Hoshizaki KMD-201AA Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

KMD-201AA
KMD-201AWA
L1F037202 (091009)
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE DUTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DISTRUZIONI
MODULAR CRESCENT CUBER
MACHINE A GLACONS CROISSANT MODULAIRE
MODULARER CRESCENTEISBEREITER
MODULAIRE MACHINE VOOR HALVEMAANVORMIGE IJSBLOKJES
MÁQUINA MODULAR DE CUBITOS EN FORMA DE MEDIA LUNA
FABBRICATORE DI GHIACCIO IN CUBETTI MODULARE A FORMA DI MEZZALUNA
Ihr Hoshizaki Fachhändler :
Kälte-Berlin
Am Pfarracker 41
12209 Berlin
Fon: +49 30 74 10 40 22
Fax: +49 30 74 10 40 21
Internet: www.kaelte-berlin.com
Der Link zum Hoshizaki Crescent-Eisbereiter KMD201AA Bubble Tea bei Kälte-Berlin
ENGLISH
1
IMPORTANT
1. This booklet is an integral and essential part of the product
and should be kept and preserved by the user. Please read
carefully the guidelines and warnings contained herein as
they are intended to provide the installer/user with essential
information for the proper installation and the continued safe
use and maintenance of the product. Please preserve this
booklet for any further consultation that may be necessary.
2. This is a commercial icemaker, and should be destined only
to be used for the purpose for which it has been expressly
designed. Any other use should be considered improper
and therefore dangerous. The manufacturer will not be held
liable or responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING
The installation must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the
manufacturer’s instructions.
1. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging
elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are
potential sources of danger.
CAUTION
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing
material is left in the icemaker, it will not work properly.
2. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor use. Normal
operating ambient temperature should be within 7°C to 40°
C. Normal operating water temperature should be within
C to 35°C. Operation of the icemaker, for extended periods,
outside of these normal temperature ranges may affect
production capacity.
2. The icemaker should not be located next to ovens, grills or
other high heat producing equipment.
3. The location should provide a rm and level foundation for
the equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear, left side and top and 30 cm
clearance at right side for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they be required.
5. This appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the icemaker or in front of
the Louver.
7. This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To
prevent damage to the water supply line, drain the icemaker
when air temperature is below zero (see “II. 2. PREPARING
THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE”).
3. INSTALLATION
* Incorrect installation can cause harm to people, animals or things,
for which the manufacturer cannot be held responsible.
* Place the icemaker in the selected permanent site.
* The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
4. BIN CONTROL INSTALLATION
1) Remove the Front Panel, then remove the Front Insulation.
2) Loosen the two Thumbscrews securing the Pump Motor Bracket.
See Fig. 2.
Fig. 1
1) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in
good condition. If in doubt, please do not use the equipment but
applytoprofessionallyqualiedpersonnel.
2) Remove shipping tape holding the components.
3)Removetheprotectiveplasticlmfromtheexterior.Iftheicemaker
isexposedtothesunortoheat,removethelmaftertheicemaker
cools.
4) Remove the package of accessories, and check the contents:
a) Power Supply Cord 1
b) Mounting Bracket 2
c) Bolt 2
3) Disconnect the Discharge Hose.
4) Disconnect the Pump Motor Connector and Float Switch
Connector from the side of the Control Box.
5) Keep pushing up the Snapping Tab at the right side of the Pump
Motor Bracket.
6) Pull out the Water Tank, Cube Guide, Pump Motor Bracket, Pump
Motor and Float Switch together. See Fig. 3.
Fig. 2
Top Insulation
Front Panel
Front Insulation
Screws
Screw
Side Panel
Float Switch
Connector
Pump Motor
Connector
Discharge
Hose
Thumbscrews
Snapping Tab
Pump Motor Bracket
Top Panel
ENGLISH
2
7) Pass the Bin Control Connector through the hole from the bottom
to the top of the unit.
8) While pulling up the Bin Control Lead, hook the Bin Control on
the right side interior wall. Then push the Bin Control up against
the bottom of the unit, and slide to the back until it snaps in place.
Make sure the slotted holes at the right side of the Bin Control are
securely placed on the Collars at the bottom of the unit. See Fig. 4.
CAUTION
Make sure the Bin Control is securely in place. Otherwise, ice
may get between gaps and damage the Bin Control.
9) Connect the Bin Control Connector to the side of the Control Box.
10) Replace the Water Tank, Cube Guide, Pump Motor Bracket, Pump
Motor and Float Switch in their correct positions until they snap in
place.
11) Secure the Pump Motor Bracket with the two Thumbscrews.
12) Reconnect the Pump Motor Connector and Float Switch
Connector.
13) Replace the Front Insulation and Front Panel in their correct
positions.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national
and local electrical code requirements. To prevent possible
severe electrical shock to individuals or extensive damage to
equipment, install a proper earth wire to the icemaker. Remove
the plug from the mains socket before any maintenance, repairs
or cleaning is undertaken.
Fig. 3
Fig. 4
* This icemaker must have a separate power supply or receptacle of
220 - 240V.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be
replacedbyaqualiedserviceengineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician
are required.
* If the supply cord and the plug should need to be replaced, it should
onlybedonebyaqualiedserviceengineer.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the
following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may
not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected
to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by
the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire
which is coloured Blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is
coloured Brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for
the plug supplied with your product, the plug must be removed (cut
offifitismouldedonplug)andanappropriateplugtted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord,
it must be disposed of. There should be no attempt to reuse it.
Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover
beingtted.
Thecorrectreplacementforthedetachablefusecoverisidentiable
from the manufacturer’s reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki
Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 10A and approved to BS 1362.
6. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
(For the U.K. only, the connections must be in accordance with current
requirements of the Model Water Byelaws 1986 SI No. 1147)
* Only potable water should be used for this icemaker.
* To avoid performance reduction or malfunction caused by scaling,
the water supply should have a hardness of not more than 50
mg/L and a silica content of not more than 30 mg/L. Otherwise,
installation of a proper water treatment device will be required.
* Water supply pressure should be minimum 0.7 bar and maximum 8
bar. If the pressure exceeds 8 bar, use a pressure reducing valve.
Do NOT throttle back the supply tap.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be
required in some areas.
* Water should drain into an open trap.
* The icemaker drain is gravity flow, so ensure drain pipe has an
adequate pitch or fall.
Pump Motor
Float Switch
Cube Guide
Bin Control
Collars
ENGLISH
3
* Aventedteeconnectionisrequiredforproperdrainow.SeeFig.5.
* The icemaker drain line must be run separately from the storage
bin/dispenser unit drain line. See Fig. 5.
* Thereshouldbenobackowinthewatercircuit.
* Water supply connection is intended to be made by means of a
pipe, not a hose set.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for
potable water use.
