Ikra PKS 4235 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

PKS 4235
PKS 4240
MOTORSÄGE
CHAINSAW
TRONÇONNEUSE
MOTOSEGA
MOTOSIERRA
MOTORSAV
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Instrucciones de Uso - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
73701828-04 west
IT | Istruzioni per l’uso
37
ATTENZIONE!! Leggere attentamente que-
sto manuale prima di utilizzare la nostra
motosega.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere attentamen-
te l’intero contenuto delle presenti istruzioni sulla
manipolazione dell’attrezzo. Utilizzare l’attrezzo sol-
tanto se si ha la certezza di avere compreso tutte le
istruzioni.
Tenere sempre questo manuale a portata di mano.
Attenzione! Rischio di danni all’udito
In condizioni normali di impiego questo at-
trezzo può esporre l’operatore ad un livello
di rumorosità di 80 dB (A) o più.
Si prega di osservare quanto segue: l’apparecchio in
oggetto, in base alla normativa tedesca per la tutela
contro la rumorosità delle macchine del settembre
2002, non può essere messo in funzione nelle aree
residenziali di domenica e nei giorni festivi nonché
nei giorni feriali dalle ore 20:00 alle ore 7:00.
Si raccomanda inoltre di osservare le norme antiru-
more vigenti nei rispettivi paesi!
1. PREMESSA
La vostra MOTOSEGA è stata costruita tenendo conto
delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumato-
re. Nel presente manuale sono descritte le avvertenze
di sicurezza, le operazioni di montaggio e le istruzioni
per l’uso e la manutenzione necessarie per mantenere in
perfetta efcienza la vostra MOTOSEGA.
PER UNA MIGLIORE COMPRENSIONE
Le illustrazioni relative al montaggio e la descrizione del-
la macchina sono riportate all’inizio di questo fascicolo.
Si prega di consultare queste pagine durante la lettura
delle istruzioni per il montaggio e l’uso dell’attrezzo. Qua-
lora la MOTOSEGA necessitasse di riparazione o assi-
stenza tecnica, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un
centro assistenza autorizzato.
2. AVVERTENZE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA GENERALI
LE SPIEGAZIONI DEI PITTOGRAMMI PRESENTI
SULLA MACCHINA SONO RIPORTATE NEL PRESEN-
TE MANUALE.
AVVERTENZE:
A1 – L’inosservanza delle norme ed istruzioni
durante l’uso della MOTOSEGA può arrecare
gravi danni alle persone nonché essere cau-
sa di pericoli mortali.
A2 Chiunque intenda utilizzare la MOTO-
SEGA deve prima leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e la manutenzione ed
acquisire la necessaria dimestichezza per
un corretto uso ed una giusta manipolazione
dell’attrezzo.
A2.1Conservare con cura questo manuale
per eventuali consultazioni future.
A3 Impedire l’uso della MOTOSEGA a bam-
bini e persone che non siano in possesso del-
la necessaria dimestichezza e conoscenza
delle istruzioni qui riportate.
PERICOLO:
A4 Non utilizzare la motosega nelle vici-
nanze di persone (specialmente bambini) e
animali.
Durante il funzionamento deve sempre esse-
re mantenuta una distanza minima di 10 m fra
la macchina e le altre persone.
A5 Prestare attenzione specialmente a
possibili pericoli che non potrebbero essere
avvertiti per il forte rumore dell’attrezzo.
A6 Eliminare tutte le fonti di pericolo dall’area
di lavoro ed accertarsi che non vi siano pericoli
quali alberi in posizioni pericolose, strade, fer-
rovie, cavi elettrici.
A7 – L’utilizzatore è responsabile di eventuali
incidenti o pericoli che dovessero vericarsi o
subentrare ai danni di altre persone o di pro-
prietà altrui.
A8Utilizzare la MOTOSEGA esclusivamen-
te per tagliare il legno. Non utilizzare l’attrez-
zo per altri scopi.
A9Indossare indumenti idonei all’uso della
MOTOSEGA e le necessarie protezioni.
Durante l’uso indossare indumenti aderenti.
Non indossare cose o oggetti che potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili.
A10Indossare occhiali e visiera di protezio-
ne omologati.
A10.1 Indossare una protezione per l’udito
omologata.
A10.2 – Indossare un casco di protezione
omologato per proteggersi dalla possibile ca-
duta di oggetti.
A11 Indossare calzature di sicurezza omo-
logate con suola antiscivolo.
A12 – Indossare guanti da lavoro omologati.
A13 L’utilizzatore della MOTOSEGA deve
essere in buone condizioni psicosiche. NON
UTILIZZARE L’ATTREZZO in condizioni di
stanchezza, malessere o sotto l’effetto di far-
maci, alcool e/o altre sostanze stupefacenti
che inuiscono negativamente sulla prontez-
za dei riessi.
A14 ATTENZIONE! I gasi di scarico sono
velenosi e possono provocare la morte per
asssia. Non tenere il motore acceso in am-
bienti chiusi e/o non sufcientemente aerati.
A15 L’uso prolungato dell’attrezzo può pro-
vocare disturbi circolatori alle mani causati dal-
le vibrazioni (sindrome delle dita bianche).
Possibili fattori che possono favorire il manife-
starsi di questi disturbi sono:
- la predisposizione personale dell’utilizzatore
ad una scarsa irrorazione sanguigna delle
mani.
- l’uso dell’attrezzo alle basse temperature
(pertanto è consigliabile l’uso di guanti caldi).
- l’uso prolungato senza interruzioni (è consi-
gliabile fare delle pause durante il lavoro).
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT | Istruzioni per l’uso
38
- Al manifestarsi di formicolio e sensazione di
torpore occorre consultare un medico.
A16 – ATTENZIONE! La benzina e le relative
esalazioni si inammano con estrema facilità.
PERICOLO DI USTIONE E D’INCENDIO
A16.1 Prima di fare rifornimento spegnere
il motore.
A16.2 – Non fumare durante il rifornimento.
A16.3 – Asciugare subito il carburante even-
tualmente fuoriuscito. Avviare il motore ad una
distanza sufciente dal luogo di rifornimento.
A16.4 – Accertarsi che il tappo del serbatoio
sia chiuso e ben stretto. Fare attenzione alle
possibili fuoriuscite di carburante.
A16.5 – SILENZIATORE (g. 1 part. 24)
ATTENZIONE: non toccare onde evitare il
rischio di ustioni.
A17 Durante l’uso impugnare sempre sal-
damente la motosega con entrambe le mani
orientando la barra nella direzione opposta a
quella del proprio corpo.
A17.1 Assumere una posizione stabile e si-
cura sulle gambe.
Fare attenzione a non scivolare su terreni
sdrucciolevoli e pendii.
Non lavorare su scale o alberi.
Non lavorare in posizioni instabili.
Non lavorare al di sopra dell’altezza delle pro-
prie spalle.
A17.2 Accertarsi che vi siano sempre buone
condizioni di luce. In caso contrario procurare
una adeguata illuminazione articiale.
A18 – PERICOLO DERIVANTE DA CON-
TRACCOLPO (KICKBACK)
Il contraccolpo può provocare ferite da ta-
glio anche mortali.
In caso di contraccolpo la motosega viene
scagliata con violenza contro l’operatore.
Questa reazione si può vericare nei seguenti
casi:
1) inizio del taglio con la punta della barra;
2) contatto accidentale con altri rami, tronchi,
corpi solidi, reti metalliche;
3) taglio con la parte superiore della barra.
- Durante il taglio tenere l’arpione (g. 1
part. 6) contro il legno.
- Tagliare con una catena ben aflata e
correttamente tesa.
- Introdurre la catena nel taglio già inizia-
to alla massima velocità e prestando la
massima attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con la ca-
tena in movimento.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DELLA
MOTOSEGA
Impugnare sempre la motosega saldamente
con entrambe le mani: mano sinistra sull’im-
pugnatura anteriore e mano destra su quella
posteriore (vale anche per i mancini).
I dispositivi di protezione sono stati stu-
diati per funzionare secondo questa spe-
cica disposizione delle mani.
La motosega dispone dei seguenti dispositivi di pro-
tezione:
B1 BLOCCAGGIO DELL’ACCELERATORE
(vedi g. 1 part. 9): esso impedisce l’involonta-
rio azionamento della leva dell’acceleratore.
LEVA DELL’ACCELERATORE (g. 1 part.
10). PERICOLO: attenzione, la catena con-
tinua a girare per un certo tempo anche una
volta rilasciata la leva dell’acceleratore.
B2 INTERRUTTORE D’ARRESTO (g.
1 part. 12):
quando l’interruttore è premuto
[STOP] il motore s’arresta.
B3 – FRENO CATENA La motosega è dotata
di un freno catena di sicurezza (g. 1 part. 7)
che arresta la catena (in caso di contraccol-
po) in una frazione di secondo.
B4BLOCCACATENA (g. 1 part. 2) Questo
dispositivo in caso di rottura della catena (e/o
fuoriuscita della stessa dalla scanalatura del-
la barra) durante il funzionamento impedisce
che essa venga scaraventata violentemente
verso l’esterno.
Prima dell’uso controllare sempre che le
protezioni funzionino tutte perfettamente.
In caso contrario non utilizzare la moto-
sega e rivolgersi ad un centro assistenza
qualicato per la riparazione. Leggere il
capitolo 8.3 “FRENO CATENA”.
IT | Istruzioni per l’uso
39
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
17
22
23
24
27
26
5
IT | Istruzioni per l’uso
40
Part. 1 – Motosega
Part. 2 – Barra guidacatena
Part. 3 - Catena
Part. 4 – Chiave combinata
Part. 5 – Cacciavite per la registrazione della catena
Part. 6 – Copribarra
Part. 7 – Istruzioni per l’uso
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI DELLA MACCHINA
DESCRIZIONE g. 1
1) Protezione posteriore della mano
2) Bloccacatena
3) Catena
4) Barra guidacatena
5) Copribarra
6) Arpione
/) Protezione anteriore della mano /leva freno catena
8) Impugnatura anteriore
9) Bloccaggio dell’acceleratore
10) Leva dell’acceleratore
11) Impugnatura posteriore
12) Interruttore d’arresto motore (STOP)
14) Pomolo dell’aria
15) Vite di regolazione del carburatore
16) Tappo serbatoio carburante
17) Tappo serbatoio dell’olio
18) Manopola d’avviamento
19) Dadi di serraggio barra
20) Vite tendicatena
21) Dentino tendicatena
22) Dispositivo d’avviamento (starter)
23) Coperchio superiore
24) Silenziatore
25) Coperchio catena
26) Vite coperchio ltro dell’aria
27) Bulbo pompetta del carburante
4. MONTAGGIO DI BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON AVVIARE LA MOTOSE-
GA PRIMA DI AVER MONTATO E REGOLATO
BARRA E CATENA
DURANTE QUESTE OPERAZIONI INDOS-
SARE GUANTI DA LAVORO. PERICOLO
DI FERIMENTO A CAUSA DEI DENTI DI
TAGLIO (DELLA CATENA)
1) Aprire l’imballaggio di cartone della motosega ed
estrarre i singoli componenti ed accessori come illu-
strato in g. 2. Lo scatolone contiene:
2) Posizionare il corpo della motosega nel modo illu-
strato in g. 3 ed accertarsi che il freno di sicurezza
(della catena) sia disinserito (freccia g. 3).
3) Allentare i dadi (g. 4 part. 1) e rimuovere il coperchio
del freno.
4) Girare la vite tendicatena (g. 5 part. 1) in senso an-
tiorario (svitare) per far arretrare il dentino tendicate-
na (g. 5 part. 2).
IT | Istruzioni per l’uso
41
5) Montare la catena intorno al pignone motore, vedig. 6.
I denti del tratto superiore debbono essere orientati
nel modo illustrato nel dettaglio.
ATTENZIONE!! Accoppiare correttamente i denti del-
la catena con i rispettivi denti del pignone.
8) Per un primo leggero tensionamento della catena
stringere leggermente la vite tendicatena (in senso
orario) (g. 9).
9) Rimontare il coperchio della catena e stringere bene
a mano i dadi.
10) Completare il tensionamento della catena stringen-
do bene la vite tendicatena (in senso orario) (g. 9).
Quando la catena è correttamente tesa la si può sol-
levare leggermente (con 2 dita) in modo da rendere
visibile un dente guida intero (g. 9 part. A).
6) Posizionare la barra guidacatena sulle viti prigioniere
(g. 7).
7) Inserire i denti guida della catena nella scanalatura
della barra (g. 8). Tirare la barra di modo che la ca-
tena si tenda.
11) Stringere bene i due dadi con l’ausilio della chiave
fornita in dotazione (g. 10) tenendo sollevata la
punta della barra. Controllare che la catena scorra
liberamente nella barra.
AVVERTENZA!! La tensione di una catena nuova deve
essere controllata e registrata dopo alcuni minuti di lavo-
ro (a motore spento e con il freno inserito).
5. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L’attrezzo è do-
tato di un motore a 2 tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela di ben-
zina e olio per motori a 2 tempi. Per il rapporto di miscela
vale quanto segue:
Tabella per la miscelazione del carburante
Benzina Olio per motori a 2 tempi/40:1
1 litro 25 ml
5 litri 125 ml
2) Agitare sempre bene il recipiente prima del rifornimento.
IT | Istruzioni per l’uso
42
3) La preparazione della miscela ed il rifornimento si
possono effettuare soltanto all’aperto (g. 23).
4) Conservare il carburante in un recipiente specico
per questo impiego con coperchio ben chiuso.
Ad ogni rifornimento del carburante rabboccare an-
che il serbatoio dell’olio per la catena.
6. RABBOCCO DELL’OLIO PER LA CATENA
AVVIAMENTO A FREDDO
1) ATTENZIONE! Utilizzare soltanto olio specico per la
lubricazione di catene per motosega (vedi g. 24).
2) NON utilizzare olio usato e/o esausto.
3) Un olio diverso da quello raccomandato può provo-
care danni alla barra, alla catena ed al sistema di
lubricazione.
7. AVVIAMENTO ED ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosamen-
te le istruzioni riportate al cap. 2 AVVER-
TENZE FONDAMENTALI DI SICUREZZA.
PERICOLO: mettere in funzione la moto-
sega solo se completamente montata e
dotata di guida e catena.
2) Premere il bulbo del carburante 6-8 volte (g. 27 part. 2).
3) Regolare l’interruttore darresto su START (g. 26 part. 1).
4) Estrarre completamente il pomolo dell’aria (g. 27 part. 1).
Accertarsi, prima dell’avvio, che il freno catena sia
disinserito. A tal ne spostare la leva (g. 25) verso
l’impugnatura anteriore.
1) Appoggiare la motosega su di una supercie stabile.
2
1
IT | Istruzioni per l’uso
43
ARRESTO DEL MOTORE
5) Impugnare la motosega nel modo illustrato in g. 28.
Controllare che l’area circostante la barra e la catena
sia libera da qualsiasi tipo di ostacolo.
6) Tirare con forza la manopola della fune d’avviamento
no ai primi scoppi (solitamente non più di 4/5 volte)
g. 28.
FARE ATTENZIONE ad un possibile movi-
mento della catena!
7) Premere a fondo il pomolo dell’aria (g. 29).
8) Continuare a tirare la manopola della fune d’avvia-
mento (g. 28) no a quando il motore non parte.
ATTENZIONE PERICOLO! La catena della
sega si muove poiché il dispositivo d’av-
viamento automatico a questo punto è re-
golato sull’accelerazione parziale.
- Mantenere ferma la motosega (g. 28) e lasciar an-
dare il motore e la catena per almeno 15 secondi
(riscaldamento).
9) Con il palmo della mano premere la leva di bloccag-
gio dell’acceleratore (g. 29 part. 1) e quindi azionare
brevemente la leva dell’acceleratore (g. 29 part. 2);
il numero di giri del motore in questo modo si abbas-
sa al minimo.
10) Non utilizzare la motosega quando si muove al regime di
minimo. In questo caso far controllare la motosega presso
un centro assistenza.
11) Non trasportare la motosega quando il motore gira.
Per il trasporto coprire la barra col copribarra in dota-
zione..
1) Per arrestare il motore abbassare la levetta (g. 26
part. 1) nella posizione “STOP”.
2) Dopo aver lavorato a lungo a pieno carico è consi-
gliabile lasciar girare il motore per alcuni secondi al
minimo prima di premere l’interruttore “STOP”.
ATTENZIONE! Acquisire la necessaria di-
mestichezza con l’uso dell’interruttore d’ar-
resto per poter reagire prontamente in caso
d’emergenza.
ATTENZIONE! La catena continua a girare an-
cora per un certo tempo una volta rilasciata la
leva dell’acceleratore.
AVVIAMENTO A CALDO
1) Sollevare la levetta dell’interruttore in posizione “START”
(g. 26 part. 1).
2) Estrarre il pomolo dell’aria no all’arresto e subito
dopo premerlo di nuovo.
3) Tirare quindi con forza la manopola della fune d’avvia-
mento (g. 28) no a quando il motore non si avvia.
AVVIAMENTO A CALDO DOPO IL RIFORNIMENTO
Qualora il serbatoio del carburante dovesse essere
completamente vuoto, avviare la motosega dopo il ri-
fornimento seguendo le istruzioni per l’”AVVIAMENTO
A FREDDO”.
ARRESTO DEL MOTORE
Nei seguenti casi il motore deve SEMPRE essere ar-
restato:
rifornimento carburante
rIfornimento olio per la catena
interventi di controllo e riparazione
pulizia e regolazione
allontanamento dal luogo di lavoro
trasporto
IT | Istruzioni per l’uso
44
8. UTILIZZO
a) praticare una tacca (g. 12) dalla parte del tronco in cui
l’albero dovrà cadere. La profondità del taglio dovrà
corrispondere a circa 1/3 del diametro del tronco.
b) Praticare il taglio per l’abbattimento sul lato oppo-
sto a quello della tacca, circa 5 cm al di sopra di
esso (g. 13).
c) ATTENZIONE!! Non completare il taglio ma
lasciare una parte di legno (g. 13 part. 1) che
Reggere sempre bene saldamente l’attrezzo con
entrambe le mani (g. 11).
Osservare le disposizioni riportate nel capitolo
“SICUREZZA”.
Tagliare con la leva dell’acceleratore completamente
premuta ed entrare in contatto con il legno soltanto
quando il motore gira alla massima velocità.
8.1 ABBATTIMENTO
L’ABBATTIMENTO DI ALBERI può essere
effettuato soltanto da persone qualicate
ed opportunamente addestrate.
La lettura delle presenti istruzioni, in ogni caso ne-
cessaria, non sostituisce l’esperienza professionale
richiesta per lo svolgimento di questi lavori.
- Prima di procedere all’abbattimento accertarsi che:
1) nel raggio di caduta dell’albero non vi siano altre per-
sone o animali;
2) stabilire la direzione di caduta della pianta in modo
da potersi allontanare nella direzione opposta;
3) controllare che la via di fuga sia libera da ostacoli.
4) Nello stabilire la direzione di caduta tenere conto dei
seguenti fattori:
a) eventuale ramicazione molto sviluppata su un solo
lato.
b) inclinazione naturale dell’albero,
c) direzione del vento (in presenza di forte vento
non abbattere),
d) legno danneggiato.
5) Osservare scrupolosamente le condizioni ambientali
descritte nel capitolo “NORME GENERALI DI SICU-
REZZA” al punto A6.
6) Liberare la base del tronco dai rami e dalle radici più
grosse.
7) Per la determinazione della direzione di caduta:
Tronco appoggiato alle estremità:
1) praticare un’incisione per circa 1/3 del diametro (g. 15).
2) Completare il taglio dal basso con la parte superiore
della barra.
Ramo/tronco sporgente:
1) iniziare a tagliare dal basso per circa 1/3 del diametro
(g. 16) con la parte alta della barra.
2) Completare il taglio dall’alto.
8.3 FRENO CATENA
possa fare da cernie-
ra durante la caduta
dell’albero per control-
larne la direzione.
d) Dirigere la caduta con
l’ausilio di un cuneo (g.
14).
e) Non appena l’albero
inizia a cadere, allon-
tanarsi nella direzione
di fuga precedente-
mente stabilita.
8.2 TAGLIO DI RAMI E TRONCHI DA TERRA
La motosega è dotata di un freno catena di sicurezza
che arresta la catena (in caso di contraccolpo) in una
frazione di secondo.
a) Il freno catena interviene automaticamente in caso di
forte contraccolpo per l’inerzia della leva del freno (g.
30).
IT | Istruzioni per l’uso
45
b) In caso di contraccolpo meno forte, il freno catena può es-
sere azionato automaticamente dal contatto successivo
della leva con la mano sinistra.
Pertanto impugnare sempre saldamente la
motosega con entrambe le mani. Ricordare
sempre che il freno catena non offre una
protezione completa.
Quindi evitare assolutamente le situazioni di pericolo de-
scritte nel CAPITOLO precedente MISURE DI SICUREZZA
(punti A17-A18).
c) Il freno catena può essere anche azionato a mano
spostando in avanti la leva (g. 30).
d) Il freno si disinserisce tirando la leva nella direzione
dell’impugnatura anteriore (g. 31).
e) Prima di iniziare a lavorare controllare sempre manual-
mente che la leva possa scattare in avanti e indietro.
E’ consigliabile effettuare una breve prova con il mo-
tore al minimo.
- Una volta effettuata l’aflatura allentare la catena nelle
modalità riportate nelle istruzioni per il montaggio.
- Durante l’aflatura bloccare la catena azionando il freno.
Non utilizzare la motosega quando la leva
non scatta o si aziona soltanto con dif-
coltà. Rivolgersi ad un centro assistenza
qualicato.
- Pulire periodicamente i meccanismi visibili del freno
catena da trucioli e segatura.
Non tentare di effettuare personalmente
riparazioni o modiche all’attrezzo.
8.4 CATENA
MANUTENZIONE ED AFFILATURA
Una catena ben aflata permette
di lavorare senza fatica, assicura
un buon rendimento nel taglio
evitando anormali usure delle
componenti meccaniche della
barra.
- Se la catena non è sufcientemente lubricata, aumen-
tare il usso dell’olio ruotando la vite di regolazione in
senso orario (g. 17).
- Prima dell’aflatura occorre tendere la ca-
tena con l’ausilio del tendicatena (g. 9),
vedi capitolo “MONTAGGIO DI BARRA E
CATENA”.
- Utilizzare una lima tonda (specica per catene) dal
diametro di (4 mm) (5/32”),(g. 18 part. 1).
- Osservare gli angoli di aflatura della g. 18 part. 2-3.
- Aflare la catena limando tutti i denti dall’interno all’ester-
no (g. 18 part. 5), prima da un lato, poi dall’altro.
- Posizionare la lima di modo che sporga di circa 1 mm
oltre l’altezza dei taglienti (g. 18 part. 4).
8.5 VITE DI REGOLAZIONE DEL MINIMO [T]
- Il carburatore della motosega
è stato regolato in fabbrica ai
valori standard. Per la regola-
zione del minimo si può agire
esclusivamente sulla vite [T]
(g. 19).
Dal momento che la regola-
zione richiede un’apposita
preparazione e specici stru-
menti tecnici, è necessario
rivolgersi a tal ne esclusiva-
mente ad un CENTRO ASSI-
STENZA QUALIFICATO.
La vite [T] mantiene la valvola a farfalla in posizione leg-
germente aperta di modo che il REGIME DEL MINIMO
possa essere regolato alla giusta velocità di rotazione.
ATTENZIONE PERICOLO! Una regolazio-
ne alta del regime del minimo può mettere
in funzione la frizione centrifuga e conse-
guentemente portare all’avvio della sega a
catena anche se la leva dell’acceleratore
non viene azionata.
IT | Istruzioni per l’uso
46
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun control-
lo, manutenzione o riparazione quando il
motore gira.
9.1 CATENA
Vedi capitolo “8.4 CATENA”.
9.2 BARRA
- Pulire periodicamente la scanalatura di scorrimento
della catena e i passaggi dell’olio.
- Lubricare la stella di rinvio con un poco di grasso per
cuscinetti.
- Capovolgere la barra ad ogni manutenzione per assi-
curare una distribuzione uniforme dell’usura.
9.3 FILTRO DELL’ARIA
Un ltro dell’aria intasato comporta una riduzione del
rendimento del motore e dell’efcienza di taglio ed un
maggiore consumo di carburante.
a) Il taglio di legna secca ed il lavoro in ambienti polve-
rosi richiedono una pulizia più frequente del ltro.
- Rimuovere il coperchio
superiore (g. 20, part.
1) allentando la vite
(g. 20, part. 2).
- Svitare i due pomoli
di bloccaggio (g. 20,
part. 3).
- Estrarre il ltro (g. 20,
part. 4).
- Separare le due metà
con l’ausilio di un cac-
ciavite (se necessario).
- Se lo sporco viene via
a fatica, lavare il ltro
con acqua tiepida e sa-
pone.
b) In caso di danneggiamento sostituire il ltro (defor-
mato e/o fessurato).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso l’apertura del serbatoio,
g. 1 , part. 16) con l’ausilio di un gancio e con un paio di
pinze a becchi lunghi.
Il ltro deve essere sostituito almeno una volta all’anno.
- Utilizzare soltanto ltri originali.
9.5 FILTRO DELL’OLIO
Per la pulizia e sostituzione del ltro smontare il blocca-
catena (g. 32, part. 1) allentando le due viti (part. 2).
Estrarre il gommino (part. 3) dalla relativa sede e slare
il ltro (part. 4).
9.6 CANDELA
Almeno una volta all’anno o in caso di difcoltà alla mes-
sa in moto, vericare lo stato della candela. Attendere
che il motore si sia raffreddato.
1) Slare il cappuccio e svitare la candela con la chia-
ve fornita in dotazione (g. 22). In presenza di con-
sistenti incrostazioni e notevole usura degli elettrodi
occorre sostituire la candela con una di tipo equiva-
lente (g. 21).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuto a:
un eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
qualità dell’olio non ottimale;
parziale occlusione del ltro dell’aria.
2) Avvitare completamente a mano la candela nel letto
per non danneggiare la sede; l’apposita chiave serve
solo per il serraggio (g. 22).
3) Non effettuare mai personalmente riparazioni sull’at-
trezzo (se non si è qualicati per farlo). Rivolgersi ad
un centro assistenza qualicato.
PERICOLO!! Al ne di mantenere l’attrezzo
nelle condizioni di sicurezza originali non
apportare mai modiche ad esso. In caso
di riparazione utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio originali.
IT | Istruzioni per l’uso
47
9.7 CONTROLLO DI VITI, PARTI FISSE E PARTI MO-
BILI
Prima dell’uso accertarsi sempre che non vi siano viti
o altre parti allentate e/o danneggiate e che non siano
visibili fessure o segni di usura.
Prima dell’uso dell’attrezzo rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato per la sostituzione delle parti danneg-
giate.
9.8 PULIZIA, TRASPORTO E RIMESSAGGIO
In caso di trasporto o di inattività prolungata svuotare
il serbatoio del carburante dell’attrezzo.
Non utilizzare detergenti aggressivi.
L’attrezzo dovrà essere depositato in un luogo asciut-
to e sicuro inaccessibile ai bambini.
Ai ni del trasporto o del rimessaggio coprire barra e
catena con l’apposita protezione.
10. SMALTIMENTO E PROTEZIONE DELL’AM-
BIENTE
Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli
scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in
modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica.
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dov essere smaltito in modo
ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e
benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta
differenziata. Anche l’attrezzo dov essere consegnato ad
un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo qui potranno essere separati e desti-nati al riciclo.
Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
IT | Istruzioni per l’uso
48
DATI TECNICI PKS 4235 / 4240
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Cilindrata motore 42,2 cm
3
42,2 cm
3
Potenza massima
(ISO 8893) 1,6 kW / 8500 min
-1
1,6 kW / 8500 min
-1
Lunghezza barra 335 mm(14” Oregon) 350 mm(16” Oregon)
Passo catena 9,53 mm (0,375”) 3/8 poll. 9,53 mm (0,375”) 3/8 poll.
Spessore catena
1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“)
Tipo di catena 91P053X (Oregon) 91P055X (Oregon)
Denti 6 Denti 6 Denti
Tipo di barra
140SDEA095 (Oregon) 160SDEA095 (Oregon)
Numero di giri al minimo 2800 min
-1
2800 min
-1
Velocità minima
11.000 min
-1
11.000 min
-1
Numero di giri all’innesto > 3800 min
-1
> 3800 min
-1
Velocità catena 14,9 m/sec 14,9 m/sec
Capacità serbatoio del carburante
360 cm
3
360 cm
3
Capacità serbatoio dell’olio 420 cm
3
420 cm
3
Miscela carburante 40:1 40:1
Peso netto (senza catena e barra) 5,5 kg 5,6 kg
Consumo di benzina 600 g/kWh 600 g/kWh
Livello di pressione acustica (DIN EN ISO 22868:2006) 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)] 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)]
Livello di potenza sonora misurato
(DIN EN ISO 22868:2006) 110,1 dB(A) 110,1 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito L
WA
(2000/14/EG) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibrazioni (DIN EN ISO 22867: 03/2006) 7,3 m/s
2
(K1,5 m/s
2
) 6,8 m/s
2
(K1,5 m/s
2
)
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva macchine CEE 2006/42/EC
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstr.36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Moto-
sega PKS 4235,PKS 4240, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (direttiva per il
controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica della Conformi-
tà di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni
Tecniche Nazionali:
DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 12100; DIN EN ISO 14982:1998
Attestato di certicazione CEE K-EG-2009/4868, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
livello di potenza sonora misurato 112 dB (A)
livello di potenza sonora garantito 115 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 27.10.2010
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Attenzione: la motosega in oggetto è destinata esclusivamente al taglio del legno !!!
Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations
resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to
12 months. Wearing parts and defects caused by the use of non fitting accessories, repair with parts that are
not original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overload-
ing of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts,
not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by
the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty
will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kauf-
vertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuwei-
sen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausge-
nommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile,
Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberla-
stung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte.
Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt
werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consom-
mateur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présen-
tation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se
limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des
réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruc-
tion ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne
concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne
peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie
s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Garanzia
Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore,
concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato,
questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni
che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali,
dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti-
tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi
completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autoriz-
zate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ikra PKS 4235 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per