tekėjusio skysčio nepatektų ant odos, gleivinės ar
į akis! Jei apsiliejote baterijų rūgštimi atitinkamas
vietas iš karto nuplaukite dideliu kiekiu švaraus
vandens ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
• Jei prarijote bateriją, tuoj pat kreipkitės į gydytoją!
• Visuomet keiskite abi baterijas!
Naudokite tik to paties, o ne skirtingo tipo baterijas,
nenaudokite kartu senų ir naujų baterijų! Baterijas
naudokite kartu!
Tinkamai įdėkite baterijas atsižvelgdami į polišku-
mą!
• Baterijų skyrių laikykite uždarytą!
Jei prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, baterijas
išimkite!
• Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje!
• Neįkraukite baterijų! Kyla sprogimo pavojus!
• Venkite trumpojo jungimo! Kyla sprogimo pavojus!
• Nemeskite į ugnį! Kyla sprogimo pavojus!
Nepanaudotas baterijas laikykite pakuotėje ir toliau
nuo metalinių daiktų, kad išvengtumėte trumpojo
jungimo!
Pristatomas komplektas
Pirmiausia patikrinkite, ar netrūksta prietaiso dalių ir ar prietaisas nepažeistas. Jei abe-
jojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo
tarnybą.
Pakuotės turinį sudaro:
• 1 medisana 2 in 1 kosmetinis veidrodis CM 848
• 3 baterijos 1,5 V AA tipo; USB laidas
• 1 naudojimo instrukcija
Jei išpakavę pastebėjote transportavimo pažeidimų, nedelsdami susisiekite su savo
pardavėju.
Prieš naudodami l Surinkimas
1. Įsitikinkite, kad simbolis stovo apačioje nukreiptas į naudotoją. (A pav.)
2. Apatinėje stovo dalyje yra simbolis „Užblokuoti ir atblokuoti“ (B pav.) Prieš mon-
tuodami ir montavimo metu atkreipkite dėmesį, kad šis simbolis butų dešinėje, kai
stovas stovi ant stalo. (Pav. C).
3. Pagrindą įstatykite į stovą ir jį pasukite ketvirtį pasukimo laikrodžio rodyklės krypti-
mi (E pav.), kol tvirtai užsiksuos stove (F pav.).
Baterijų įdėjimas / keitimas l Naudojimas su USB laidu
Prieš pradėdami naudoti kosmetinį veidrodėlį, privalote įdėti 3 pakuotėje esančias
baterijas (1,5 V AA tipas). Nuimkite baterijų skyriaus dangtelį
7
ir įdėkite pakuotėje
esančias baterijas. Atsižvelkite į poliškumą. Vėl uždarykite baterijų skyriaus dangtelį.
Pasirinktinai apšvietimas veikia ir prijungus USB laidą prie įprasto 5V USB srovės šalti-
nio (nešiojamasis įkrovėjas, nešiojamasis kompiuteris, USB tinklo adapteris).
Valdymas
CM 848 turi dvi apšviestas veidrodžio sritis
1
|
4
, vienoje originalaus dydžio vaizdas,
kitoje 10 kartų padidintas. Didelį veidrodžio paviršių galite judinti visomis kryptimis
naudodami sukamąjį lankstą
0
. Neakinantį rėmo apšvietimą
2
, kurį sudaro 33 baltų
ilgaamžių šviesos diodų, įjungsite arba išjungsite trumpai paliesdami mygtuką
3
. Lai-
kykite pirštą ant mygtuko
3
, kad pritemdytumėte apšvietimą.
10 kartų vaizdą didinantis apvalus veidrodis galinėje rėmo pusėje
9
tvirtinamas ma-
gnetu. Jeigu reikia, jį galite uždėti ant veidrodžio paviršiaus ir pritvirtinti magnetu (ku-
rioje vietoje: žr.
4
pav. / poz).
Valymas ir priežiūra
Kiekvieną kartą prieš valydami prietaisą, jį išjunkite.
Prietaiso neplaukite indaplovėje.
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį arba kitus skysčius.
Nenaudokite stiprių valymo priemonių arba aštrių šepečių.
Prietaisą valykite tik švelnia, šiek tiek sudrėkinta šluoste.
Jokiu būdu nenaudokite agresyvių valiklių arba alkoholio.
Neleiskite, kad į prietaisą įsiskverbtų vandens.
Prietaisą vėl naudokite tik tuomet, kai jis visiškai išdžiūvęs.
Utilizavimas
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas
vartotojas privalo atiduoti visus elektrinius arba elektroninius prietaisus, neat-
sižvelgiant į tai, ar juose yra kenksmingųjų medžiagų, savo miesto surinkimo
punkte arba prekybos vietoje, kad šiuos prietaisus būtų galima perduoti šalinti
aplinkai tinkamu būdu. Prieš utilizuodami prietaisą, išimkite baterijas. Panaudotas
baterijas išmeskite ne kartu su buitinėmis atliekomis, bet kaip pavojingas atliekas
arba specializuotos prekybos baterijų surinkimo vietoje. Šalinimo klausimais
kreipkitės į savo savivaldybę arba prekybininką.
Techniniai duomenys
Pavadinimas ir modelis:
Maitinimas:
Veidrodžio paviršiai:
Matmenys:
Svoris:
Gaminio numeris:
EAN numeris:
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantinio aptarnavimo atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į klientų
aptarnavimo tarnybą. Jei prietaisą prireiktų atsiųsti, nurodykite trūkumą ir pridėkite pirkimo čekio
kopiją. Galioja šios garantinės sąlygos:
1. „medisana“ gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 trejų trukmės garantija. Garantiniu
atveju pardavimo datą reikia įrodyti pirkimo kvitu arba sąskaita faktūra.
2. Su medžiagų arba gamybos klaidomis susiję trūkumai garantiniu laikotarpiu šalinami nemo-
kamai.
3. Atlikus garantinį aptarnavimą, garantijos laikas nepratęsiamas nei prietaisui, nei pakeistam
konstrukciniam elementui.
4. Garantija netaikoma:
a) bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nesilaikant
naudojimo instrukcijos.
b) pažeidimams, kuriuos galima susieti su pirkėjo arba leidimo neturinčių trečiųjų asmenų atliktu
remontu arba pakeitimais;
c) transportavimo pažeidimams, atsiradusiems pakeliui iš gamintojo pas vartotoją arba siunčiant
prietaisą į techninės priežiūros tarnybą;
d) natūraliai nusidėvintiems priedams, (pvz., baterijoms).
5. Atsakomybė tiesioginę ar netiesioginę žalą, atsiradusią dėl prietaiso, netaikoma ir tuomet,
kai prietaiso žala pripažįstama garantiniu atveju.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND (VOKIETIJA)
Klientų aptarnavimo tarnybos adresą rasite atskirai pridėtame lapelyje.
ĮSPĖJIMAS
Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų vaikams į rankas!
Kyla pavojus uždusti!
medisana 2 in 1 kosmetinis veidrodis CM 848
4,5 V, 3 x 1,5 V baterijos (AA tipo) / 5 V USB
maždaug 23,5 x 16,6 cm / maždaug 9,5 cm
maždaug 23,5 x 22,5 x 30 cm
maždaug 600 g
88556
40 15588 88556 3
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com.
Siekdami nuolat tobulinti gaminius, pasiliekame teisę atlikti
techninius ir optinius pakeitimus.
Prietaisas ir valdymo elementai
1
veidrodžio paviršius (įprastas)
2
rėmo apšvietimas
3
apšvietimo didinimo / mažinimo mygtukas
4
nuimamas veidrodžio paviršius (10 kartų didinimas)
5
stovas
6
pagrindas-dėtuvė
7
baterijų skyrius (apačioje)
8
micro USB sąsaja
9
magnetinis dėklas didinamajam veidrodžiui
0
sukamasis lankstas
Условные обозначения
ВАЖНО
Несоблюдение этой инструкции может привести к се-
рьезным травмам или повреждению устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо соблюдать эти предупреждения, чтобы
избежать возможного травмирования пользователя.
ВНИМАНИЕ
Необходимо соблюдать эти указания, чтобы избежать
возможного повреждения устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ
Эти примечания предоставляют вам дополнительную
полезную информацию для установки или для эксплу-
атации.