1. OPERATION
The installer will normally commission the icemaker to start the
automatic icemaking process. To ensure continuous operation, make
sure that:
* The water supply tap is on,
* The icemaker is plugged into the power supply, and
* The Control Switch is in the “ICE” position.
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
1) Move the Control Switch to the “OFF” position.
2) Unplug the icemaker or disconnect the power supply.
3) Close the water supply tap, and remove the Inlet Hose.
4) Remove all ice from the Storage Bin/Dispenser, and clean the Bin/
Dispenser.
5) Ask for draining of the icemaker by professional qualified
personnel.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or maintenance operations,
unplug the icemaker from the electrical supply network.
2. Ask a trained service person to clean and sanitise the
icemaker water system at least twice a year and to check
and clean the Condenser at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
4. Do not use any alcohol for cleaning/sanitisation of the
icemaker. It may cause cracks on the plastic parts.
[1] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use
a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt.
[2] Scoop
1) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
2) Soak the Scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse
thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the Storage Bin Door, and remove all ice.
Note: Hoshizaki recommends various types of Storage Bin for
the icemaker which vary in size and design. The following
instructions are therefore for general guidance only.
2) Wash the Bin liner and Door inner surface with a neutral non-
abrasive cleaner. Rinse thoroughly with a clean cloth and fresh
water.
3) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite
solution in a suitable container or the recommended Hoshizaki
sanitiser as directed.
4) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the Bin
liner and Door inner surface.
Fig. 5
II. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
1. This icemaker is designed to produce edible ice. To keep
the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the Plastic
Scoop provided (accessory).
* The Storage Bin is for ice use only. Do not store anything
else in the Bin.
* Clean the Storage Bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the Scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner
and rinse thoroughly.
* Close the Door after removing ice to prevent entrance of
dirt, dust or insects into the Storage Bin.
2. The use of any electrical equipment involves the observance
of some fundamental rules. In particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk
of electrical short circuits and potential electrical shocks. If
in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not pull the power cord in order to disconnect the
icemaker from the feed network.
* This appliance is not suitable for unsupervised use by
youngchildrenoragedorinrmpersons.
3. All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may
result in failure.
4. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before
restarting the icem aker to prev ent damage to the
Compressor.
Icemaker
Water Supply Inlet
1/2”FPT
Icemaker
Drain Outlet
3/4”FPT
Icemaker
Water Supply Line
Shut-Off Valve
Icemaker
Water Supply Line
Drain Valve
Bin Drain Outlet
3/4”FPT
Bin
two-inch (5cm)
air gap
Separate piping to approved
drain. Leave a two-inch (5cm)
vertical air gap between the
end of each pipe and the drain.
Drain
Floor
Icemaker
ENGLISH
4
5) Rinse thoroughly with fresh water and a clean cloth to wipe off the
solution. Close the Bin Door.
Note: Some solutions may cause damage to the Bin liner surfaces
or corrosion on the metal parts.
Always rinse the sanitiser
unless directed otherwise by Hoshizaki guidelines.
[4] Air Filter
A plastic mesh Air Filter removes dirt or dust from the air, and keeps
the Condenser from getting clogged. As the Filter gets clogged, the
icemaker’s performance will be reduced.
1) Remove the Air Filter.
Note: Do not put your hand inside the machine compartment.
2) Clean the Air Filter by using a vacuum cleaner. When severely
clogged, use warm water and a neutral cleaner to wash the Air
Filter.
3) Rinse and dry the Air Filter thoroughly, and place it in position.
[5] Icemaking Water System
To keep the icemaker hygienic, periodic cleaning of the icemaking
water system is recommended. Always ask a trained service person
to clean the water system.
Note: 1. The Washing Switch on the Control Box is intended for use
by service personnel only.
2. During normal icemaking operation, keep the Washing Switch
in the “ICE” position.
2. BEFORE CALLING A SERVICE AGENT
If the icemaker does not work properly or does not work at all, before
calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The Control Switch is in the “ICE” position.
* The water is turned on.
* The Air Filter is clean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service
agent.
3. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki
branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty
shall be effective for two years from the date of installation. Hoshizaki’
s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude
routine servicing, cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in accordance with
Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki
dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency,
please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service
ofce:
Europe
U.K./Ireland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Holland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Belgium/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Germany/Switzerland/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Spain/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Other countries - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499 or +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 or +44 (0)1462 499080
Other than Europe
Hoshizaki Singapore
TEL : +65 6225 2612
FAX : +65 6225 3219
HoshizakiLancerPacic
TEL : +61 8 8268 1388
FAX : +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL : +86 512 62807850
FAX : +86 512 62807860
IV. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of the appliance for
itsammablerefrigerantandblowinggas.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not
be disposed with other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device, use
the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system
that contains fluorinated greenhouse gases covered by the
Kyoto Protocol:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0.52kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0.40kg
ENGLISH
5
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Address: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
We hereby declare that the machine(s) listed below and manufactured by us
meet the essential health and safety requirements demanded by the following EC
regulations:
EC Regulations: EMC Directive (2004/108/EC)
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Harmonised European Standards applied: EN 55014-1 (EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
CEMarkingrstafxed: 2009
Product Description: Hoshizaki Ice Maker
Model(s): KMD-201AA, KMD-201AWA
Name: Teruaki Yoshimura Position: Vice General Manager
This declaration will no longer be valid if any alterations are made to the machine(s)
without our approval.
FRANÇAIS
6
2. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n'est pas conçue pour être utilisée à
l'extérieur. La température ambiante normale de service doit
être comprise entre 7 °C et 40 °C. La température normale
de service de l'eau doit être comprise entre 7 °C et 35 °C.
Un fonctionnement prolongé de la machine en dehors de ces
plages de températures risque d'affecter la capacité de pro-
duction de glace.
2. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de
fours, de grills ou de toute autre source de chaleur impor-
tante.
3. La machine doit avoir une assise solide et horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d'air et faciliter les opé
-
rations de maintenance et/ou d'entretien, prévoir 15 cm de
dégagement à l'arrière, sur le côté gauche et sur le dessus
de la machine et 30 cm de dégagement sur le côté droit.
5. Cette machine ne doit pas être installée dans un local où l'on
risque d'utiliser un jet d'eau ou dans lequel l'utilisation de ma-
tériel produisant des gouttes d'eau est préjudiciable.
6. Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet
d'aération.
7. La machine à glace ne fonctionnera pas aux temratu-
res au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage à la
conduite d’arrivée d’eau, vidanger la machine à glace lorsque
la température de l’air est inférieure à zéro (voir II. 2. PRE-
PARATION DE LA MACHINE A GLACONS EN VUE D'UN
STOCKAGE PROLONGE).
3. INSTALLATION
* Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquen-
ces néfastes sur les personnes, les animaux ou les choses, pour
lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer la machine à glaçons à l'endroit choisi pour son installation.
* L'appareildoitêtreplacédetellesortequelachesoitaccessible.
4. INSTALLATION DE LA COMMANDE DU BAC
1) Retirer le panneau avant, puis l'isolation avant.
2) Desserrer les deux vis à oreilles utilisées pour la fixation du
supportdumoteurdelapompe.Voirg.2.
1)Aprèsavoirenlevélematérield'emballage,vérierquelamachine
à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil et
faireappelàuntechnicienqualié.
2) Retirer le ruban de transport qui maintient les composants en
place.
3)Retirer le lm protecteur en plastique recouvrant l’extérieur de la
machine. Si la machine à glace a été exposée au soleil ou à la
chaleur,lalaisserrefroidiravantd'enleverlelm.
4)Retirerlepaquetd'accessoiresetvériersoncontenu:
a) Cordon d'alimentation 1
b)Supportdexation 2
c) Boulons 2
3)Débrancherleexibledevidange.
4) Débrancher le connecteur du moteur de la pompe et le
connecteurdel'interrupteuràotteur,situéssurlecôtéduboîtier
de commande.
Fig. 2
Flexible de
vidange
Connecteur de
l'interrupteuràotteur
Connecteur du
moteur de la pompe
Support du moteur de la pompe
Vis à oreilles
Languette
IMPORTANT
1. La présente notice est une partie intégrante et essentielle
du produit ; elle doit être conservée par l'utilisateur. Veuillez
lire attentivement les conseils et les avertissements qui s'y
trouvent, car ils ont pour but de fournir à l'installateur et à
l'utilisateur des informations essentielles pour une installation
correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adé-
quat du produit. Veuillez conserver précieusement ce livret
pour toute référence ultérieure.
2. Cette machine à glace a été conçue pour des applications
commerciales;ellenepeutêtreutiliséequ'auxnsauxquel-
les elle est expressément destinée. Toute autre utilisation doit
être considérée comme inappropriée et donc dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provo-
qués par une utilisation inappropriée, incorrecte et abusive.
I. CONSIGNES D'INSTALLATION
AVERTISSEMENT
L'installation doit être effectuée par un personnel qualié,
conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes
du fabricant.
1. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l'écart des éléments
d'emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils
constituent des sources de danger potentielles.
ATTENTION
Enlever le carton d'emballage, les rubans adhésifs et les
mariaux d'emballage. S'il reste des matériaux d'emballage
dans la machine à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.
Panneau avant
Fig. 1
Panneau supérieur
Vis
Panneau latéral
Vis
Isolation avant
Isolation supérieure
FRANÇAIS
7
5) Soulever la languette située sur le côté droit du support du moteur
de la pompe.
6) Retirer le réservoir d'eau, le guide glaçons, le support du moteur
delapompe,lemoteurdelapompeetl'interrupteuràotteur.Voir
g.3.
7) Insérer le connecteur de la commande du bac dans le trou, du
bas vers le haut de l'appareil.
8)Tout entirant le lde la commandedu bac versle haut, xerla
commande du bac sur la paroi intérieure, du côté droit. Soulever
ensuite la commande du bac contre la partie inférieure de
l'appareil et la faire glisser vers l'arrière jusqu'à ce qu'un déclic
conrme sa mise en place. Les trous à rainures situés du côté
droit de la commande du bac doivent être placés sur les bagues,
auniveaudelapartieinférieuredel'appareil.Voirg.4.
ATTENTION
La commande du bac doit être bien placée, faute de quoi de
la glace peut se coincer dans les trous et endommager la
commande du bac.
5. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace nécessite une mise à la terre conforme
aux normes électriques nationales et locales. Pour éviter tout
risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants
au matériel, installer un câble de mise à la terre approprié sur
la machine. Avant toute intervention d'entretien, de réparation
oudenettoyage, débrancherlachede laprised'alimentation
secteur.
* Cette machine à glaçons doit être alimentée séparément en 220-240 V.
* Lefusibleduboîtierdecommandeprincipalestétalonnéà5Aetne
doitêtreremplacéqueparuntechniciend'entretienqualié.
* Il faut généralement obtenir une autorisation pour effectuer l'installa-
tionélectriqueetrecourirauxservicesd'unélectricienqualié.
* Si le cordon et la che d'alimentation électrique sont à remplacer,
l'opérationdoitêtreeffectuéeparuntechnicienqualié.
* Les fils du cordon d'alimentation électrique présentent le codage
couleursuivant:
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d'alimentation de cet appa-
reil peut ne pas correspondre au marquage couleur des bornes de
votreche;danscecas,procédercommesuit:
Lelvertetjaunedoitêtrereliéàlabornedelacherepéréeparla
lettre E ou par le symbole ou la couleur verte ou verte et jaune.
Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N
ou de couleur noire. Le conducteur marron doit être raccordé à la
borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Silachelivréeaveclamachineneconvientpasauxprisesdulo-
cald'installation,l'enlever(lacoupers'ils'agitd'unechemoulée)et
en monter une autre.
Après avoir coupé la fiche non recâblable du cordon d'alimenta-
tion, la jeter. Vous ne devez en aucun cas essayer de la réutiliser.
L'insertion de ce type de che dans une autre prise présente des
risques graves de décharges électriques.
* Lachenonrécupérablenedoitjamaisêtreutiliséesansunprotè-
ge-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé
surlache.Utilisercetteréférencepourtoutecommandedepièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement
auprès des centres de pièces détachées et d'entretien Hoshizaki.
Les fusibles doivent être étalonnés à 10 A et agréés selon la norme
BS 1362.
6. RACCORDEMENTS D'ARRIVEE ET DE VIDANGE D'EAU
* Cette machine à glaçons ne doit utiliser que de l'eau potable.
* Pour éviter une diminution des performances ou un dysfonction-
nement provoqués par un entartrage, la dureté de l'arrivée d'eau
ne doit pas excéder 50 mg/l et le taux de silice doit être inférieur
à 30 mg/l. Sinon, l'installation d'un dispositif de traitement de l'eau
adéquat sera nécessaire.
* La pression de l'arrivée d'eau doit être comprise entre 0,7 bar mini-
mum et 8 bars maximum. Si la pression dépasse 8 bars, utiliser un
réducteur de pression. Ne PAS réduire le débit du robinet d'alimen-
tation.
Fig. 3
Moteur de
la pompe
Interrupteur
àotteur
Guide glaçons
Fig. 4
Bagues
Commande du bac
9) Brancher le connecteur de la commande du bac sur le côté du
boîtierdecommande.
10) Réinstaller le réservoir d'eau, le guide glaçons, le support du
moteur de la pompe, le moteur de la pompe et l'interrupteur à
otteuràleuremplacement,jusqu'àcequ'undéclicconrmeleur
mise en place.
11) Fixer le support du moteur de la pompe à l'aide des deux vis à
oreilles.
12) Rebrancher le connecteur du moteur de la pompe et le connecteur
del'interrupteuràotteur.
13) Réinstaller l'isolation avant et le panneau avant à leur
emplacement.
Connecteur de
l'interrupteuràotteur
FRANÇAIS
8
* Dans certaines régions, il est possible qu'il faille obtenir une autori-
sation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir recours aux
servicesd'unplombierqualié.
* L'eau doit être évacuée dans un bac ouvert.
* La vidanged'eaude la machine à glace s'effectuepar gravité : le
tuyau de vidange doit donc avoir une inclinaison ou une hauteur de
chutesufsante.
* UnraccordenTàéventestnécessaireauuxdevidangecorrect.
Voirg.5.
* La conduite de vidange de la machine à glace doit être distincte de
la conduite de vidange de l'appareil de distribution/du bac de stoc-
kage.Voirg.5.
* Il ne doit pas y avoir de refoulement dans le circuit d'eau.
* La connexion de l’alimentation en eau est censée être faite par un
tuyau en dur et non pas souple.
Remarque: Les produits d'étanchéité pour joints doivent être
approus et adaptés à une utilisation avec de l'eau
potable.
* Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance ni par
dejeunesenfants,nipardespersonnesâgéesouinrmes.
3. Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais ré-
glage risque de provoquer une panne.
4. Après avoir arrê l'appareil, attendre au moins 3 minutes
avant de le remettre sous tension pour éviter d'endommager
le compresseur.
1. UTILISATION
L'installateur mettra normalement en service la machine à glace pour
démarrerlafabricationdelaglace.Andegarantirunfonctionnement
encontinu,s'assurerque:
* Le robinet d'arrivée d'eau est ouvert,
* La machine à glaçons est branchée à l'alimentation électrique, et
* Le commutateur de commande est en position « GLACE ».
2. PREPARATION DE LA MACHINE A GLACE EN VUE
D'UN STOCKAGE PROLONGE
1)
Mettre le commutateur de commande sur « OFF ».
2) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation électrique.
3) Fermer le robinet d'eau et retirer le tuyau d'arrivée.
4) Retirer toute la glace se trouvant dans le distributeur/bac de
stockage et le nettoyer.
5) Faire effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien
qualié.
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
1. Avant d'effectuer tout nettoyage ou entretien, débrancher la
machine à glace.
2. Faire nettoyer et désinfecter le système d'eau du distributeur
de la machine à glace par un technicien qualifié au moins
deuxfoisparanetfairevérieretnettoyerlecondenseurau
moins une fois par an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l'aide d'un jet d'eau.
4. Ne jamais nettoyer / désinfecter la machine à glaçons avec de
l'alcool.Lespiècesenplastiquerisqueraientdesessurer.
[1] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l'extérieur de la machine au moins une fois par semaine en
utilisant un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse
ou les salissures, utiliser un chiffon imbibé d'un produit de nettoyage
neutre.
[2] Pelle
1) Mélanger 3 litres d'eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 %
d'hypochlorite de sodium dans un récipient adapté, ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
2) Laisser tremper la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes.
Rincer à fond et agiter pour éliminer l'excédent de liquide.
Remarque: L'utilisationd'unchiffonpoursécherlapellerisquede
la recontaminer.
II. CONSIGNES D'UTILISATION
AVERTISSEMENT
1. Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace
alimentaire.Pourlamaintenirdansunparfaitétatd'hygiène:
* Se laver les mains avant de retirer la glace. Utiliser la pelle
en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage ne doit servir que pour la glace.
N'entreposer que de la glace dans ce bac.
* Avant d'utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir
III. 1. NETTOYAGE).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un
produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des
saletés, de la poussière ou des insectes ne s'introduisent
dans le bac de stockage.
2. L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certainesrèglesfondamentales.Enparticulier:
* La présence d'une humidité élevée augmente le risque de
courts-circuits électriques et de décharges électriques. En
cas de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas débrancher la machine à glaçons en tirant sur son
cordon d'alimentation.
Fig. 5
Machine à glace
Arrivée d'eau
FPT, 1/2"
Machine à glace
Sortie de vidange
FPT, 3/4"
Bac
Machine à glace
Canalisation d'arrivée d'eau
Soupape d'arrêt
Machine à glace
Canalisation d'arrivée d'eau
Valve d'évacuation
Sortie de vidange
du bac FPT, 3/4"
Conduite distincte vers évacuation
agréée. Laisser un dégagement
vertical de 5 cm (2 pouces) entre
l'extrémité de chaque conduite et
l'évacuation.
Dégagement de
5 cm (2 pouces)
Sol
Vidange
Machine à
glace
FRANÇAIS
9
[3] Nettoyage/désinfection de l'intérieur du bac de stockage
(hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
Remarque: Hoshizaki recommande différents types de bacs de
stockage pour la machine à glace, dont la taille et la
conception peuvent varier. Les instructions suivantes
sont donc uniquement fournies à titre indicatif.
2) Laver le revêtement du bac et la surface intérieure de la porte avec
un produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer avec de l'eau propre
et un chiffon propre.
3) Mélanger 5 litres d'eau avec 18 ml de solution renfermant 5,25 %
d'hypochlorite de sodium dans un cipient adapté ou utiliser le
désinfectant recommandé par Hoshizaki.
4) Imbiber une éponge ou un chiffon de solution, et nettoyer le
revêtement du bac et la surface intérieure de la porte.
5) Rincer abondamment avec de l'eau propre et utiliser un chiffon
propre pour essuyer la solution. Fermer la porte du bac.
Remarque: Certaines solutions risquent d'endommager les
surfaces du revêtement du bac ou de rouiller les
pièces métalliques. Toujours rincer le produit
désinfectant pour l'éliminer, à moins qu'indiqué
différemment par Hoshizaki.
[4] Filtre à air
Letamisenplastiquedultreàairretientlesparticulesdepoussière
ou les saletés de l'air et empêche le colmatage du condenseur. En cas
decolmatagedultre,lesperformancesdelamachineàglaceseront
affectées.
1)Déposerleltreàair.
Remarque: Nepasmettrelesmainsàl'intérieurdel'appareil.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le filtre à air. En cas de
colmatage important,laver le ltre en utilisantune solution d'eau
chaude et de produit nettoyant neutre.
3)Rincerleltreetbienlesécheravantdelereposer.
[5] Système d'eau de la machine à glace
Pour maintenir la machine à glace dans un parfait état d'hygiène, il
est conseillé de nettoyer périodiquement son système d'eau. Toujours
demanderàuntechnicienqualiédeprocéderàcenettoyage.
Remarque:1.L'usage de l'interrupteur de lavage du boîtier de
commande est réservé au personnel d'entretien.
2. Laisser l'interrupteur de lavage en position « GLACE »
lors de l'opération de fabrication de glace normale.
2. AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE D'ENTRETIEN
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du
tout, effectuer les contrôles suivants avant de faire appel au service
d'assistance:
* L'appareil est sous tension.
* Le commutateur de commande est en position « GLACE ».
* Le robinet d'eau est ouvert.
* Leltreàairestpropre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur
Hoshizaki le plus proche de chez vous.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l'utilisateur d'origine que tous les
produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut
et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La
garantie est valable deux ans à compter de la date d'installation. La
responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée
et exclut les interventions d'entretien de routine, de nettoyage,
de maintenance essentielle et/ou les réparations coulant d'une
utilisation abusive et d'installations non conformes aux directives de
Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être
effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant
des composants Hoshizaki d'origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service
agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/fournisseur ou
lecentredeservicesHoshizakileplusproche:
Europe
Royaume-Uni/Irlande - Hoshizaki UK
TEL.:+44(0)8454560585
FAX :+44(0)1462499080
Pays-Bas - Hoshizaki Europe
TEL.:+31(0)206918499
FAX :+31(0)206918768
Belgique/Luxembourg - Hoshizaki Belgium
TEL.:+32(0)27123030
FAX :+32(0)27123031
Allemagne/Suisse/Autriche - Hoshizaki Deutschland
TEL.:+49(0)215492810
FAX :+49(0)2154928128
France - Hoshizaki France
TEL.:+33(0)148639380
FAX :+33(0)148639388
Espagne/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL:+34(0)934780952
FAX:+34(0)934780900
Autres pays - Hoshizaki Europe
TEL.:+31(0)206918499ou+44(0)8454560585
FAX :+31(0)206918768ou+44(0)1462499080
Ailleurs qu'en Europe
Hoshizaki Singapore
TEL.:+6562252612
FAX :+6562253219
HoshizakiLancerPacic
TEL.:+61882681388
FAX :+61882681978
Hoshizaki Suzhou
TEL.:+8651262807850
FAX :+8651262807860
IV. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de l’
appareilenraisondesongazfrigorigèneetsouféinammable.
Miseaurebutcorrectedeceproduit:
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec dautres déchets ménagers dans lUE.
Pour empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne
nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit
de manière responsable de sorte que les ressources
matérielles soient réutilisées durablement. Pour se
FRANÇAIS
10
débarrasser de l’appareil usagé, s’adresser aux services
de collecte de chets ou contacter le taillant le
produit a é acheté. Ils peuvent prendre en charge ce
produit et le recycler de manre respectueuse pour l’
environnement.
Ce produit comprend un système de réfrigération scellé
hertiquement qui contient des gaz fluorés à effet de serre
visés par le Protocole de Kyoto :
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
FRANÇAIS
11
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Constructeur: Hoshizaki(Suzhou)Co.,Ltd.
Adresse: No.15QingqiuStreet,SuzhouIndustrialPark,
Suzhou 215126 Chine
Nous affirmons par la présente que les machines indiquées ci-après ont été
fabriquées par notre société en conformité avec les normes essentielles de santé et
desécuritéxéesparlesréglementationsCEsuivantes:
RéglementationsCE: DirectiveEMC(2004/108/CE)
Directive basse tension (2006/95/CE)
Normeseuropéennesharmoniséesappliquées: EN55014-1(EMC)
EN 55014-2 (EMC)
EN 61000-3-2 (EMC)
EN 61000-3-3 (EMC)
EN 61000-4-2 (EMC)
EN 61000-4-3 (EMC)
EN 61000-4-4 (EMC)
EN 61000-4-5 (EMC)
EN 61000-4-6 (EMC)
EN 61000-4-11 (EMC)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMF)
DateinitialedumarquageCE: 2009
Descriptionduproduit: machineàglaceHoshizaki
Modèle(s): KMD-201AA,KMD-201AWA
Nom:TeruakiYoshimura Poste:vice-présidentgénéral
La validité de la présente déclaration sera annulée si des modifications sont
apportées à ces machines sans notre autorisation.
DEUTSCH
12
WICHTIG!
1. Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher
Bestandteil des Produkts und ist deshalb vom Benutzer
aufzubewahren. Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen
sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für die
sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch
und die Wartung des Produkts enthalten. Bitte bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf
zurückgreifen können.
2. Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der
ausschließlich für den vorgesehenen Zweck zu benutzen
ist. Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und
somit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung oder Verantwortung r Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung
verursacht werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
WARNUNG
Die Installation ist von qualifiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des
Herstellers auszuführen.
1. AUSPACKEN
WARNUNG
Kindern sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial
(Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT!
Versandkarton, Klebeband und Verpackungsmaterial
entfernen. Verpackungsmaterial, das im Gerät verbleibt, kann
Funktionsstörungen verursachen.
2. AUFSTELLEN
WICHTIG!
1. Dieser Eisbereiter eignet sich nicht r den Gebrauch im
Freien. Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur
zwischen 7°C und 40°C und die Wassertemperatur
zwischen 7°C und 35°C liegen. Längerer Gebrauch des
Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen
Temperaturgrenzwerte kann die Produktionsleistung
beeinträchtigen.
2. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen,
wärmeerzeugenden Geräten aufgestellt werden.
3. Der Aufstellungsort für den Eisbereiter muss ein fester,
waagrechter Untergrund sein.
4. Darauf achten, dass an der Rückseite, links und oben
15 cm sowie rechts 30 cm freier Raum verbleiben, um eine
einwandfreie Luftzirkulation zu ermöglichen und Wartungs-
und/oder Reparaturarbeiten zu erleichtern.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in einem
Bereich, wo ein Wasserstrahl benutzt werden könnte und wo
Abtropfen nicht zulässig ist.
6. Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter
des Eisbereiters stellen.
7. Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null.
Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden,
ist das Wasser aus dem System zu entfernen, sobald
die Lufttemperatur unter 0°C sinkt (siehe hierzu II. 2.
MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG
DES EISBEREITERS“).
3. INSTALLATION
* Falsche Installation kann Verletzungen von Menschen, Tieren
oder Sachschäden verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden kann.
* Platzieren Sie den Eisbereiter an einem ausgesuchten permanenten
Aufstellungsort.
* Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Stecker zugänglich ist.
4. INSTALLATION DES BEHÄLTERENDSCHALTERS
1) Die Frontplatte und dann die vordere Isolierung entfernen.
2) Die beiden Flügelschrauben sen, die den Pumpenmotorträger
sichern. Siehe Abb. 2.
1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials sollten Sie überprüfen,
dass der Eisbereiter in gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall das Gerät
nicht verwenden, sondern qualiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
2) Das Transportband entfernen, das die Bauteile hält.
3) Entfernen Sie die Kunststofffolie von der Außenseite. Wenn der
Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst nach
Abkühlung des Eisbereiters abziehen.
4) Das Paket mit dem Zubehör herausnehmen und den Inhalt
überprüfen:
a) Netzkabel 1
b) Montagehalterung 2
c) Bolzen 2
3) Den Ablaufschlauch trennen.
4) Pumpenmotorstecker und Schwimmerschalterstecker an der Seite
des Steuerkastens trennen.
Abb. 1
Deckel
Schraube
Seitenplatte
Frontblende
Schrauben
Vordere Isolierung
Obere Isolierung
Abb. 2
Ablauf-
schlauch
Schwimmer-
schalterstecker
Pumpenmo-
torstecker
Pumpenmotorträger
Flügelschrauben
Schnapplasche
DEUTSCH
13
5) Die Schnapplasche rechts am Pumpenmotorträger nach oben
drücken und halten.
6) Wassertank, Würfelführung, Pumpenmotorträger, Pumpenmotor
und Schwimmerschalter zusammen herausziehen. Siehe Abb. 3.
7) Den Stecker der Behältersteuerung von unten nach oben durch
die Öffnung führen.
8) Das Behältersteuerungskabel nach oben ziehen und die
Behältersteuerung rechts an der Innenwand einhaken. Dann die
Behältersteuerung nach oben gegen den Boden des Gerätes
drücken und nach hinten schieben, bis sie hörbar einrastet.
Darauf achten, dass die Schlitze rechts an der Behältersteuerung
richtig auf den Hülsen unten am Gerät sitzen. Siehe Abb. 4.
VORSICHT!
Sicherstellen, dass die Behältersteuerung fest sitzt.
Andernfalls kann Eis zwischen die Spalten geraten und die
Behältersteuerung beschädigen.
5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der
nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Um
schwere Körperverletzungen und Beschädigungen des Geräts
infolge eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter anzubringen. Vor
sämtlichen Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
* Dieser Eisbereiter benötigt eine separate Netzversorgung/
Steckdose mit einer Spannung von 220 - 240 V.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von
5 Amp. ausgelegt und nur von einem autorisierten Fachtechniker
auszuwechseln.
* Normalerweise ist dies von einem Elektriker mit entsprechender
Qualikation auszuführen.
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers sollte nur
von einem qualizierten Fachtechniker ausgeführt werden.
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode
gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen
möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem Stecker
überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der gn-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit
dem Buchstaben E oder dem Symbol oder grün oder gelb-grün
markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die
mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert ist. Die braune Ader
an die Klemme anschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot
markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose
am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw. wenn er
verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker
ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss
entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn wiederzuverwenden.
Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen
Steckdose besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsab-
deckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt
sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln, die auf den
Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/
Service-Zentren erhältlich.
Sicherungen sollten mit 10 A ausgelegt sein und die Norm BS 1362
erfüllen.
6. WASSERZUFUHR- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE
* Dieser Eisbereiter darf nur mit Trinkwasser gefüllt werden.
* Um eine Leistungsverringerung oder einen Geräteausfall
durch Verkalkung zu vermeiden, sollte die Wasserhärte nicht
mehr als 50 mg/l und der Siliziumanteil nicht mehr als 30 mg/l
betragen. Sind diese Werte höher, ist die Installation eines
Wasseraufbereitungsgerätes erforderlich.
Abb. 3
Pumpenmotor
Schwimmer-
schalter
Würfelführung
Abb. 4
Hülsen
Behälterendschalter
9) Den Stecker der Behältersteuerung an der Seite des Steuerkastens
anschließen.
10) Wassertank, Würfelführung, Pumpenmotorträger, Pumpenmotor
und Schwimmerschalter an den richtigen Positionen wieder
einsetzen, bis sie hörbar einrasten.
11) Den Pumpenmotorträger mit den beiden Flügelschrauben sichern.
12) Pumpenmotorstecker und Schwimmerschalterstecker wieder
anschließen.
13) Die vordere Isolierung und die Frontplatte wieder an den richtigen
Positionen anbringen.
DEUTSCH
14
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung darf den Bereich zwischen
0,7 bar und 8 bar nicht unter- bzw. überschreiten. Bei einem
höheren Druck als 8 bar ist ein Druckminderventil zu verwenden.
Der Wasserzulauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und die
Dienste eines zugelassenen Installateurs erforderlich.
* Das Wasser soll in einen offenen Abusskanal ablaufen.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch
Schwerkraft, daher ist auf ein ausreichendes Gefälle der
Ablaueitung zu achten.
* Für den einwandfreien Ablauf ist ein belüftetes T-Stück erforderlich.
Siehe Abb. 5.
* Die Eisbereiter-Ablaufleitung muss separat von der Ablaufleitung
des Eisvorratsbehälters/Eisspenders geführt werden. Siehe Abb. 5.
* In der Wasserleitung darf kein Rücklauf entstehen.
* Der Wasserzufuhranschluss sollte mit einem Rohr und nicht mit
einem Schlauchsatz durchgeführt werden.
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser
zugelassen und geeignet sein.
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall den
Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
* Den Netzstecker nie am Kabel herausziehen.
* Dieses Gerät ist für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen ungeeignet.
3. All e Ko mponen ten wurde n we rksei t ig einges tellt .
Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße
Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
4. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Verdichters nach
dem Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten
warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
1. BETRIEB
In der Regel nimmt der Aufsteller den Eisbereiter in Betrieb und startet
die automatische Eisproduktion. Für den störungsfreien Dauerbetrieb
darauf achten:
* Der Wasserzulaufhahn ist geöffnet,
* der Eisbereiter ist mit der Stromversorgung verbunden, und
* der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“.
2. MASSNAHMEN FÜR LANGFRISTIGE LAGERUNG DES
EISBEREITERS
1)
Schalter „Control Switch“ auf „OFF“ stellen.
2) Den Netzstecker des Eisbereiters herausziehen oder die Stromver
-
sorgung trennen.
3) Den Wasserhahn zudrehen und den Zulaufschlauch entfernen.
4) Sämtliches Eis aus dem Vorratsbehälter/Spender entfernen und
den Behälter/Spender reinigen.
5) Den Eisbereiter von professionellem, qualiziertem Personal entlee-
ren lassen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor dem Durchführen irgendwelcher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters
ziehen.
2. Den E isber eiter m indes tens z weimal im Jahr v on
qualifiziertem Fachpersonal reinigen und desinfizieren
lassen, den Verüssiger mindestens einmal im Jahr prüfen
und reinigen lassen.
3. Dieses Get darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt
werden.
4. Keinesfalls Alkohol zur Reinigung/Desinfektion des
Eisbereiters verwenden. Dies könnte zu Rissbildung auf den
Kunststoffteilen führen.
[1] Maschine und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenflächen mindestens einmal in der Woche mit einem
sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren mit
einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[2] Eisschaufel
1) Entweder 3 Liter Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen Natriumhy-
pochloridlösung in einem geeigneten Behälter mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer, wie in der Gebrauchsanwei-
sung angegeben, verwenden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis
konzipiert. Aus Gründen der Hygiene:
* Vor der Eisentnahme di e H ä n d e w a s c h e n . Zum
Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Den Vorratsbehälter ausschließlich für Eis verwenden.
Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1.
REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein neutrales
Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um
das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
2. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche
Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Insbesondere:
* Beim Auftreten bermäßiger Feuchtigkeit oder Nässe
besteht eine Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Abb. 5
Eisbereiter
Wasserzulauf
1/2"FPT-Rohrgewinde
Eisbereiter
Ablaufauslass
3/4"FPT-Rohrgewinde
Vorrats-
behälter
Eisbereiter
Wasserzulaueitung
Absperrventil
Eisbereiter
Wasserzulaueitung
Ablaufventil
Behälterablaufausgang
3/4"FPT-Rohrgewinde
Separate Rohrleitung zum
zugelassenen Ablauf Bei beiden
Rohren 2 Zoll (5 cm) Luft zwischen
Rohrende und Ablauf einhalten.
2 Zoll (5 cm)
Luft
Boden
Ablauf
Eisbereiter
DEUTSCH
15
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründ-
lich spülen und zum Entfernen der Restüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmut-
zung führen.
[3]Reinigung/DesinfektionderInnenächendesVorratsbehälters
(wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
Hinweis: Hoshizaki empehlt für den Eisbereiter verschiedene Vor-
ratsbehältertypen in unterschiedlichen Größen und meh-
reren Ausführungen. Die folgenden Anweisungen dienen
daher nur als allgemeine Richtlinie.
2) Die Auskleidung des Vorratsbehälters und die Innenäche der Tür
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel abwa-
schen. Mit einem sauberen Tuch und frischem Wasser gründlich
abspülen.
3) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer
5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohle-
nen Hoshizaki-Desinzierer nach Gebrauchsanleitung verwenden.
4) Einen sauberen Schwamm oder ein sauberes Tuch mit der Lösung
anfeuchten und Trennwand und Innenwände des Vorratsbehälters
und die Vorratsbehältertür abwischen.
5) Die Lösung mit frischem Wasser gründlich abspülen und danach die
Flächen mit einem sauberen Tuch abwischen. Die Vorratsbehälter-
tür schließen.
Hinweis: Einige Lösungen können die Oberäche der Behälteraus-
kleidung beschädigen oder zu Korrosion der Metallteile
führen. Desinzierer daher immer abspülen, es sei denn,
Hoshizaki gibt ausdrücklich andere Anweisungen.
[4]Luftlter
Ein Maschen- bzw. Siebfilter aus Kunststoff entfernt Schmutz oder
Staub aus der Luft und verhindert das Verstopfen des Verüssigers.
Wenn der Filter verstopft, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab.
1) Luftlter entfernen.
Hinweis: Nicht mit der Hand in die Maschine greifen.
2) Luftlter mit einem Staubsauger säubern. Bei starker Verstopfung
den Luftlter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswa-
schen.
3) Der Luftlter ist gründlich zu spülen und zu trocknen und wieder ein-
zusetzen.
[5] Wasserkreislauf zur Eisherstellung
Um den Eisbereiter in einem hygienisch einwandfreien Zustand
zu halten, wird empfohlen, den Wasserkreislauf zur Eisherstellung
regelmäßig zu reinigen. Den Wasserkreislauf immer nur von
geschultem Wartungspersonal reinigen lassen.
Hinweis: 1. Der Schalter „Washing Switch“ auf dem Steuerkasten darf
nur von Wartungspersonal verwendet werden.
2. Während der normalen Eisbereitung den Schalter „Washing
Switch“ in der Position „ICE“ lassen.
2. BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST ANRUFEN
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder überhaupt nicht arbeitet,
überprüfen Sie folgendes, bevor Sie den Kundendienst rufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Der Schalter „Control Switch“ bendet sich in Stellung „ICE“.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren
Hoshizaki-Kundendienst.
3. GARANTIE
Hoshizaki garantiert dem ursprünglichen Eigentümer/Benutzer, dass
alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“ frei
von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für
zwei Jahre ab Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach
diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung
und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus,
die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation
verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler
oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene
Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/Lieferanten
oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa
Großbritannien/Irland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Niederlande - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Belgien/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Deutschland/Schweiz/Österreich - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
Frankreich - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX : +33 (0)1 48639388
Spanien/Portugal - Hoshizaki Iberia
TEL: +34 (0)93 4780952
FAX: +34 (0)93 4780900
Andere Länder - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499 oder +44 (0)845 456 0585
FAX : +31 (0)20 6918768 oder +44 (0)1462 499080
Außerhalb Europas
Hoshizaki Singapore
TEL : +65 6225 2612
FAX : +65 6225 3219
Hoshizaki Lancer Pacic
TEL : +61 8 8268 1388
FAX : +61 8 8268 1978
Hoshizaki Suzhou
TEL : +86 512 62807850
FAX : +86 512 62807860
IV. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung der im Gerät
enthaltenen entflammbaren Kälte- und Ausstoßgase müssen
eingehalten werden.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät
in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Um Schäden der Umwelt oder
DEUTSCH
16
der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät
und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung
von stofichen Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das
gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät
der umweltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes
ltesystem mit fluorierten Treibhausgasen nach dem Kyoto-
Protokoll:
KMD-201AA R404A / GWP 3260 / 0,52 kg
KMD-201AWA R404A / GWP 3260 / 0,40 kg
DEUTSCH
17
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Hoshizaki (Suzhou) Co., Ltd.
Adresse: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park,
Suzhou 215126 China
Wir erklären hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät, das von uns hergestellt
wird, die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden
EU-Richtlinien erfüllt:
EU-Richtlinien: EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Angewandte harmonisierte europäische Normen: EN 55014-1 (EMV)
EN 55014-2 (EMV)
EN 61000-3-2 (EMV)
EN 61000-3-3 (EMV)
EN 61000-4-2 (EMV)
EN 61000-4-3 (EMV)
EN 61000-4-4 (EMV)
EN 61000-4-5 (EMV)
EN 61000-4-6 (EMV)
EN 61000-4-11 (EMV)
EN 60335-1 (LVD)
EN 60335-2-24 (LVD)
EN 50366 (EMV)
CE-Kennzeichnung zum ersten Mal angewendet: 2009
Produktbeschreibung: Hoshizaki Eisbereiter
Modell(e): KMD-201AA, KMD-201AWA
Name: Teruaki Yoshimura Position: Vice General Manager
Alle Änderungen, die ohne unsere Zustimmung an der (den) Maschine(n)
vorgenommen werden, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
NEDERLANDS
18
BELANGRIJK
1. Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van
het product en moet goed worden bewaard door de gebrui-
ker. Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje
zorgvuldig door, aangezien deze zijn bedoeld om de installa
-
teur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een
correcte installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onder-
houd van het product op de lange termijn. Bewaar dit boekje
zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
2. Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit
apparaat dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepas
-
singen waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van
gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk wor
-
den gesteld voor enige schade die ontstaat door ongeschikt,
incorrect of onredelijk gebruik.
I. AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE
WAARSCHUWING
De installatie van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwalificeerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk
geldende voorschriften worden uitgevoerd, waarbij de instructies
van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
1. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden
gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.
LET OP
Verwijder alle transportverpakking zoals karton en tape. Als er
verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze
niet goed.
1) Controleer nadat u de verpakking hebt verwijderd of de ijsmachine
in goede staat verkeert. Gebruik het apparaat niet in geval van
twijfel, maar raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder de tape waarmee de onderdelen zijn vastgemaakt.
3) Verwijder de beschermende folie van de buitenkant van de
machine. Als de ijsmachine is blootgesteld aan de zon of aan hitte,
verwijdert u de folie nadat de ijsmachine is afgekoeld.
4) Verwijder het pakket met toebehoren en controleer de inhoud:
a) Voedingskabel 1
b) Bevestigingsbeugel 2
c) Bout 2
3) Koppel de afvoerslang los.
4) Koppel de stekker van de pompmotor en de stekker van de
vlotterschakelaar die zich aan de zijkant van de besturingskast
bevinden los.
2. PLAATSING
BELANGRIJK
1. Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De omgevingstemperatuur moet tussen 7 °C en 40 °C liggen
en de watertemperatuur tussen 7 °C en 35 °C. Langdurig
gebruik van de ijsmachine buiten de genoemde temperatuur
-
waarden kan de productiecapaciteit nadelig beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere appa-
ratuur die veel warmte afgeeft, worden geplaatst.
3. De machine moet waterpas op een stevige ondergrond wor
-
den geplaatst.
4. Houd aan achterkant, zijkanten en bovenkant een vrije ruimte
van 15 cm en aan de rechterkant een vrije ruimte van 30 cm.
Dit waarborgt een optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt
onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
5. De machine mag niet worden geplaatst in een ruimte die met
een waterstraal wordt schoongespoten of in ruimten waarin
geen condensvocht mag ontstaan.
6. Plaats geen andere apparaten of voorwerpen op de ijsma
-
chine of voor de ventilatieopening.
7. Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vries-
punt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het
water uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur
onder 0 °C daalt (zie “II. 2. DE IJSMACHINE GEREEDMA-
KEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG”).
3. INSTALLATIE
* Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen
aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade en/of letsel die is ontstaan door
het onjuist installeren van de machine.
* Plaats de ijsmachine op een permanente locatie.
* Het apparaat moet zodanig worden opgesteld dat de stekker
bereikbaar is.
4. BUNKERSCHAKELAAR INSTALLEREN
1) Verwijder het voorpaneel en vervolgens de voorisolatie.
2) Draai de twee duimschroeven waarmee de bevestigingsbeugel
van de pompmotor vastzit los. Zie afb. 2.
Afb. 1
Bovenpaneel
Schroef
Zijpaneel
Voorpaneel
Schroeven
Voorisolatie
Bovenisolatie
Afb. 2
Afvoerslang
Stekker van
vlotterschakelaar
Stekker van
pompmotor
Bevestigingsbeugel van pompmotor
Duimschroeven
Druklip
NEDERLANDS
19
Afb. 3
Pompmotor
Vlotterschake-
laar
IJsblokjesgeleider
5) Druk de druklip aan de rechterkant van de bevestigingsbeugel van
de pompmotor in en houd deze ingedrukt.
6) Trek de watertank, de ijsblokjesgeleider, de bevestigingsbeugel
van de pompmotor, de pompmotor en de vlotterschakelaar
gezamenlijk naar buiten. Zie afb. 3.
9) Sluit de stekker van de bunkerschakelaar aan op de zijkant van
de besturingskast.
10) Plaats de watertank, de ijsblokjesgeleider, de bevestigingsbeugel
van de pompmotor, de pompmotor en de vlotterschakelaar terug
en duw ze naar voren tot ze vastklikken.
11) Plaats de twee duimschroeven in de schroefopeningen van de
bevestigingsbeugel van de pompmotor en draai ze vast.
12) Sluit de stekker van de pompmotor en de stekker van de
vlotterschakelaar opnieuw aan.
13) Breng de voorisolatie en het voorpaneel op hun juiste plaats aan.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende
voorschriften. Ter voorkoming van ernstig persoonlijk
letsel en materiële schade als gevolg van elektrische
schokken, dient deze ijsmachine te worden voorzien van
een correct aangebrachte aardleiding. Verwijder de stekker
uit het stopcontact voordat u onderhoud, reparaties of
reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
* Deze ijsmachine moet worden aangesloten op een aparte
elektrische voeding of stopcontact van 220 - 240 V.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale
waarde van 5 A en mag alleen worden vervangen door een erkende
onderhoudsmonteur.
* Normaal gesproken dient men te beschikken over de juiste
vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkende
elektricien.
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet
worden, mag dit alleen worden gedaan door een erkende
onderhoudsmonteur.
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn
aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur, dient u het
volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of
groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is aangeduid
met de letter E of het symbool
. Sluit de blauwe draad aan op de
zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de
stekkerpool die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet
geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van de
ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten
stekker wordt afgesneden) en vervangen door een geschikte
stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden,
moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden gebruikt.
Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken,
zorgt dit voor een groot risico van elektrische schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een
zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen.
In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een vervangend
exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en
servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 10 A die voldoen aan BS 1362.
6. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAF-
VOERLEIDINGEN
* Voor deze ijsmachine mag alleen drinkwater worden gebruikt.
* Het water in de watertoevoerleiding mag niet harder zijn dan
50 mg/l en moet een silica-inhoud hebben van niet meer dan
30 mg/l om prestatievermindering of storingen als gevolg van
afzetting (ketelsteen) te voorkomen. Het kan nodig zijn een
waterbehandelingssysteem te installeren.
Afb. 4
Kragen
Bunkerschakelaar
7) Steek de stekker van de bunkerschakelaar vanaf de onderkant
van de eenheid door de opening naar de bovenkant van de
eenheid.
8) Haak terwijl u kabel van de bunkerschakelaar omhoog trekt
de bunkerschakelaar aan de rechter binnenwand vast. Duw
de bunkerschakelaar vervolgens tegen de onderkant van de
ijsmachine en schuif de bunkerschakelaar naar achteren tot
deze vastklikt. Zorg ervoor dat de gegroefde opening aan de
rechterkant van de bunkerschakelaar precies boven de kragen
aan de onderkant van de eenheid zijn geplaatst. Zie afb. 4.
LET OP
Zorg ervoor dat u de bunkerschakelaar goed bevestigt. Doet
u dit niet, dan kan er ijs in de openingen komen waardoor de
bunkerschakelaar beschadigd kan raken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hoshizaki KMD-201AA Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per