Sanitas SBC 24 Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual
SBC 24
0
4
83
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .................................2 –11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...................................12 19
F
Tensiométre
Mode d’emploi ......................................... 20 – 28
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................... 29 37
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению .................. 38 48
Electromagnetic Compatibility Information
.. 49 – 51
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 73 74 / 91 57 66
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, be-
wahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Mes-
sung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen
Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die
Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte an-
zeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen
werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole
verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
-20°C
50°C
Zulässige Lagerungstemperatur
DEUTSCH
3
RH ≤85%
Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität
mit den grundlegenden Anforderungen der Richtli-
nie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie
Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils
5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen,
trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener
Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie
daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B.
Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen,
Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm aufgrund
chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem
Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung
eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm
messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmes-
sungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes,
Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost
oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät
angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funkti-
onsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig
lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes
nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
4
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie
häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung
des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm an-
gelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behand-
lung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre
Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu wei-
teren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien
betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste
betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschrie-
benen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-
Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des
Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, star-
ken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektro-
magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder
Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Man-
schetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht ange-
legt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird,
wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewah-
ren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreich-
bar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizini-
sche Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert,
nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzge-
schlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese ver-
braucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermei-
den Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen
Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
5
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-Marken
oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vor-
zugsweise Alka line-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die
verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine
einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten
Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenks manschette
5. Batteriefach abdeckung
Anzeigen auf dem Display:
1. WHO-Einstufung
2. Systolischer Druck
3. Symbol Herzrhythmusstörung
4. Speicheranzeige
5. Diastolischer Druck
6. Uhrzeit und Datum
7. Symbol Batteriewechsel
8. Luft ablassen (Pfeil)
9. Ermittelter Pulswert
5
3
2
1
4
2
4
8
7
5
3
1
6
9
6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite
des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line Type LR 03)
ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden
Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent, abwechselnd
Uhrzeit und Datum an.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
erscheint, ist keine Messung
mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie
diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-
Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd:
Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können
Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und
später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können Sie die
Werte schneller einstellen.
Drücken Sie gleichzeitig und M-Taste. Monat beginnt zu blin-
ken. Stellen Sie mit der Taste M den Monat 1 bis 12 ein und bestä-
tigen Sie mit .
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen Sie jeweils
mit .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die
Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder
1
2 3
1 cm
M
M
M
7
Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innen-
seite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so, dass
die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber
nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben
werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten
kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im
Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blut druckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und
winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig, sich
während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste . Nach dem
Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die
Manschette automatisch auf.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck noch-
mals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol
Puls angegeben.
Systolischer und diastoischer Druck werden abwechselnd mit Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
-Taste
abbrechen.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchge-
führt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser
Gebrauchsanleitung und wieder holen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des
Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Mes-
sung mit dem Symbol
darauf hin.
• • • • • • • • • • • • •
8
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine
Krankheit, bei der der Herzrhyth mus aufgrund von Fehlern im bio-
elektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symp tome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer
oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder
Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf,
dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht
sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behand-
lung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen
Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse
gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie (rot) >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie (orange) 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie (gelb) 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal (grün) 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal (grün) 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal (grün) <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an,
in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen
die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren
Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
9
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit
Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die Speicher-
taste M. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Spei-
cherplätze an und wechselt dann automatisch zum Durchschnitt
aller gespeicherten Messwerte
A
.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils
letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und grafischer WHO-Eintei-
lung angezeigt, wobei die Blutdruckwerte und der Puls abwech-
selnd angezeigt werden.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher taste M
3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung .
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
bzw. : die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder
niedrig sind,
bzw. : die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist,
: der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist,
: das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert,
, , oder : ein System- oder Gerätefehler vorliegt,
die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausge-
tauscht werden .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst
Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 24
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes-
sung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 260 mmHg,
diastolisch 40 – 199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
10
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 60 Speicherplätze
Abmessungen L 94,8 mm x B 63,3 mm x H 25,5 mm
Gewicht Ungefähr 103 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte,
800 –1050 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 270 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör
Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batterien,
Display-Schutzabdeckung
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG,
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind
aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek-
tromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge-
rät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende
der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/
EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforde-
rungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisier-
ten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdau-
er entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter
der Service-Adresse angefragt werden.
11
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri kationsfehler des
Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei ben durch die
Garantie unberührt. Für Geltend machung eines Garantiefalles inner-
halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes
zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren
ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger
Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei
unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter-
gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht
eingeräumt.
12
Please read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users and ob-
serve the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measure-
ment and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and easily,
storing the results and displaying the progression of readings. A
warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated ac-
cording to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let other
users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Manufacturer
-20°C
50°C
Temperature limitation
RH ≤85%
Permissible storage humidity
ENGLISH
13
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product complies
with the essential requirements of Directive 93/42/
EEC on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your blood
pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same person,
wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drin-
king, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.
The measurements taken by you are for your information only –
they are not a substitute for a medical examination! Discuss the
measurements with your doctor, and never base any medical
decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant
women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of chro-
nic or acute vascular diseases (including vascular constriction),
the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you
should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or
have a detrimental effect on measurement accuracy. The same
also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory dis-
orders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection with a
high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist measure-
ment for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in questi-
on may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation must
not be stopped for an unnecessarily long time. If the device mal-
functions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measure-
ments. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries
or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular ac-
cess or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with batteries.
14
To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if
no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or careless use..
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electronic
components. Accuracy of readings and the instrument’s service
life depend on careful hand ling:
You should protect the device from impact, moisture, dirt, major
temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away
from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or original
replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we recommend
removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the
batteries and products where they are inaccessible to small chil-
dren. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-
circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if
you are not going to use the instrument for any length of time. This
prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the
batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or batteries with
different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should
be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not heeded,
the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can
no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or author-
ized dealers. However, always check the batteries and replace
them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of accor ding to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please contact the
municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
15
3. Unit description
1
. Display
2
. START/STOP button
3
. Memory button M
4
. Wrist cuff
5
. Battery cover
Icons in the display:
1. WHO classification
2. Systolic pressure
3. Cardiac arrhythmia icon
4. Memory display
5. Diastolic pressure
6. Time and date
7. ’Change battery’ icon
8. Release air (arrow)
9. Measured pulse
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03). Make abso-
lutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as
marked. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
With batteries inserted, the unit permanently displays either the
time or the date.
If the ’change battery’ icon
is displayed, measurement is no
longer possible and you must replace all the batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You are legally
obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your special-
ist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste.
Note: You will find these markings on batteries
containing harmful sub stances: Pb = battery
containing lead, Cd = battery containing cadmium,
Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save
and subsequently retrieve your measured values with the right date
and time.
Time is shown in 24 hour format.
5
3
2
1
4
2
4
8
7
5
3
1
6
9
16
Note: If you hold down M, you can set the values faster.
Press and M simultaneously. The month starts flashing. Using
the M button, set the month 1 to 12 and confirm with .
Set the day, hour and minute and confirm in each case with .
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the arm is
not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the
cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper edge
of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your
thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should not
constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original
cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise
there may be divergences.
You can perform the measurement while sitting
or lying. To carry out a blood pressure
measurement, make sure you are sitting
comfortably with your arms and back leaning
on something. Do not cross your legs. Place
your feet flat on the ground. Make sure to rest
your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm
and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep still during
the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the button. Following the
display check, during which all numbers light up, the cuff pumps
up automatically.
Cuff air pressure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already detectable,
the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further.
As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol
is
displayed.
Systolic and diastolic pressure are alternately displayed with the pulse.
You can interrupt measurement at any time by pressing the button.
1
2 3
1 cm
M
M
M
• • • • • • • • • • • • •
17
Er
_ appears if it has not been possible to perform the measure-
ment properly. Observe the section in these instructions on error
messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders
during measurement and if necessary indicates the measurement
with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition
where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bio-
electrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted
or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be
caused, among other things, by heart disease, age, physical predis-
position, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhyth-
mia can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after
the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes
between measurements and not talk or move during the measure-
ment. If the icon
appears often, please contact your doctor.
Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be
dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the
test results can be classified and evaluated according to the following
chart:
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension (red) >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension (orange) 160 -179 100 -109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension (yellow) 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal (green) 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor
Normal (green) 120 -129 80 - 84 Check it yourself
Optimal (green) <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
18
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the
range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two different
WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pres-
sure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit
indicates the higher range (high-normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are stored together
with date and time. With more than 60 items of measured data, the
earliest items of data measured are lost.
To recall measurements, press the memory button M. The device
first shows the number of used memory spaces and then changes
automatically to the average of all stored measurements (
A
).
By pressing the memory button M again, the most recent individual
measurements are displayed with the date, time and graphic WHO
classification, while the blood pressure values and the pulse are
displayed in turn.
You can clear the memory by holding down the memory button M
for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the message appears in the display.
Error messages can occur when
or : the blood pressure values are unusually high or low,
or : the cuff is fastened too tightly or loosely,
: the pump pressure is higher than 300 mmHg,
: pumping up takes longer than 3 minutes,
, or : there is a system or unit error,
the batteries are almost empty, the batteries must be replaced .
In the above cases, you must repeat the measurement.
Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid can
penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBC 24
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
Pulse 40 –180 beats/minute
19
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing: systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 60 memory spaces
Dimensions L 94,8 mm x W 63,3 mm x H 25,5 mm
Weight Approx. 103 g (without batteries)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air humidity
(non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air humidity,
800 –1050 hPa ambient pressure
Power supply
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 270 measurements, depending
on the blood pressure level and/or pump
pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA batteries,
protective cover for display
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, continu-
ous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notification to allow
for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is
subject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. More details
can be requested from the stated Customer Service address or
found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/
EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act)
and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphyg-
momanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-
mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30
(Medical electrical equipment – Part 2 30: Particular requirements
for the safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
checked and developed with regard to a long useful life. If using the
device for commercial medical purposes, it must be regularly tested
for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the se
rvice address.
20
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage
ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les
consignes qui y figurent.
1. Présentation
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive
et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes
adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement,
d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous
êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et
évaluées sous forme graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des acces-
soires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
-20°C
50°C
Température de stockage admissible
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sanitas SBC 24 Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual

in altre lingue