Topeak MINI 20 PRO Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Verwenden Sie die erste
Kettengliedhalterung zum Einsetzen und
Entfernen von Kettennietstiften.
Verwenden Sie die zweite
Kettengliedhalterung, um schwergängige
Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install
or remove chain pin. Use Secondary
Chain Link Fence to loosen stiff links.
Utilice el separador primario para montar
o desmontar el pin de la cadena.
Utilizar el separador secundario para
aflojar los enlaces más rígidos.
Utilizzare la prima fessura del perno a
catena per installare o rimuovere il
perno catena.
Usate la seconda fessura per allentare
i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de chaîne afin
d'installer ou de retirer les goupilles de
chaîne. Utiliser le second guide de chaîne
afin de détendre les maillons trop serré.
Użyj pierwszej szczeliny do montażu
lub usunięcia pina łańcucha.
Użyj drugiej szczeliny
aby rozluźnić sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈條
插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的鏈扣
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
主鏈條托架
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Pierwsza szczelina
Secondary
Chain Link Fence
Zweite
Kettengliedhalterung
Separador de
cadena secundario
Druga
szczelina
Deuxième guide
de chaîne
Seconda fessura
perno catena
副鏈條托架
1 2
Press chain
pin as little as
possible to
loosen stiff link
if necessary
Den Nietstift
vorsichtig gegen
das betroffene
Gelenk drücken,
um die Schwer-
gängigkeit zu
lösen.
Presser le rivet
juste assez que
pour libérer le
maillon raide.
Empujar el pin
de la cadena lo
menos posible
para sacar el
eslabón.
Forzare il
perno catena
per allentare
i perni rigidi.
Naciśnij lekko
pin łańcucha
aby rozluźnić
sztywne łącze.
如果鏈條過緊,
可依圖示輕推鏈
條插銷來調整鬆
緊度。
3
Chain Pin Tool:
available in
ALiEN II, ALiEN
III & Mini 18.
4mm Allen key
4mm Innensechskant
Clé Allen 4mm
4mm Allen key
Schmieren und Wartung des
Tools mit Teflon® basiertem
Schmiermittel, wenn
erforderlich. Um Rostbildung
zu verhindern, das
Werkzeug trocken halten.
Der stabile Reifenheber aus
Metall ist nur für den Notfall
vorgesehen. Zum
regelmäßigen
Reifenwechsel empfehlen
wir die Topeak Reifenheber
aus Plastik wie den Shuttle
Lever 1.1 oder 1.2. So
werden Carbon- oder
Aluminiumfelgen nicht
beschädigt.
• Kompatibel mit allen Single-
und Multispeed Ketten,
außer Campagnolo® 11-fach
Ketten
• Lubricate and maintain tool
with Teflon® based lubricant
as needed. To prevent
rusting, keep tool dry.
• The metal tire lever is
designed for durability and
for emergency use only.
We recommend to use
Topeak plastic tire levers,
Shuttle Lever 1.1 or 1.2 for
regular use and prevent
damage to carbon and alloy
rim surfaces.
• Compatible with all single
and multi-speed pin type
chains, except Campagnolo®
11 speed hollow pin chains.
• W razie potrzeby smaruj i
konserwuj narzędzie
smarem na bazie Teflonu®.
Aby zapobiec korozji
utrzymuj narzędzia suche.
• La leva in metallo è
disegnata per essere
duratura e per l'uso in casi di
emergenza. Per un uso
regolare vi raccomandiamo di
usare le leve in plastica della
Topeak, i levagomme 1.1 o
1.2, al fine di evitare danni
alla superficie in carbonio e
ai cerchi in carbonio.
• Compatibile con tutte le
catene di tipo mono e poli
velocità, ad eccezione delle
catene Campagnolo con
perno cavo a 11 velocità.
• Smaruj narzędzia w razie
potrzeby smarem z
Teflonem®. Aby zapobiec
korozji przechowuj
narzędzia wysuszone.
• Metalowa łyżka do opon jest
zaprojektowana z myślą o
trwałości i wyłącznie do
awaryjnego użytku.
Zalecamy stosowanie
plastikowych łyżek do opon
Topeak Shuttle Lever 1. lub
1.2 do regularnego
stosowania aby nie
uszkodzić powierzchni
węglowych lub
aluminiowych obręczy.
• Kompatybilny ze wszystkimi
jedno i wielobiegowymi
łańcuchami z wyjątkiem
11-biegowych Campagnolo®
z drążonymi pinami.
當工具需要保養潤滑時
請使用 Teon® 基礎潤滑油
金屬拆胎扳手僅提供緊急
狀況時使用,我們建議使
Topeak工程級塑膠製
Shuttle Lever 1.11.2進行
日常檢修使用,避免金屬
材質刮傷碳纖維或鋁合金
輪框表面。
• Compatible with all single
and multi-speed pin type
chains, except Campagnolo®
11 speed hollow pin chains.
Special Tool
Chain Pin Tool
10 mm 8 mm 6 mm 5 mm 4 mm 3 mm 2.5 mm 2 mm-L Phillips T10 T25
Mavic M7 Shimano 15g 14g
Neoprene case
included
Chain Tool
Mavic M7
Chain Hook
Shimano
15g
14g
3mm for
self-maintenance
8mm / 10mm
2mm-L
5mm
3mm
2.5mm
T10 Torx
T25 Torx
Phillips
Flat
Screwdriver
4mm
6mm
Mavic M7
Chain Pin Tool
Bottle
Opener
3mm for
self-maintenance
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
GB D F E I PL
J CH
Nietstiftwerkzeug:
Verfügbar bei ALiEN
II, ALiEN III & Mini 18.
Outil pour maillon
de chaîne:
Disponible
sur ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
Herramienta de
cadena con pin:
Disponible en
ALiEN II, AliEN III &
Mini 18.
Chain Pin Tool:
dostępny w ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
Perno catena:
disponibile nell'
ALiEN II, ALiEN III e
Mini 18.
Chain Pin Tool:
available in ALiEN II,
ALiEN III & Mini 18.
HOW TO REPLACE CHAIN PIN / ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA /
COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA / / / 如何更換鏈條插銷
Snap off new chain pin guide.
Die neue Niete mit dem Nietstiftwekzeug kürzen.
Casser la partie de l'axe qui dépasse.
Colocar e introducir el pin nuevo.
Estrarre il nuovo perno dalla guida.
Odłam część prowadzącą nowego pinu.
用插銷斷切孔折斷多餘的插銷。
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken
fixieren und den neuen Nietstift
mittig platzieren.
Placer le crochet sur la chaine et
positionner le rivet choisi au
centre.
Enganchar la cadena y sujetar el
eslabón fijado en una posición
centrada.
Sistemare la catena nella
cremagliera principale e allineare il
nuovo perno catena al centro del
rivetto.
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w pozycji
środkowej.
用勾鏈器固定鏈條,並將要更換的
鏈條插銷固定於中央位置。
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch eine
neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zastąp go nowym.
推出舊的鏈條插銷並裝上
新的插銷
Lubrifier et entretenir l'outil
avec un lubrifiant à base de
Teflon quand c'est
nécessaire. Garder l'outil au
sec pour éviter la corrosion.
Le démonte pneus en métal
est conçu pour être durable
et pour une utilisation dans
les situations urgentes.
Nous recommandons
d’utiliser les démontes
pneus en plastique, Shuttle
Lever 1.1 ou 1.2 pour une
utilisation régulière et
afin d’éviter d’endommager
la surface des jantes en
carbone ou en aluminium.
• Compatible avec toute
chaine mono et
multi-vitesse, excepté les
chaines Campagnolo 11
vitesses Hollow Pin.
• Lubricar y mantener la
herramienta con Teflon
cuando sea necesario.
Para prevenir óxido,
mantener la herramienta
seca.
• El desmontable de metal
está diseñado para la
máxima durabilidad y para
uso exclusivo de
emergencias.
Recomendamos que se
usen los desmontables de
plastico Topeak, Shuttle
Lever 1.1 o 1.2 para uso
regular y para prevenir
daños al carbono o a
superficies delicadas.
• Compatible con todas las
cadenas de piñon fijo y
multi-velocidad,
excepto con Campagnolo \
11 velocidades.
KR
* Shimano® is a registered trademark of Shimano® Inc.
* Mavic® is a registered trademark of SALOMON S.A.
When pressing in the chain pin, push down on the
top of the chain to keep it fully engaged in the
chain tool cradle. Make sure the press pin of the
chain tool is centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens
der Niete in die Halterung des Tools
drücken, um sicherzustellen, dass die
Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine
avant de presser le rivet pour s'assurer
que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre
du rivet.
El presionar en el pin de la cadena,
empujar la parte de arriba de la cadena
hacia abajo para mantenerla
totalmente alineada. Asegurar que los
dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima
cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del
collegamento esterno. Assicuratevi che
il rivetto sia perfettamente allineato
con il perno smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby
dokładnie wszedł w zagłębienie
imadełka. Upewnij się, że sworzeń
imadełka jest idealnie wyśrodkowany
z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet again and be
sure chain links can bend freely
after replacement.
Die Kette erneut kontrollieren und
sicherstellen, dass sich die Ketten-
glieder frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et
s'assurer que les maillons de la
chaine soient bien libres après le
remplacement.
Observar el pin de la cadena y
asegurar que los eslabones se
mueven correctamente después
de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena
e assicuratevi che i perni siano
legati liberamente, dopo la
rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha
i upewnij się, że po wymianie
ogniwa mogą się swobodnie
poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷,
確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。
TOOL MAINTENANCE
Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance.
Verwenden Sie
den 3 mm
Innensechskant
am Kettennieter,
um den
Faltwiderstand
einzustellen.
Usar Allen de 3
mm en el
tronchacadenas
para ajustar la
resistencia.
Używając
imbusa 3mm w
imadełku można
dokręcić korpus
klucza.
Utiliser la clé
Allen de 3mm
(dérive chaîne)
afin d'ajuster la
résistance.
Usare la chiave
a brugola da
3mm sulla
catena, per
regolare la
resistenza di
piegatura.
Using 3mm Allen
key on chain
tool to adjust
the folding
resistance.
USING T25 TORX
Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench.
Ziehen Sie die
Schrauben
der Scheiben-
bremse mit
dem T25
Torx fest
Stringere i
bulloni del
rotore del
freno a disco
con la chiave
T25 Torx.
Resserrer la
visserie des
disques de
freins avec la
clé T25 Torx.
Dokręcić
śruby tarcz
hamulcowyc
h kluczem
Torx T25.
Tighten disc
brake rotor
bolts with
the T25 Torx
wrench.
Apretar los
tornillos del
freno de disco
con la llave de
Torx T25.
These two tools are combined.
Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key.
Adjust brake lever reach bolts.
Justieren
Sie die
Bremshebel-
Schrauben.
Ajuster le
levier de
frein.
Ajustar los
tornillos de
los frenos.
Regolare il
bullone della
leva del freno
Adjust
brake lever
reach bolts.
Wyreguluj
dźwignie
hamulców za
pomocą
wystających śrub.
USING L TYPE 2mm ALLEN KEY
USING CHAIN HOOK AND CHAIN TOOL SPOKE WRENCHES FOR MARVIC M7
Diese beiden
Werkzeuge
sind
miteinander
kombiniert.
Entfernen Sie
den 10 mm
Aufsatz, um
den 8 mm
Innensechs-
kant benutzen
zu können.
Estas dos
herramient
as están
combinada
sSacar
Allen de 10
mm para
usar Allen
de 8 mm.
Te dwa
narzędzia są
połączone.
Usuń
główkę
imbusa
10mm aby
używać
imbusa
8mm.
Ces 2 outils
sont
combinés
Retirer la te
de 10mm
pour utiliser
la clé Allen de
8mm.
Questi due
strumenti
sono
combinati.
Rimuovere
la testa 10
millimetri
Allen testa
da usare
chiave a
brugola da
8 mm.
These two
tools are
combined.
Remove
10mm Allen
head to
use 8mm
Allen key.
USING 8MM AND 10MM ALLEN KEYS
Tighten or loosen
Festziehen oder lösen
Serrer ou desserrer
Apretar o Aflojar
Stringere o allentare
Dokręcić lub poluzować
Tighten or loosen
Prevent spoke twist
Prevent spoke twist
Zapobiega skręceniu szprychy
Prevenire la torsione del raggio
Evitar que los radios se tuerzan.
Evite au rayon de tourner
Vermeiden Sie ein
Verdrehen der Speiche
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
WARRANTY
GB
GEWÄHRLEISTUNG
D
GARANTIE
F
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have
your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the
warranty begins on the date of manufacture.
All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system
alteration, modification, or used in any way
not intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to
change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund
eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen
wurden oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen
Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak
Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques
contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie,
vous devez être en possession de la facture
d'achat originale. Si le produit nous est retourné
sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication comme
début de la garantie. Toute garantie sera
considérée comme nulle si le produit à été
endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une utilisation
autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous
avez la moindre question. For USA customer
service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione
alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere
in possesso dello scontrino originale di acquisto.
In caso il prodotto ci venga restituito senza lo
scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il
prodotto venga danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera
diversa da quella descritta nelle presenti
Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al
rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票,
若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算
起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、
更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本
產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj
się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
Copyright © Topeak, Inc. 2016 M-TT2536-ML 02/16
GARANTÍA
E
GARANZIA
I
GWARANCJA
PL
4mm Allen key
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / / 警 告
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並
使鏈條確實緊貼在副鏈條托架上。
並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Topeak MINI 20 PRO Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per