DEVILLE C07785 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

POELES A BOIS
POELES A BOISPOELES A BOIS
POELES A BOIS
WOOD STOVES
WOOD STOVESWOOD STOVES
WOOD STOVES
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNGÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
STUFE A LEGNA
STUFE A LEGNASTUFE A LEGNA
STUFE A LEGNA
ESTUFAS DE LE
ESTUFAS DE LEESTUFAS DE LE
ESTUFAS DE LEÑ
ÑÑ
ÑA
AA
A
SALAMANDRAS A LENHA
SALAMANDRAS A LENHASALAMANDRAS A LENHA
SALAMANDRAS A LENHA
C07762
C07762C07762
C07762
C07782
C07782C07782
C07782
C0778
C0778C0778
C07785
55
5
C0778
C0778C0778
C07789
99
9
C07799
C07799C07799
C07799
NOTICE D'EMPLOI
NOTICE D'EMPLOI NOTICE D'EMPLOI
NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
I
I I
ISTRUZIONI PER L'USO
STRUZIONI PER L'USOSTRUZIONI PER L'USO
STRUZIONI PER L'USO
GUIA DE UTILIZA
GUIA DE UTILIZA GUIA DE UTILIZA
GUIA DE UTILIZACION
CIONCION
CION
MANUAL DE UTILIZÃ
MANUAL DE UTILIZÃ MANUAL DE UTILIZAÇÃ
MANUAL DE UTILIZÃO
OO
O
P0050777
.0
2
0
3
/0
7
3
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION ................................................................................................................ 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE
REDUITE .............................................................................................................................. 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT ........................................................................... 5
3.1 DESCRIPTION
3.2 ENCOMBREMENT
3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE
4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ........................................................... 6
4.1 PREMIER ALLUMAGE
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recommandé
4.2.2 Combustibles interdits
4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES
4.4 UTILISATION
4.4.1 Allumage
4.4.2 Fonctionnement
4.4.2.1 Fonctionnement intermittent et continu
4.4.2.2 Conduite du feu
4.4.2.3 Décendrage
4.4.3 Règles de sécurité
5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU
CONDUIT DE FUMEE .......................................................................................................... 9
6 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................................................. 11
14
3 - DESCRIPTION AND SIZE
3.1 DESCRIPTION (Fig. 1, 2, 3, 4)
The main elements of the stove are shown below :
(1) Front
(2) Loading door
(3) Strip
(4) Jamb
(5) Handle
(6) Control door
(7) Thermostat control
(8) Rear protection shield
(9) Cover
(10) Top
(11) Duct Ø 125
(12) Panel
A secondary air inlet is integrated in the upper section of the door window to maintain it clean and
ensure improved wood combustion.
The thermostat, located on the right-hand side of the appliance, enables the selection of the burning
rate.
Stove net weight : C07762 Stove approx. 71 kg
C07782 Stove approx. 104 kg
C07785 Stove approx. 100 kg
C07789 Stove approx. 84 kg
C07799 Stove approx. 73 kg
3.2 SIZE (Fig. 5, 6, 7, 8)
Outer dimensions (mm)
C07762 STOVE
Width Height Depth
Overall
698
698
383
C07782 STOVE
Width Height Depth
Overall
937
997
406
C07785 STOVE
Width Height Depth
Overall
775
744
480
C07789 STOVE
Width Height Depth
Overall
735
950
390
C07799 STOVE
Width Height Depth
Overall
726 679 402
23
3 - BESCHREIBUNG UND MAßE
3.1 BESCHREIBUNG (Abb. 1, 2, 3, 4)
Die Hauptbestandteile des Ofens werden nachstehend angegeben :
(1) Fassade
(2) Beschickungsür
(3) Band
(4) Strebe
(5) Griff
(6) Schauklappe
(7) Thermostratregler
(8) Rückwärtiger Schutzschirm
(9) Deckel
(10) Auflage
(11) Düse 125
(12) Platte
Ein Zulufteingang ist in dem oberen Teil des Türglases integriert, um das Glas sauber zu halten und
eine bessere Verbrennung des Holzes zu gewährleisten.
Das auf der Seite des Geräts angebrachte Thermostat.
Nettogewicht des Geräts : Kaminofen C07762 : ca. 71 Kg
Kaminofen C07782 : ca. 104 Kg
Kaminofen C07785 : ca. 100 Kg
Kaminofen C07789 : ca. 84 Kg
Kaminofen C07799 : ca. 73 Kg
3.2 MAßE (Abb. 5, 6, 7, 8)
Außenabmessungen (in mm)
KAMINOFEN C07762
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
698
698
383
KAMINOFEN C07782
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
937
997
406
KAMINOFEN C07785
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
775
744
480
KAMINOFEN C07789
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
735
950
390
KAMINOFEN C07799
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
726
679
402
30
INDICE
Pagina
1 - DESIGNAZIONE ............................................................................................................. 31
2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO
RIDOTTO............................................................................................................................... 31
3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO...................................................................... 32
3.1 DESCRIZIONE
3.2 MISURE D’INGOMBRO
3.3 VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L’IMPIANTO
4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO ........................................................ 33
4.1 PRIMA ACCENSIONE
4.2 COMBUSTIBILE
4.2.1 Combustibile raccomandato
4.2.2 Combustibili vietati
4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI
4.4 UTILIZZO
4.4.1 Accensione
4.4.2 Funzionamento
4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo
4.4.2.2 Condotto del fuoco
4.4.2.3 Eliminazione cenere
4.4.3 Norme di sicurezza
5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
E DEL CONDOTTO FUMARIO............................................................................................. 36
6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA......................................................................... 38
31
Vi consigliamo di leggere con attenzione e completamente il testo delle istruzioni per ottenere un utilizzo
ottimale e la massima soddisfazione dal vostro apparecchio DEVILLE.
Il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio, di installazione e di utilizzo ne rende responsabile chi li ha
eseguiti.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO CONFORMEMENTE ALLE
SPECIFICAZIONI DEI TESTI DI NORMA IN VIGORE.
Ogni regolamentazione locale e nazionale, cosi’ come le norme europee vanno rispettate quando
si usa l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere modificato.
SI RACCOMANDA DI FAR ESEGUIRE L’INSTALLAZIONE DA UN TECNICO QUALIFICATO.
1 - DESIGNAZIONE
Queste stufe C07762 C07782 C07785 C07789 C07799 sono conforme alla norma francese : NF EN
13240.
Sono apparecchi di riscaldamento continuo a combustione su griglia funzionante esclusivamente a legna, con
camera di combustione semiaperta.
2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO RIDOTTO
- Potenza calorifica nominale secondo le norme NF EN 13240 durante la prova in funzionamento
normale: 9 kW. L’apparecchio puo’ essere usato in modo intermittente o continuo.
La potenza calorifica nominale in funzionamento intermittente :
Ottenuta con un tiraggio pari a 12 Pa, con un’alimentazione di legna pari a 2,3 kg, costituita da 1
ceppi di legna secca non tagliata.
Ricaricare ogni ¾ d’ora su uno strato di brace di 0,35 kg (ossia 3 cm di spessore) con il
termostato in posizione 8.
La potenza annunciata è la potenza media ottenuta con ogni caricamento di ¾ ore.
La potenza calorifica nominale in funzionamento continuo :
Ottenuta con un tiraggio pari a 12 Pa, con un’alimentazione di legna pari a 9 kg, costituita da 2
ceppi di legna secca non tagliata.
Ricaricare ogni 3 d’ora su uno strato di brace di 0,35 kg (ossia 3 cm di spessore) con il
termostato in posizione 8.
La potenza annunciata è la potenza media ottenuta con ogni caricamento di 3 ore.
La combustione lenta, autonomia superiore a 10 :00 in funzionamento continuo :
Ottenuta sotto un tiraggio di 6 Pa con un carico di 9 kg constituito da un ceppo di legna dura non
spaccata privileggiando i grandi diametri (superiori ai 16 cm).
Ricaricare su uno strato di brace di 0,35 kg (ossia 3 cm di spessore) con il termostato in
posizione 0.
32
3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO
3.1 DESCRIZIONE (Fig. 1, 2, 3, 4)
I principali elementi che compongono la stufa sono i seguenti :
(1) Parvenza
(2) Porta di carico
(3) Pannello frontale
(4) Piedritto
(5) Maniglia
(6) Piastra sottostante
(7) Comando del termostato
(8) Schermo di protezione posteriore
(9) Coperchio
(10) Copertura
(11) Foro 125
(12) Panello montante
Una presa d’aria secondaria è integrata nella parte alta del vetro della porta per mantenerla pulita e
garantire una migliore combustione della legna.
Il termostato, posto sul lato destro della stufa, permette di scegliere l’intensità del fuoco.
Peso netto dell’apparecchio : Stufa C07762 : circa 71 Kg
Stufa C07782 : circa 104 Kg
Stufa C07785 : circa 100 Kg
Stufa C07789 : circa 84 Kg
Stufa C07799 : circa 73 Kg
3.2 MISURE D’INGOMBRO (Fig. 5, 6, 7, 8)
Dimensioni esterne (dati in mm)
STUFA C07762
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
698
698
383
STUFA C07782
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
937
997
406
STUFA C07785
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
775
744
480
STUFA C07789
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
735
950
390
STUFA C07799
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
726
679
402
33
3.3 - VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L'IMPIANTO
La presenza del focolare richiede un apporto di aria supplementare rispetto a quello necessario al ricambio di
aria regolamentare. Nel caso in cui l'abitazione fosse dotata di un impianto di ventilazione meccanico, è
obbligatorio prevedere una presa d'aria.
La presa d'aria,collegata direttamente all'esterno oppure situata in un locale ventilato sull'esterno, deve essere
protetta da una griglia.
L'uscita aria deve essere collocata quanto più vicino possibile all'impianto. Quando l'aria viene immessa
direttamente nella stanza, dovrà essere possibile otturare l'uscita. Durante il funzionamento dell’apparecchio,
assicurarsi che sia libera da ogni ostruzione.
La sezione della presa d'aria deve corrispondere almeno ad un quarto della sezione della canna fumaria :
- 50 cm
2
per un uso únicamente con la porta chiusa.
Quando si apre la portina del focolare, arrestare l'aspiratore meccanico se si vuole evitare che il fumo non si
diffonda nella stanza.
4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO
4.1 PRIMA ACCENSIONE
- Dopo aver realizzato il caminetto e sistemato la stufa, rispettare i tempi di asciugatura dei materiali
impiegati nella costruzione (da 2 a 3 settimane).
- Non collegare la stufa con un condotto che da su più apparecchi.
- Dopo la prima accensione (vedi paragrafo 4.4.1), accendere un fuoco moderato per le prime ore
limitando la carica della stufa (un pezzo di legna del Ø di 15 cm) (termostato in posizione 4).
. Aumento della temperatura progressivo per tutti gli elementi del caminetto e dilatazione normale
della stufa.
- Durante le prime utilizzazioni, la stufa può emanare un odore di vernice: aerare il locale per limitare
questo inconveniente.
4.2 COMBUSTIBILE
4.2.1 Combustibile raccomandato
Ceppi di legna dura di una lunghezza massima di 56 cm : quercia, betulla, faggio, castagno, ecc.
Altezza massima di carico : 25 cm.
Vi consigliamo di usare legna molto secca (20% di umidità al massimo), cioè tenuta dopo il taglio
due anni a seccare al coperto, al fine di ottenere una resa migliore e di evitare la copertura di
fuliggine del condotto fumario e dei vetri.
Evitare l’uso dei legni resinosi (pini, abeti, abete rosso, ecc.) che richiedono una manutenzione
più frequente della stufa e delle condutture.
4.2.2 Combustibili vietati
Ogni combustibile che non sia legna è proibito, specie il carbone e i suoi derivati.
Le fiammate di piccola legna, sarmenti, tavolette, paglia, cartone, combustiblili liquidi sono
pericolose e da escludere.
L’ apparecchio non deve essere usato come inceneritore di rifiuti.
34
4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI
- Il termostato (Fig. 9)
:
(7) Termostato
Con la porta del portacenere e la porta di carico chiuse in modo perfettamente ermetico, la
regolazione si effettua tramite la manopola dl termostato.
Il funzionamento al massimo si ottiene con la manopola in posizione 8.
Per un funzionamento al minimo : la manopola deve essere in posizione 0.
. Registrazione della valvola del termostato : (Fig. 10)
(13) Rotella di regolazione
(14) Aletta
La registrazione viene effettuata in fabbrica. Si raccomanda tuttavia di controllarla prima della
messa in servizio iniziale.
Per una temperatura ambiente di 20°C, quando a manopola di comando è posizionata sullo 0,
lo scarto tra la superficie di riscontro e l’aletta deve essere nullo. (apparecchio freddo).
Tuttavia l’aletta della valvola non deve essere sottoposta a nessuna spinta e deve staccarsi
dalla superficie di riscontro girando la manopola verso la posizione 1.
In caso di necessità, per ottenere questo funzionamento, azionare il regolatore dell’aletta
manovrando la rotella di regolazione : accedere dall’interno dello scomparto portacenere.
- La manopola attizzatoio (15) (Fig. 11) : necessaria per aprire la porta di carico, manovrare la
levetta di regolazione dell’aria e sistemare i pezzi di legno nel focolare.
- Apertura la porta di ispezione (Fig. 12) :
. C07762 : con maniglie
. C07782 : con la manopola attizzatoio (15)
.C07785 : con la protezione della maniglia (16)
. C07789 : con la manopola attizzatoio (15)
. C07799 : con la manopola attizzatoio (15)
- La chiave in ghisa (Fig.13) : per estrarre il portacenere.
Non scottatevi le mani senza ragione. Servitevi degli accessori.
4.4 UTILIZZO
4.4.1 Accensione
-
Mettere il termostato in posizione 8.
- Sistemare sulla griglia della carta leggermente appallottolata e legna fine molto secca (rametti),
poi rami spaccati di sezione più larga ( da 3 a 5 cm).
- Accendere la carta e chiudere la porta (lasciarla appena socchiusa per accelerare l’accensione).
- Quando la carica di legna piccola ha preso fuoco per bene, aprire la porta, caricare la stufa con
il combustibile raccomandato e agire sugli organi di manovra per ottenere l’intensità di
funzionamento desiderata.
35
4.4.2 Funzionamento
4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo
- Il funzionamento intermittente richiede un caricamento ogni ¾ d’ora.
Bisogna privilegiare questo modo di funzionamento particolarmente rispettuoso
dell’ambiente.
- L’apparecchio puo’anche assicurare un funzionamento continuo quando le costrizioni
dell’intermittenza non possono essere rispettate o quando una potenza ridotta è ricercata. In questo
caso, la piena potenza puo’ essere raggiunta su una durata di 3 ore e un’andatura lenta, con potenza
debole, di una durata di 10 ore è possibile con un carico di 9 kg.
4.4.2.2 Condotto del fuoco
- L’intensità di funzionamento desiderata si ottiene agendo sugli organi di manovra (vedi paragrafo
4.3) e scegliendo una carica corrispondente al bisogno, ovvero :
. Per un riscaldamento massimo, caricare la stufa con 3 pezzi di circa 10 cm di diametro circa
(levetta di regolazione sulla posizione 8).
Usare questa intensità di funzionamento solo in modo temporaneo, per portare a temperatura i
locali dopo un’assenza prolungata.
. Per un’intensità intermedia usare una carica meno grande : uno o due pezzi di legna (termostato
in posizione 4).
. Per un riscaldamento di lunga durata ad andatura lenta, usare 1 o 2 ceppi non spaccati di
diametro superiore a 15 cm (termostato in posizione 0).
- Per ottenere un’ andatura lenta di lunga durata, procedere al caricamento su uno strato di brace
appena rosseggianti.
- Per ottenere un’accensione rapida, aizzare il fuoco con legna fine, effettuare la carica, tenere
eventualmente la porta socchiusa per qualche minuto per accelerare l’accensione, tenendo sotto
controllo la stufa, poi chiudere la porta e agire sugli organi di manovra (paragrafo 4.3). Questa
operazione consente di accelerare la ripresa, in particolare se la legna è umida.
- Effettuare i cambi di intensità di funzionamento (passaggio dall’andatura lenta all’andatura normale
per esempio) prima di una nuova carica, durante la fase di combustione della brace, per
permettere alla stufa e al condotto fumario di cambiare progressivamente di regime.
- Per evitare il ritorno di fumo e la caduta di cenere nella stanza durante la ricarica, bisogna aprire la
porta con alcune precauzioni :
. Socchiudere la porta, aspettare un momento per avviare il tiraggio corrispondente al funzionamento
a porta aperta, poi aprire lentamente la porta.
- Il funzionamento continuo ad andatura lenta, soprattutto durante i periodi di tepore (tiraggio
sfavorevole) e con legna umida, provoca una combustione incompleta che favorisce i depositi di
bistro e di catrame :
o Alternare i periodi di minimo a periodi di funzionamento ad intensità normale.
o Privilegiare un uso con piccoli carichi.
- Dopo un funzionamento ad andatura lenta, il vetro puo’ oscurarsi a causa di un leggero bistraggio,
questo deposito sparisce normalemente ad andatura più vivace per pirolisi.
Sistemando uno sportello moderatore del tiraggio sul condotto di raccordo sarà possibile agire sul modo di
funzionamento, in particolare sulla riduzione della potenza che permette di ottenere un regime minimo di
lunga durata (voir istruzioni per l’installazione).
36
4.4.2.3 Eliminazione cenere
L’aria utilizzata per la combustione della legna arriva sotto la griglia quando la levetta di regolazione
dell’aria è aperta. Quest’aria serve anche a far raffreddare la griglia. È quindi indispensabile, per
ottenere un rendimento ottimale ed evitare e la griglia si rovini per effetto di surriscaldamento, evitare
di ostruirne il passaggio procedendo regolarmente all’evacuazione delle ceneri :
- Mettere la manopola del termostato in posizione 0.
- Utilizzare il raschietto per togliere la cenere dalla griglia.
Estrazione del portacenere :
. Aprire la porta di ispezione
. Girare i due chiavistelli con l’attizzatoio
. Aprire la porta del portacenere, tirare il portacenere prendendolo per il manico
. Richiudere la porta del portacenere per evitare la perdita del controllo e la
distruzione della stufa.
- Il livello della cenere non deve mai raggiungere la griglia in ghisa del focolare : togliere la cenere
almeno ogni 2-3 giorni.
- Togliere periodicamente la cenere che si sparge accidentalmente nello scomparto del portacenere.
4.4.3 Norme di sicurezza
- Non gettare mai acqua per spegnere il fuoco.
- Il vetro e certe parti dell’apparecchio sono molto calde : attenzione ai rischi di ustione in particolare
per i bambini.
- Il focolare emana un forte calore per irradiamento attraverso il vetro : non porre materiali, né oggetti
sensibili al calore ad una distanza inferiore a 1,5 m dalla zona vetrata.
- È obbligatorio mantenere sempre chiusa la porta di carico.
- Non mettere mai materiali facilmente infiammabili nelle vicinanze della stufa.
- Vuotare il contenuto del cassetto ceneri in un recipiente metallico o non infiammabile impiegato
solo per questo scopo. Le ceneri apparentemente raffreddate possono essere ancora incandescenti
anche dopo un periodo di raffreddamento.
- In particolare, non accumulare legna sotto l'apparecchio.
- In caso di incendio nella canna fumaria, mettere il termostato in posizione 0.
5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO E DEL CONDOTTO FUMARIO
La pulitura meccanica del condotto fumario è obbligatoria e deve venire eseguita diverse volte all’anno di cui
almeno una volta durante la stagione di riscaldamento. Un certificato deve essere rilasciato da un
professionista.
In occasione della pulitura bisognerà procedere a :
- Smontare il deflettore : (Fig. 14) e (Fig. 15) :
. Deporre il deflettore (sollevare il deflettore 1, portarlo in avanti 2, inclinare verso dietro il lato
posteriore 3, abbassarlo 4 ed estrarlo 5 dal lato destro).
- Deporre la piastra posteriore del focolare, le due piastre laterali del focolare, la griglia del focolare e il tubo del
foro.
37
(Per rimontare il deflettore : agire nell’ordine inverso dello smontaggio).
- Verificare completamente lo stato dell’apparecchio ed in particolare gli elementi di tenuta stagna : guarnizioni
ed organi di chiusura, pezzi di sostegno (porta, telaio).
- Verificare lo stato del condotto fumario e del condotto di raccordo : tutti i raccordi devono presentare una
buona tenuta meccanica ed avere mantenuto la tenuta stagna.
- Pulire la stufa con una spazzola e con l’aspiratore.
In caso di anomalia : far riparare l’apparecchio o l’installazione da un professionista.
In seguito ad un lungo periodo d’arresto :
- Verificare l’assenza di ostruzione dei condotti prima di riaccendere.
MANUTENZIONE CORRENTE
- Nel caso di un arredamento in legno, questo puo’ essere protetto da una vernice o qualsiasi altra protezione,
ma in ogni caso questa protezione dovrà essere applicata sulla totalità delle superfici dell’arredamento.
- Pulire il vetro con uno straccio umido e della cenere. Se necessario, usare un prodotto detergente adatto
rispettando le istruzioni per l’uso. Aspettare che la stufa sia completamente fredda per procedere a questa
operazione.
- Pulire regolarmente la presa d’aria secondaria (Fig. 16) :
. Grattare con l’estremità di un oggetto metallico il bordo interno in cima della porta di ghisa per
togliere la fuliggine che vi si è potuta accumulare.
. Togliere con l’aspiratore le particelle e la polvere incastrate tra la scanalatura inferiore e il
vetro. (Fig. 17)
Queste particelle ostacolano la formazione di un film d’aria secondario che protegge il vetro dal contatto diretto
con i fumi e completa la combustione del legno (Fig. 18).
(17) Aria secondaria
(18) Vetro
(19) Fessura di ventilazione
. Queste operazioni devono essere effettuate subito quando il vetro è sporco e tassativamente dopo lo
spegnimento totale del focolare.
38
6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1. MODALITÀ
Fuori dalla garanzia legale, in ragione dei vizi occulti, DEVILLE garantisce il materiale in caso di vizi apparenti o di
non conformità del materiale consegnato al materiale ordinato.
Senza pregiudizio delle disposizioni da prendere rispetto al trasportatore, i reclami al momento del ricevimento del
materiale sui vizi apparenti o la non conformità, devono essere formulati presso DEVILLE dall’acquirente entro 5
giorni dalla constatazione del vizio tramite lettera raccomandata con domanda di avviso di ricevimento.
Spetta all’acquirente fornire ogni giustificazione quanto alla realtà dei vizi o delle anomalie constatate. L’acquirente
deve, inoltre, lasciare a DEVILLE ogni facilitazione per procedere alla constatazione di questi vizi o anomalie e
rimediarci. L’acquirente deve anche tenere i materiali non conformi a disposizione di DEVILLE, secondo le istruzioni
di quest’ultima. Ogni ritorno del materiale deve essere oggetto di un accordo preliminare.
2. ESTENSIONE
La garanzia di DEVILLE copre, ad esclusione di ogni indennità o risarcimento danni, la sostituzione gratuita o la
riparazione del materiale o dell’elemento riconosciuto defettuoso (eccetto pezzi di usura) dai suoi servizi ad
esclusione delle spese di manodopera, di trasferta e di trasporto. Sugli apparecchi smaltati, i cavillamenti non sono
mai considerati come difetto di fabbricazione. Sono la conseguenza di una differenza di dilatazione lamiera-smalto o
ghisa-smalto e non modificano l’aderenza. I ricambi forniti a titolo oneroso sono garantiti 6 mesi a partire dalla data di
fattura ; ogni garanzia complementare consentita da un rivenditore di DEVILLE non impegna DEVILLE. La
presentazione del certificato di garanzia portando il timbro-data del rivenditore è rigorosamente richiesta quando la
garanzia è invocata. Questo certificato deve essere presentato al momento della domanda di riparazione
dell’apparecchio sotto garanzia, oppure un talloncino o la parte staccabile di questo certificato deve, secondo
l’organizzazione propria di DEVILLE, essere rispedito a DEVILLE nei termini assegnati.
In mancanza di questo, la data figurando sulla fattura emessa da DEVILLE non può essere presa in considerazione.
Gli interventi a titolo della garanzia non possono avere per effetto di prolungare quest’ultima.
3. DURATA
La durata della garanzia contrattuale assicurata da DEVILLE è di un anno a partire dalla data d’acquisto
dell’apparecchio dall’utente, con riserva che i reclami previsti al titolo delle modalità qui sopra siano state formulate
nei termini concessi.
La riparazione, la sostituzione o la modifica di pezzi durante il periodo di garanzia non può avere per effetto di
prolungare la durata di questa garanzia, di dar luogo in nessun caso a risarcimenti per spese diverse, ritardo di
consegna, incidenti o pregiudizi qualunqui.
4. ESCLUSIONE
La garanzia non va applicata nei casi seguenti, senza che questa lista sia esauriente. Installazione e montaggio degli
apparecchi la cui responsabilità non incombe a DEVILLE. Di conseguenza la DEVILLE non può essere ritenuta
responsabile dei danni materiali o degli incidenti di persone consecutivi ad un’installazione non conforme alle
disposizioni legali o regolamentari (per esempio l’assenza di collegamento ad una presa di terra : cattivo tiraggio di
un impianto) ;
Usura normale del materiale, utilizzazione o uso anormale del materiale specialmente in caso di utilizzazione
industriale o commerciale o uso del materiale in condizioni diverse da quelle per cui è stato costruito. È il caso per
esempio di non rispetto delle condizioni prescritte nelle istruzioni per l’uso DEVILLE : esposizione a condizioni
esterne danneggiando l’apparecchio tale un’umidità eccessiva o variazione anormale della tensione elettrica.
Anomalia, deterioramento o incidente proveniente da scontro, caduta, negligenza, difetto di sorveglianza o di
manutenzione da parte dell’acquirente.
Modifica, trasformazione o intervento effettuati da un personale o una ditta non autorizzati da DEVILLE o realizzati
con ricambi non originali o non accreditati dal costruttore.
5. CONDIZIONI PARTICOLARI DI GARANZIA
Queste condizioni completano e precisano le condizioni generali di garanzia qui sopra e prevalgono su queste ;
riportarsi al foglietto allegato “Condizioni Particolari di Vendita DEVILLE- Garanzia”.
50
3 - DESCRIÇÃO E DIMENSÕES
3.1 DESCRIÇÃO (Fig. 1, 2, 3, 4)
Os principais elementos que constituem a salamandra estão indicados a seguir :
(1) Fachada
(2) Porta de carga
(3) Friso
(4) Montante
(5) Pega
(6) Porta de visita
(7) Comando de termóstato
(8) Resguardo de protecção
(9) Tampa
(10) Tampo
(11) Saída 125
(12) Painel
Uma entrada de ar secundário está integrada na parte alta do vidro da porta para a manter limpa e
assegurar melhor combustão da lenha.
O termóstato situado do lado direito do aparelho permite escolher um ritmo de fogo.
Peso líquido do aparelho : Salamandra C07762 : cerca 71 Kg
Salamandra C07782 : cerca 104 Kg
Salamandra C07785 : cerca 100 Kg
Salamandra C07789 : cerca 84 Kg
Salamandra C07799 : cerca 73 Kg
3.2 DIMENSÕES (Fig. 5, 6, 7, 8)
Dimensões exteriores (valores em mm)
SALAMANDRAS C07762
Largura Altura Profundidade
Total
698
698
383
SALAMANDRAS C07782
Largura Altura Profundidade
Total
937
997
406
SALAMANDRAS C07785
Largura Altura Profundidade
Total
775
744
480
SALAMANDRAS C07789
Largura Altura Profundidade
Total
735
950
390
SALAMANDRAS C07799
Largura Altura Profundidade
Total
726
679
402
57
C07785
C07785 C07785
C07785
Fig. 2
C07782
C07782C07782
C07782
Fig. 1
Fig. 3
C07762
C07762C07762
C07762
C07789
C07789C07789
C07789
C07799
C07799 C07799
C07799
Fig. 4
58
Fig. 5
C07782
C07782C07782
C07782
C07762
C07762C07762
C07762
C07785
C07785C07785
C07785
Fig. 6
Fig. 7
C07789
C07789 C07789
C07789
C07799
C07799C07799
C07799
Fig. 8
59
C07762 C07782 – C07789 – C07799 C07785
Fig. 9 Fig. 10
(6)
(16)
Fig. 13
(6)
(15)
(7)
(13)
(14)
(15)
(6)
Fig. 11
Fig. 12
60
(18)
(19)
Entrée
Inlet
Eintritt
Entrata
Entrada
Entrada
Sortie
Outlet
Austritt
Uscita
Salida
Saida
(17)
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
62
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454 €
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

DEVILLE C07785 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per