Номер партии
Изготовитель
Устройство и элементы управления
1
Зеркальная поверхность (правильная)
2
Ободок подсветки
3
Кнопка включения/выключения/регулировки
4
Съемное зеркало (10-кратное увеличение)
5
Стойка
6
Подставка с поверхностью в виде полки
7
Отсек для батарей (на нижней стороне)
8
Порт Micro-USB
9
Магнитное гнездо для увеличивающего зеркала
0
Шарнирное соединение
Перед использованием устройства внимательно прочитайте
это руководство по использованию, в частности, указания по
безопасности, и сохраните руководство для дальнейшего ис-
пользования. Если вы передаете устройство третьим лицам,
обязательно передавайте вместе с ним данное руководство по
использованию.
RU Указания по технике безопасности
Используйте устройство только по назначению, следуя
инструкциям в руководстве по использованию.
При использовании не по назначению теряется право
на гарантию.
При неправильном обращении возникает опасность
пожара.
Устройство не предназначено для коммерческого ис
-
пользования.
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет
и старше, а также людьми с пониженными физически
-
ми, сенсорными или психическими способностями,
или недостатком опыта и знаний, если они находятся
под присмотром, или их ознакомили с безопасным ис
-
пользованием устройства, и они осознают исходящие
от устройства опасности.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Не используйте устройство, если видны повреждения,
если устройство не работает должным образом, пада
-
ло на пол или намокло.
В случае неполадок не ремонтируйте устройство са
-
мостоятельно. Ремонты должны осуществлять только
уполномоченные сервисные организации.
Не накрывайте устройство, когда оно включено. Ни в
коем случае не используйте устройство под одеялом
или под подушкой.
Пользуйтесь устройством только в сухих помещениях;
ни в коем случае не используйте его во время приема
ванны или душа.
Не пользуйтесь устройством рядом с бензином или
другими легковоспламеняющимися веществами.
Выключайте устройство после каждого использования
и перед очисткой.
Очисткой и самостоятельным обслуживанием не долж
-
ны заниматься дети без присмотра.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
БАТАРЕЙ
Не разбирайте батареи!
При необходимости очистите перед установкой кон
-
такты батарей и устройства!
Разряженные батареи следует немедленно извлечь
из устройства!
Повышенная опасность вытекания электролита, избе
-
гайте попадания на кожу, в глаза и на слизистую! При
контакте с кислотой батареи сразу же промойте места
попадания большим количеством чистой воды и не
-
медленно обратитесь к врачу!
При проглатывании батареи незамедлительно обра
-
титесь к врачу!
• Всегда заменяйте одновременно все батареи!
Используйте только батареи одного типа, не комбини
-
руйте батареи различных типов или использованные
батареи с новыми!
Устанавливайте батареи правильно, соблюдая поляр
-
ность!
• Следите, чтобы отсек для батарей был закрыт!
Извлеките батареи из устройства, если оно не ис
-
пользуется в течение длительного времени!
• Храните батареи в недоступном для детей месте!
• Не перезаряжайте батареи! Опасность взрыва!
• Не замыкайте накоротко! Опасность взрыва!
• Не бросайте в огонь! Опасность взрыва!
Во избежание короткого замыкания храните неис
-
пользованные батареи в упаковке вдали от металли-
ческих предметов!
Комплект поставки
Прежде всего проверьте комплектность устройства и нет ли у него повреждений.
В случае сомнений не пользуйтесь устройством и обратитесь к своему продавцу
или в сервисный центр.
В комплект поставки входят:
• 1 косметическое зеркало medisana 2 в 1 CM 848
• 3 батареи 1,5 В, типа AA, кабель USB
• 1 руководство по использованию
Если при распаковке вы заметите повреждения изделия, возникшие при перевоз-
ке, немедленно свяжитесь со своим торговым представителем.
Перед началом использования l Сборка
1. Убедитесь, что символ на нижней части стойки обращен к пользователю.
(Рисунок A)
2. На нижней стороне подставки находится символ «заблокировано и разблоки-
ровано» (Рисунок B). При сборке следите за тем, чтобы этот символ распола-
гался справа, когда подставка стоит на столе. (Рисунок C).
3. Вставьте стойку в подставку и поверните ее по часовой стрелке на четверть
оборота (Рисунок E), чтобы она защелкнулась в подставке (Рисунок F).
Установка/ замена батарей l Эксплуатация с USB-кабелем
Прежде чем приступать к использованию косметического зеркала, вставьте 3
прилагаемые в комплекте батареи (1,5 В типа AA). Откройте крышку отсека для
батарей
7
и вставьте прилагаемые батареи. При этом следите за правильной
полярностью. Снова закройте отсек для батарей. Подсветка также работает с по-
мощью прилагаемого USB-кабеля от стандартного USB-источника питания на 5 В
(повербанк, ноутбук, сетевой USB-блок питания).
Использование
Модель CM 848 имеет две зеркальные поверхности
1
l
4
, одна сторона с от-
ражением в натуральную величину, вторая с 10-кратным увеличением. Большая
плоскость зеркала может поворачиваться на шарнирном соединении
0
во всех
направлениях. Безбликовый ободок подсветки
2
, состоящий из 33 долговечных
белых светодиодов, включается и выключается кратковременным нажатием кноп-
ки
3
. Чтобы уменьшить яркость освещения, удерживайте палец на клавише
3
.
Круглое зеркало с 10-кратным увеличением крепится к задней части рамы
9
на
магните. При желании его можно прикрепить к большой плоскости зеркала, где оно
будет держаться благодаря магниту (место размещения: см. рисунок/ позиция
4
).
Чистка и уход
Перед любой очисткой выключите устройство.
Не мойте устройство в посудомоечной машине.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду или другие жидкости.
Никогда не применяйте агрессивные чистящие средства или жесткие щетки.
Очищайте устройство мягкой, слегка увлажненной салфеткой.
Ни в коем случае не применяйте острые чистящие предметы или спирт.
В устройство не должна попадать вода.
Устройством можно пользоваться снова только после того, как оно полностью
высохнет.
Утилизация
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с домашним мусором.
Каждый потребитель обязуется сдавать все электрические и электронные
устройства, вне зависимости, содержат они вредные вещества или нет, в
сборные пункты своего города либо в торговые пункты, чтобы их смогли
утилизировать, не нанося вреда окружающей среде. Перед утилизацией
устройства извлеките батареи. Выбрасывайте использованные батареи не в
бытовой мусор, а в баки для специального мусора или сдавайте в специали-
зированные места для сбора батарей. По вопросу утилизации обратитесь в
свое коммунальное хозяйство или к торговому агенту.
Технические характеристики
Название и модель:
Электропитание:
Зеркальные поверхности:
Размеры:
Вес:
Артикул №:
Номер EAN:
Условия гарантии и ремонта
В гарантийных случаях обращайтесь к своему торговому представителю или непосред-
ственно в сервисный центр. Если вам нужно отослать устройство обратно, опишите не-
исправность и приложите копию чека на покупку. При этом действуют следующие условия
гарантии:
1. Гарантийный срок на продукцию medisana составляет 3 года с даты покупки. В гаран-
тийном случае дата продажи должна подтверждаться с помощью чека на покупку или
счета-фактуры.
2. Неисправности из-за дефектов материалов или производственного брака в течение га-
рантийного срока устраняются бесплатно.
3. Оказание гарантийных услуг не продлевает срок гарантии ни на устройств, ни на заме-
ненные детали.
4. Гарантия не распространяется:
a. на все неисправности, возникшие из-за ненадлежащего обращения с устройством, на-
пример, из-за несоблюдения руководства по использованию;
b. на неисправности, возникшие из-за ремонта или вмешательства в устройство покупателя
или посторонних лиц;
c. на повреждения изделия, возникшие в процессе его транспортировки от производителя
до потребителя или при пересылке его в сервисный центр;
d. на детали, подверженные естественному эксплуатационному износу (напр., батареи).
5. Исключается ответственность за прямой или косвенный ущерб, вызванный устройством,
даже если поломка устройства признана гарантийным случаем.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГЕРМАНИЯ
Адреса сервисных центров можно найти на отдельном листе приложения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в
руки детей! Она может стать причиной удушения!
Косметическое зеркало medisana 2 в 1 CM 848
4,5 В, 3 батарейки 1,5 В, типа AA/ 5 В USB
прибл. 23,5 x 16,6 см / прибл. 9,5 см
прибл. 23,5 x 22,5 x 30 см
прибл. 600 г
88556
40 15588 88556 3
Актуальная версия настоящего руководства по использованию размещена на сайте:
www.medisana.com
В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраня-
ем за собой право изменять конструкцию и технические параметры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Medisana CM 848 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario