CA M E
CA M E
BA
Morsettiera 2° motore
Motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur
Klemmbrett 2° Motor
Cuadro de bornes 2° motor
Morsettiera motore master
Master motor terminal block
Plaque à bornes du moteur master
Klemmbrett Mastermotor
Cuadro de bornes motor master
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS - CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
- Coordinare il senso di
marcia dei motoriduttori A e
B, modificando la rotazione
del motore B (vedi collega-
mento finecorsa);
- Stabilire tra A e B il motore
master (o pilota), posiziona-
re il dip-switch 14 in ON
sulla scheda comando. Per
"master" s'intende il motore
che comanda ambedue i
cancelli, mentre sulla sche-
da comando del 2° motore
posizionare il dip 11 in ON
per renderlo pilotato (sla-
ve).
- Assicurarsi che sia inserito
il ricevitore radio solo sul
quadro MASTER;
-Eseguire solo sulla mor-
settiera MASTER i collega-
menti elettrici e le selezioni
predisposte normalmente;
- Eseguire tra le morsettiere i
collegamenti come da figu-
ra, e accertarsi che la chiu-
sura automatica sia attivata
nel motore "master" e
disattivata nel 2° motore;
-Assicurarsi che tutti i dip del
quadro del 2° motore siano
disattivati (OFF) tranne l'11.
Nota: Se i due cancelli abbi-
nati sono di dimensioni di-
verse, la funzione master deve
essere inserita nel quadro
del motore installato sull'an-
ta più lunga.
- Match the directions in which gear motors A and
B rotate by changing the direction in which motor
B rotates (see limit switch);
- Set the master (or pilot) motor between A and B
by setting dip-switch 14 to ON on the control
board. "Master" refers to the motor that controls
both the gates. On the control board of the 2nd
motor, set dip-switch 11 to ON to make it the
"slave".
-Coordonnerle le sens de marche des motoreduc-
teurs A et B en modifiantle sens de rotation du
moteur B (voir fin de course);
-Fixer entre A et B le moteur master (ou pilote) en
positionnant le dip-switch 14 sur ON sur la fiche
commande. Par master il sagit du moteur qui
commande les deux grilles, tandis que sur la fiche
de commande du 2sd moteur positionner le dip
11 sur ON pour quil soit piloté (slave).
-Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B
durch Drehrichtungsõnderung des Motores B
(siehe Endschalter) koordinieren;
-Legen Sie fest, welcher der Motoren A und B der
Master-Motor (übergeordnet) sein soll. Stellen Sie
dazu den Dip-Switch 14 auf der Steuerungskarte
auf ON. Unter Master-Motor wird der Motor
verstanden, der beide Tore steuert. Auf der
Steuerungskarte des anderen Motors muß der
Dip-Switch 11 auf ON gestellt werden, so daß er
eine untergeordnete Funktion (Slave-Motor)
bekommt.
-Coordinar el sentido de
marcha de los motor-
reductores A y B, modifican-
do la rotación del motor B
(ver final de carrera);
-Establezca el motor master
(o piloto) entre los motores
A y B, colocando el dip-
switch 14 en ON en la
tarjeta de mando. Master
significa que el motor
acciona ambas puertas. En
la tarjeta de mando del 2°
motor, coloque el dip 11 en
ON para que pueda ser
controlado (slave).
- Cerciórese de que el
radiorreceptor esté con-
ectado sólo en el cuadro
MASTER;
DIP 14 ON DIP 11 ON
«MASTER» «SLAVE»
Settaggio obbligatorio
Obligatoty setting
Installation obligatoire
Das Setup ist obligatorisch
Regulación obligatoria
Selezionare le funzioni desiderate tramite dip-switches
Select the desired functions using the dip-switches
Sélectionner les fonctions désirées à l'aide des dip-switch
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mithilfe der Dip-Switch aus.
Seleccione las funciones deseadas por medio de los dip-switches
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
O
N
2
1345678910
O
N
12
11 13 14 15 16 17 18 19 20
O
N
2
1345678910
O
N
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2
MOT 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2
MOT
-Make sure that the radio receiver is activated only
on the MASTER board;
-Wire the electrical connections and the normally
used selections only on the MASTER terminal
board;
-Wire the electrical connections between the
terminal boards, as shown in the figure, and make
sure that the automatic closing function is
enabled for the "master" motor and disabled for
2nd motor;
- Make sure that all the dip-switches on the board
of the 2nd motor are (OFF), except for dip 11.
NB: If the two coupled gates are of different sizes,
the master function must be fitted to the motor
control board installed on the longer door.
-Realice las conexiones eléc-
tricas y las selecciones nor-
malmente reguladas, sólo en
el tablero de bornes MASTER;
- Efectuar entre las cajas de
bornes las conexions como
indicado en la figura, y
asegurarse que el cierre
automático esté activado en
el motor "master" y
desactivado en el 2° motor;
- Cerciórese de que todos los
dip del cuadro del 2° motor
estén desactivados (OFF),
excepto el dip 11.
NOTA: Si las dos verjas
asociadas tienen distintos
tamaño, la función master se
tiene que conectar en el
cuadro del motor instalado
en la hoja más larga.
-S'assurer que tous les récepteur radio est bien
introduit seulement sur le pupitre MASTER;
-Effecteur seulement sur la barrette de connexion
MASTER les liaisons électriques et les sélections
normalment prédisposées;
-Effectuer les branchements entre les plaques à
bornes de la façon indiquée sur la figure, et
contrôler que la fonction de fermeture
automatique est activée pour le moteur "master" et
désactivée pour le 2ème moteur.
-S'assurer que tous les dip du pupitre du 2sd
moteur sont éteints (OFF) à l'exception du dip 11.
NOTE: Si les deux grilles accouplées ont une
dimension différente, la fonction master doit étre
prévue dans le tableau du moteur installé sur la
porte la plus longue.
-Kontrollieren Sie, daß der Radioempfänger nur
auf der MASTER-Schalttafel eingesteckt ist;
-Führen Sie nur am MASTER Klemmbrett die
elektrischen Anschlüsse und die normalerweise
durchgeführten Voreinstellungen aus;
- Die Verbindungen zwischen den beiden
Klemmleisten der Abbildung entsprechend
ausführen, daß die Schließautomatikfunktion auf
dem "Mastermotor" zugeschaltet und auf dem 2.
Motor ausgeschaltet ist.
-Kontrollieren Sie, daß alle Dip-Switch auf der
Schalttafel des untergeordneten Motor auf OFF
stehen, mit Ausnahme vom Dip 11, der auf ON
stehen muß.
HINWEIS: Wenn die beiden gekoppelten Tore
unterschiedlich graß sind, muß die Master-Funktion
in die Schalttafel der Motors eingesetzt werden,
der am längeren Tor installiert ist.
ITALIANO
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
ESPANIOL