Cembre PNB-1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
2
PNB-1
No.
bar
TIPO
TYPE
MATRICOLA
SERIAL
PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE
PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA
PNEUMO-HYDRAULIC PRESS
6
Made in Italy
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
- Press type
- Presse type
- Pressentyp
- Prensa tipo
- Tipo di pressa
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
1
3
4
- Air pressure
- Pression air
- Luftdruck
- Presión aire
- Pressione aria
- Serial No.
- No. de série
- Serien Nr.
- No. de serie
- N° Matricola
2
- Before using the press, carefully read the instructions in this manual.
- Avant d'utiliser la presse, lire attentivement les instructions de cette notice.
- Vor dem Bedienen der Presse lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch
durch.
- Antes de utilizar la prensa, leer atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
- Prima di utilizzare la pressa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
- When operating the press, keep hands away from the danger zone.
- Au cours d'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
- Während der Benutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
- Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
- Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
4
3
2
1
ETICHETTA AVVERTENZE
23
PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA DA BANCO
TIPO PNB-1
Pressa pneumo-oleodinamica da banco, con ciclo di lavoro automatico gestito da logica pneumatica,
adatta alla installazione di connettori elettrici in genere fino a 50 mm
2
.
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Pressione aria in ingresso: .............................................................................................................. 6 bar
Forza di compressione: ....................................................................................................................3600 daN
Corsa matrici: .......................................................................................................................................16 mm
Dimensioni: lunghezza .....................................................................................................................320 mm
larghezza ...................................................................................................................... 180 mm
altezza ...........................................................................................................................700 mm
Peso: .........................................................................................................................................................24 kg
Attacco aria: .......................................................................................................................................... 1/4" femmina
Olio consigliato: ...........................................................ENI ARNICA ISO 32 oppure
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalenti
Rumore Aereo (Direttiva 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u)
Il livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A nel posto di lavoro L
pA
è pari a ................................................................................. 65,8 dB (A)
Il valore massimo della pressione acustica istantanea
ponderata C nel posto di lavoro L
pCPeak
è ......................................................................................< 130 dB (C)
Il livello di potenza acustica emessa dalla macchina
L
WA
è pari a ................................................................................................................................................. 72,2 dB (A)
La zona di lavoro è provvista di protezione antifortunistica sul cui fianco sono realizzate delle aper-
ture tali da consentire il passaggio dei conduttori col connettore da comprimere e dimensional-
mente rispondenti a quanto previsto dalle normative sulla sicurezza.
La modifica o manomissione della suddetta protezione solleva il fornitore da ogni responsabilità
civile o penale. Pertanto, qualora si verificassero rotture di elementi della protezione, questa dovrà
essere sostituita integralmente per ripristinare le condizioni di sicurezza prima di usare nuovamen-
te la pressa. La protezione è del tipo “fisso con comando dell'avviamento (UNI EN 292/2 § 3.22.6
e 2006/42/CE) ed è accoppiata al telaio della pressa mediante apposita manopola di fissaggio; la
rimozione della protezione inibisce l'uso della pressa poichè vengono disabilitate sia la logica
pneumatica che la valvola principale di alimentazione; tutta l'aria presente nel circuito pneumatico
a valle della valvola principale viene automaticamente messa in scarico.
La pressa è conforme alla Direttiva:
2006/42/CE; è provvista della marcatura , è corredata da manuale per l'uso e la manutenzione
e da Certificato di conformità.
La pressa é fornita completa di:
- tappo (13) per il serbatoio dell'olio (da utilizzare esclusivamente per il trasporto).
- tappo (14) per il serbatoio dell'olio con astina controllo livello.
- comando manuale (26).
- n. 4 protezioni antinfortunistiche (17-18-19-20).
- chiave a brugola a T” da 5 mm.
- chiave a brugola da 3 mm.
- valigetta portamatrici tipo VAL 75”.
ITALIANO
24
2. CAMPO DI APPLICAZIONE
Il campo di applicazione della pressa è quello previsto nelle tabelle alle pagine 31-32-33-34.
Nelle suddette tabelle, in funzione del connettore da installare, sono elencati:
sezione del conduttore.
– matrici.
protezione antifortunistica.
3. ISTRUZIONI PER L'USO
3.1) Preparazione (Rif. a Fig. 4 - 5)
3.1.1) Sostituire il tappo (13) usato per il trasporto, con il tappo di lavoro (14) (ved. Fig. 4).
3.1.2) Posizionare la pressa su un banco di lavoro: togliere, se eventualmente montata, la protezione
antifortunistica.
3.1.3) Collegare il comando manuale tramite gli innesti rapidi (24) e (25) posti sul fianco sinistro
della pressa.
3.1.4) Collegare la pressa al circuito aria compressa tramite l'attacco aria (22) posto sul carter po-
steriore.
3.1.5) Ruotare la ghiera della valvola principale (16) in posizione “SUP”; controllare il manometro
anteriore e se necessario, regolare la pressione con il riduttore (15) fino a portarla al valore
di 6 bar.
3.1.6) Scegliere la coppia matrici e la protezione antifortunistica,
adatti ai connettori da comprimere consultando le tabelle di
pagg. 31-32-33-34.
3.1.7) Controllare la posizione dell' estrattore (09): nel caso di lavoro
su connettori del tipo ANE 7-M... ed ANE 9 M....dovrà essere
portato, dopo aver allentato la relativa vite di fissaggio, nella
posizione di “tutto alzato (ved. Fig. 1).
Per tutti gli altri tipi di connettore, l'estrattore dovrà essere in
posizione “tutto abbassato.
3.1.8) Nel caso di utilizzo delle matrici frontali per la compressione,
dei tubetti terminali nudi o isolati, l'estrattore deve essere
preventivamente rimosso.
3.2) Montaggio delle matrici
Per il montaggio delle matrici operare con questa sequenza:
3.2.1) Matrice superiore (Rif. a Fig. 6 - 7):
Allentare la vite della staffa (10) di fissaggio matrici, montata sul carrello mobile (11), mediante
chiave a brugola da 5 mm.
Inserire la matrice nella relativa sede ricavata nel carrello mobile curando che l'impronta di com-
pressione sia rivolta verso il basso; il bollo colorato di riferimento presente sulla matrice dovrà
risultare dallo stesso lato del bollo color bianco presente sulla sede della matrice.
– Serrare a fondo la vite della staffa di fissaggio in modo che la matrice risulti bloccata nella sua
sede.
ITALIANO
FIG. 1 POSIZIONE ESTRATTORE
25
ITALIANO
3.2.2) Matrice inferiore (Rif. a Fig. 6 - 7):
Mediante chiave a brugola da 5 mm allentare la vite della staffa (06) di fissaggio della matrice
montata sul supporto (07).
Inserire la matrice nella relativa sede ricavata nel supporto matrici inferiori (07) curando che
l'impronta di compressione sia rivolta verso l'alto; il bollo colorato di riferimento presente sulla
matrice dovrà risultare dallo stesso lato del bollo color bianco presente sullo stesso supporto di
fissaggio.
Lasciando ancora allentata la vite di fissaggio della staffa (06), montare la protezione antinfortu-
nistica (vedi § 3.3) adeguata alle matrici installate.
Azionare e tenere premuto il comando: la matrice superiore venendo a contatto con
quella inferiore la posizionerà perfettamente in linea.
– Serrare a fondo la vite della staffa di fissaggio (06) in modo che la matrice risulti bloccata nella
corretta posizione di lavoro.
Rilasciare il comando: la pressa è pronta per l’uso.
N.B.: per il posizionamento "alto e basso", delle matrici che non hanno bollo di riferimento (tipo MTT...-
50, MN... RF-50) vedere le relative figure riportate nelle tabelle alle pagg. 32 e 34.
Le matrici simmetriche possono ovviamente essere posizionate a piacere.
3.3) Montaggio della protezione antinfortunistica (Rif. a Fig. 8):
Inserire la spina (21), montata sul retro, nella relativa sede ricavata nel supporto principale (12).
Centrare la parte filettata del gambo della manopola (23) di fissaggio nel foro filettato del supporto
(07).
Ruotare la manopola in modo che l'intera protezione avanzi fino a coprire completamente la
zona di lavoro e contemporaneamente attivi sia l'alimentazione dell'aria che la logica pneumatica.
La pressa é pronta per l'utilizzo.
3.4) Cambio delle matrici
Per la sostituzione delle matrici procedere come segue:
Ruotare la ghiera della valvola principale (16) dell'aria portandola nella posizione "EXH":
con questa manovra, oltre a sezionare l'alimentazione, viene anche scaricata tutta l'aria presente
nei circuiti pneumatici.
Togliere la protezione antinfortunistica.
Smontare la matrice superiore allentando la vite della staffa (10) che la tiene bloccata.
Smontare la matrice inferiore allentando la vite della staffa (06) che la tiene bloccata.
Montare le nuove matrici operando secondo quanto descritto al punto 3.2.
3.5) Rabbocco dell’olio
Controllare periodicamente (per es. ogni 6 mesi) il livello dell’olio tramite l’asta posta sul tappo olio
(14) di lavoro: il livello deve essere compreso tra le due tacche di riferimento.
Se necessario, rabboccare con olio del tipo consigliato al § 1 fino alla tacca superiore (livello MAX).
In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupolo-
samente alla legislazione specifica in materia.
4. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
ETICHETTA AVVERTENZE
26
ITALIANO
5. MATRICI (Rif. a Fig. 2)
Le matrici previste sono caratterizzate dal diverso modo di accesso dei connettori alla zona di
compressione:
matrici con accesso frontale (Fig. 2a) tipo: KE 2.5-1 ; KE 10-1.
matrici con accesso laterale (Fig. 2b) tipo: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
a)
b)
FIG. 2 MATRICI:
a) Accesso frontale
b) Accesso laterale
FIG. 3 REGOLAZIONE
POSIZIONATORE
6. FUNZIONAMENTO
Per eseguire un ciclo di lavoro completo, cioè compressione e rilascio, è sufficiente dare un breve
impulso col comando manuale; non serve mantenere premuto il comando, mentre è necessario
rilasciarlo per poter eseguire un nuovo ciclo di lavoro. La durata del ciclo, pretarata in fabbrica, é di
~2 secondi. Per eseguire una compressione operare come segue:
6.1) Connettori richiedenti matrici ad accesso laterale
Regolare la corsa del posizionatore (08) in funzione del connettore da comprimere operando come
segue (Rif. a Fig. 3):
Inserire un connettore, calzato sul relativo conduttore, fra le impronte delle matrici (Rif. a Fig. 9)
facendo corrispondere barrel e camicetta alle rispettive impronte portare il disco del posizionatore
(08) a contatto dell'attacco del connettore senza che eserciti alcuna pressione, indi bloccare,con
la relativa ghiera, la corsa del posizionatore stesso.
08
27
Q.tà
La garanzia decade qualora vengano utilizzate
parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre
i seguenti punti:
numero di codice del componente
denominazione del componente
tipo della pressa
numero di matricola della pressa
ITALIANO
Inserire il conduttore nel connettore.
Inserire l'insieme connettore-conduttore attraverso l'apposita apertura posta sul fianco della pro-
tezione antinfortunistica e, senza esercitare alcuna pressione, portare il connettore in battuta
contro il posizionatore.
Azionare la pressa agendo sul comando manuale.
Estrarre il conduttore con il connettore compresso.
6.2) Connettori richiedenti matrici ad accesso frontale
Inserire il conduttore nel connettore.
Inserire l’insieme connettore-conduttore attraverso lapposita apertura posta sul fronte della pro-
tezione antinfortunistica nella relativa impronta della matrice inferiore sino a portare il collarino
del barrel in battuta contro la matrice stessa.
Azionare la pressa agendo sul relativo comando manuale.
Estrarre il conduttore con il connettore compresso.
7. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 10)
N° Codice Part.
DESCRIZIONE
6232166 01 ETICHETTA (TG. 0366) 1
6895086 02 VALVOLA INTERCETTAZIONE ARIA 1
6072016 03 ASTA LUNGA COMANDO 1
6895085 04
VALVOLA ALIMENTAZ.COMANDO 1
6072015 05 ASTA CORTA COMANDO 1
6790024 06 STAFFA FISSAGGIO MATRICI 1
6780365 07 SUPPORTO FISSAGGIO MATRICI 1
6504126 08 POSIZIONATORE 1
6240170 09 ESTRATTORE CAPOCORDA 1
6790024 10 STAFFA FISSAGGIO MATRICI 1
6090576 11 CARRELLO MOBILE COMPL. 1
6780363 12 SUPPORTO PRINCIPALE 1
6800063 13 TAPPO OLIO DI TRASPORTO 1
6800062 14 TAPPO OLIO DI LAVORO 1
6250047 15 FILTRORIDUTTORE 1
6895087 16 VALVOLA PRINCIPALE ARIA 1
6631024 17 PROTEZIONE PU-1 1
6631029 18 PROTEZIONE PK-1 1
6631022 19 PROTEZIONE ME-1 1
6631023 20 PROTEZIONE MNRF-1 1
6760166 21 SPINA CILINDRICA 4
6650052 22 RACCORDO 3
6480659 23 MANOPOLA 1
6650058 24 INNESTO RAPIDO FEMMINA 1
6650066 25 INNESTO RAPIDO MASCHIO 1
6550053 26 COMANDO MANUALE COMPLETO 1
6890032 27 TUBO FESTO PU 4 3 m
6650064 28 INNESTO RAPIDO FEMMINA 1
6650062 29 INNESTO RAPIDO MASCHIO 1
33
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 to 25 sqmm are available.
.
Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm
2
sont disponibles.
Für Kabelschuhe nach DIN 46234 sind Presseinsätze von 6 bis 25 mm
2
lieferbar.
Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm
2
.
Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
2
.
(
)
Adjustment of extractor position required (see § 3 page 3) 6,5 to 7 bar air pressure required.
Réglage nécessaire de la position de l'extracteur (voir § 3 page 8) Pression de air de 6,5 à 7 bar nécessaire.
Hier muss der Auswerfer (09) verwendet werden (Ssiehe § 3 Siehe 13) Es ist ein Luftdruck von 6,5 bis 7 bar notwendig.
Necessaria la regulación de la posición del extractor (Véase § 3 pág. 18) Es necesaria una presión de aire de 6,5 hasta 7 bar.
Necessaria regolazione della posizione dell'estrattore (ved. § 3 pag. 23) Necessaria una pressione d'aria da 6,5 a 7 bar.
*
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO (mm
2
)
CONNECTOR TYPE
CONNECTEUR TYPE
KABELSCHUHTYP
CONECTOR TIPO
CONNETTORE TIPO
PU-1
0,25 - 1,5
1,5 - 2,5
4 - 6
N1-1
MNRF-1
A 03 - M...
S1,5 - M..../-U..../-P.../-PP
RN - M..../-U..../-P.../-PP
A 06 - M....
S 2,5 - M..../-U..../-P.../-PP
BN- M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
S 6 - M..../-U..../-P.../-PP
GN - M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
A 2 - M.../-P... ; S10-M...
A 3 - M.../-P...
A 5 - M.../-P...
A 7 - M.../-P...
A 10 - M.../-P...
A 12 - M...
T 6 - M...
T 10 - M...
T 16 - M...
T 25 - M...
T 35 - M...
T 50 - M...
HR 10 - ....
HR 16 - ....
HR 25 - ....
HR 35 - ....
HR 50 - ....
ANE 2 - M.../-P.../-U...
ANE 3 - M.../-P.../-U...
ANE 5 - M.../-P.../-U...
ANE 7 - M.../-P.../-U...
ANE 9 - M.../-P.../-U...
PU-1
ME 1-50
ME 2-50
ME 3-50
ME 5-50
ME 7-50
ME10-50
ME12-50
4-6
10
16
25
25-35
50
50
4-6
10
16
25
25-35
50
10
16
25
35
50
MN2 RF-50
MN3 RF-50
MN5 RF-50
10
16
25
MN7 RF-50
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 through 25 sqmm are available.
.
Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm
2
sont disponibles.
Für Kabelschuhe nach DIN 46234 mit Querschnitt von 6 bis 25 mm
2
sind die Presseinsätze lieferbar.
Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm
2
.
Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
2
.
YES
(
)
()
Adjustment of extractor position required (see § 3 page 3) 6,5 to 7 bar air pressure required.
Réglage nécessaire de la position de l'extracteur (voir § 3 page 8) Pression de air de 6,5 à 7 bar nécessaire.
Hier muss der Auswerfer (09) verwendet werden (Siehe § 3 Siehe 13) Es ist ein Luftdruck von 6,5 bis 7 Bar notwendig.
Necesaria la regulación de la posición del extractor (Véase § 3 pág. 18) Es necesaria una pression de aire de 6,5 hasta 7 bar.
Necessaria regolazione della posizione dell'estrattore (ved. § 3 pag. 23) Necessaria una pressione d'aria da 6,5 a 7 bar.
ME-1
ME-1
MS 6-50
MS10-50
MS16-50
MS25-50
MS35-50
MS50-50
MH10-50
MH16-50
MH25-50
MH35-50
MH50-50
25 - 35
ME-1
PU-1
34
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
0,5
PKD 506 / 508 / 510
PKE 508
PKC 508 / 510
KE 506 ST / 508 ST
1,0
PKD 7506 / 7508 / 7510 / 7512
PKE 7508
PKC 7508 / 7512
KE 7506 ST / 7508 ST
PKD 1508 / 1510 / 1512 / 1518
PKE 1508 / 1510 / 1518
PKC 1508 / 1510 / 1518
KE 1508 ST / 1510 ST
0,75
PKD 106 / 108 / 110 / 112
PKE 108
PKC 108 / 112
KE 106 ST / 110 ST
1,5
PKD 2508 / 2512 / 2518
PKE 2508 / 2512 / 2518
PKC 2508 / 2512 / 2518
KE 2508 ST / 2510 ST
2,5
PK-1
KE 0.75-1
()
2 x 0,75
2 x 1
2 x 1,5
PKT 108 / 112
PKT 7508 / 7512
PKT 1508 / 1512
NO
KE 2,5-1
()
CONNECTOR TYPE
EMBOUTS TYPE
ADERENDHULSENTYP
PUNTERAS HUERCAS TIPO
CONNETTORE TIPO
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO
(mm
2
)
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
REF. MARK COLOUR
ETIQUETTE REPERE COULEUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
OLLO RIFERIMENTO COLORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
0,3
PKE 308
PKC 306 / 308
()
35
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
6
10
PKD 1012 / 1018
PKE 1012 / 1018
PKC 1012 / 1018
KE 1016 ST
PKD 612 / 618
PKE 612 / 618
PKC 612 / 618
KE 610 ST / 612 ST / 616 ST
PKD 410 / 412 / 418
PKE 410 / 412 / 418
PKC 410 / 412 / 418
KE 410 ST / 412 ST
4
PK-1
KE 10 -1
()
2 x 2,5
2 x 4
2 x 6
PKT 2510 / 2512
PKT 412
PKT 614
PKD 1612 / 1618
PKE 1612 / 1618
PKC 1612 / 1618
KE 1616 ST
16
25
PKD 25016 / 25022
PKE 25016 / 25022
PKC 25016 / 25022
KE 25012 ST
KE 25018 ST
ME-1
MTT 16-50
()
MTT 25-50
()
NO
YES
CONNECTOR TYPE
EMBOUTS TYPE
ADERENDHÜLSENTYP
PUNTERAS HUERCA TIPO
CONNETTORE TIPO
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO
(mm
2
)
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
REF. MARK COLOUR
ETIQUETTE REPERE COULEUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
BOLLO RIFERIMENTO COLORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
()
36
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: sales@cembre.com
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
l.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
cod. 6261045
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Cembre PNB-1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente