Valex 1491905 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
MDecSco
13.06.2014
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Decespugliatore a scoppio
ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Internal combustion brush cutter
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Translation of the original instructions
θαμνοκοπτικό έκρηξης
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
- 2 -
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
!ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.
La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a incendio
e/o lesioni serie.
La scrupolosa osservanza di queste avvertenze con l’utilizzo dei mezzi di protezione
individuale, minimizzano i rischi di incidente ma non li eliminano completamente.
Utilizzate la macchina nei modi descritti in queste istruzioni. Non utilizzatela per
scopi a cui non è destinata.
Queste istruzioni si riferiscono ad una macchina fabbricata in più versioni; leggete
attentamente le istruzioni ed applicatele alla macchina in vostro possesso.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
CARBURANTE: PERICOLO DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
!ATTENZIONE! Spegnete sempre il motore prima di ogni rifornimento. Il carbu-
rante e i suoi vapori sono facilmente infiammabili, fate attenzione a non versarlo
su superfici calde. Operate in un luogo all’aperto ben ventilato, non fumate, non
avvicinate fiamme libere o oggetti incandescenti.
Utilizzate occhiali di protezione e guanti protettivi. Non ingerite, non inalate i va-
pori emessi dal carburante e tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Evitare il
contatto con la pelle. In caso di contatto accidentale lavare con abbondante acqua
e se necessario consultare un medico.
!ATTENZIONE! Non utilizzate la macchina in ambienti con pericolo di esplosione
e/o incendio, in locali chiusi, in presenza di liquidi, gas, polveri, vapori, acidi ed
elementi infiammabili e/o esplosivi. Non utilizzate la macchina in presenza di fonti
incendianti quali fiamme libere, sigarette, scintille ecc.
GAS DI SCARICO: PERICOLO DI AVVELENAMENTO
!ATTENZIONE! Il motore emette dall’impianto di scarico un gas velenoso, inodore
e incolore: l’inalazione provoca nausea, svenimento e morte.
!ATTENZIONE! Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi o poco ventilati.
Non respirare i gas di scarico. In caso di inalazione accidentale e se necessario
rivolgersi subito ad un medico.
SUPERFICI CALDE: PERICOLO DI USTIONI
!ATTENZIONE! Durante il funzionamento alcune superfici esterne della macchina
possono raggiungere temperature elevate, rimanendo tali anche per alcune ore
dopo l’arresto del motore. In particolare prestare attenzione all’impianto di scarico
dei gas e alle parti calde del motore come la testata.
PARTI IN MOVIMENTO ACCESSIBILI: PERICOLO DI TAGLIO
!ATTENZIONE! Non toccare le parti in movimento, non mettere le mani o i piedi
nella zona di taglio. L’elemento di taglio non è visibile durante il funzionamento,
mantenete una distanza di sicurezza.
1) Addestramento
a) leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi ed il corretto
uso della macchina;
b) non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano dimestichezza con queste istruzioni o da persone con ridotte capacità
mentali. Eventuali normative locali possono fissare un’età minima per l’operatore;
c) non utilizzare mai la macchina in presenza di persone, in particolare bambini, o
animali situati nelle vicinanze;
d) non dimenticare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli incidenti o dei
pericoli nei quali possono incorrere le altre persone o i loro beni;
e) tenere i bambini, gli estranei e gli animali a distanza di almeno 15 metri durante il
funzionamento della macchina;
f) non azionare la macchina quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o
medicinali;
g) usare un’apparecchiatura di protezione personale. Le apparecchiature di protezione
quali casco e occhiali protettivi, maschera antipolvere (su superfici polverose), cuffie
antirumore, guanti protettivi, abbigliamento robusto aderente e calzature protettive
antiscivolo, riducono la possibilità di subire lesioni personali.
2) Preparazione
a) durante il taglio, indossare sempre calzature alte resistenti e pantaloni lunghi. Non
utilizzare la macchina quando si è a piedi scalzi o si indossano calzature leggere;
b) ispezionare a fondo l’area nella quale deve essere utilizzata la macchina e rimuovere
tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati dalla macchina;
c) AVVERTENZA - La benzina è altamente infiammabile.
- conservare il carburante in appositi recipienti,
- fare rifornimento di carburante solamente all’aperto e non fumare durante questa
operazione,
- aggiungere carburante prima di avviare il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio
di carburante né aggiungere benzina quando il motore è in funzione o quando è caldo,
- in caso di fuoriuscita della benzina, non tentare di avviare il motore ma allontanare
la macchina dall’area dove è avvenuta la fuoriuscita evitando di creare fonti di
accensione finché non si sono dissipati i vapori della benzina,
- rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina;
d) sostituire i silenziatori difettosi;
e) prima dell’uso, procedere sempre ad un controllo visivo per assicurarsi che l’elemen-
to di taglio, i bulloni di fissaggio e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati.
Sostituire l’elemento di taglio e i bulloni di fissaggio danneggiati o usurati;
f) mantenete in un luogo sicuro i sacchi di nylon presenti nell’imballaggio. I sacchi
possono provocare il soffocamento e i bambini non devono entrarne in possesso.
3) Funzionamento
a) non fare funzionare il motore in un luogo chiuso dove possono accumularsi le
esalazioni nocive di monossido di carbonio;
b) tagliare solamente alla luce del giorno o in presenza di una buona luce artificiale;
c) non tagliare l’erba bagnata e non usare la macchina in caso di pioggia; non tagliare
oggetti duri come rami, tronchi ecc.;
d) accertarsi sempre dei propri punti d’appoggio sui pendii;
e) camminare, non correre mai. Adeguate il vostro passo alla velocità imposta dal
taglio, non avanzate troppo velocemente.
f) tagliare l’erba trasversalmente rispetto al pendio, mai in salita o in discesa;
g) esercitare un’estrema cautela nel cambio di direzione sui pendii;
h) non tagliare l’erba sui pendii eccessivamente ripidi;
i) usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia o nel tirare verso se
stessi la macchina;
j) arrestare l’elemento di taglio se la macchina deve essere trasportata attraverso
superfici non erbose, e quando deve essere trasportata da e verso un’area da
sottoporre a taglio dell’erba;
k) non utilizzare mai la macchina se i ripari sono difettosi, oppure senza avere montato
i dispositivi di sicurezza come la protezione della zona di taglio;
l) non modificare la taratura del regolatore della velocità di rotazione del motore o non
fare raggiungere al motore una condizione di sovravelocità;
m) disinnestare la trasmissione prima di avviare il motore (se applicabile);
n) avviare il motore a combustione interna con cautela secondo le istruzioni, tenendo
i piedi ben distanti dall’elemento di taglio;
o) non inclinare la macchina durante le operazioni di avviamento;
p) non avviare il motore quando ci si trova di fronte al condotto di scarico;
q) non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le parti in rotazione, mantenete una
distanza di sicurezza;
r) non sollevare o trasportare mai la macchina quando il motore è in funzione;
s) arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare l’elemento di taglio,
- prima di controllare, pulire o riparare la macchina,
- dopo avere colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed
eseguire le necessarie riparazioni prima di riavviare e utilizzare la macchina,
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (ricercare immediatamente la
causa delle vibrazioni);
- se dovete sostituire l’elemento di taglio;
- se regolate manualmente la lunghezza del filo di taglio.
t) arrestare il motore:
- ogni qualvolta ci si allontana dalla macchina,
- prima di fare rifornimento di carburante.
u) ridurre la regolazione della farfalla durante lo spegnimento del motore e, se il mo-
tore è dotato di una valvola di intercettazione, interrompere l’afflusso di carburante
dopo il taglio;
v) rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di avviare la macchina;
w) non usare la macchina se i comandi di accensione e spegnimento non si azionano
correttamente;
x) dopo aver spento il motore l’elemento di taglio gira ancora per alcuni secondi.
4) Manutenzione e immagazzinamento
a) mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza;
b) non immagazzinare mai la macchina con benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio dove i vapori possono raggiungere una fiamma libera o una scintilla;
c) lasciare raffreddare il motore prima di immagazzinare la macchina in un qualunque
ambiente chiuso;
d) per ridurre il pericolo di incendio, mantenere il motore, il silenziatore e la zona di
immagazzinamento della benzina liberi da erba, foglie o grasso eccessivo;
e) verificare di frequente che la protezione della zona di taglio non presenti tracce di
usura o di deterioramento;
f) sostituire per motivi di sicurezza le parti usurate o danneggiate;
g) prima e dopo ogni uso e dopo aver subito un colpo inspezionare la macchina per
rilevare rotture.
h)se deve essere vuotato il serbatoio del carburante, eseguire questa operazione
all’aperto.
i) mantenere pulita ed affilata la lama di taglio (se ne è permessa l’installazione);
l) fare effettuare le operazioni di manutenzione sulla macchina da parte di personale
tecnico qualificato che utilizza soltanto ricambi originali;
m) non tentare di riparare la macchina o accedere ad organi interni;
n) richiedete solo ricambi originali.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA RUMOROSITA
E PER LE VIBRAZIONI
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportati sono valori medi di utilizzo della macchina.
L’impiego su diversi tipi di tappeti erbosi o vegetazione, la variazione del numero di giri
del motore, l’avanzamento più o meno veloce, la mancanza di tagliente dell’elemento
di taglio, l’installazione di una lama (se consentito) e l’assenza di manutenzione influ-
iscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza
adottate tutte le misure preventive in modo da eliminare possibili danni fisici dovuti
ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; indossate cuffie antirumore,
guanti antivibrazioni, effettuate delle pause durante la lavorazione, mantenete efficiente
la macchina e l’elemento di taglio.
Una esposizione non protetta ad un alto livello di rumore causa una perdita permanente
dell’udito e altri problemi come acufene. L’esposizione alle vibrazioni causa danni
disabilitativi al sistema nervoso e al sistema circolatorio del sangue, in particolare la
sindrome del dito bianco da vibrazione.
- 3 -
SIMBOLOGIA
Osservate con attenzione la simbologia della fig.B e memorizzate il rispettivo significato.
Una corretta interpretazione dei simboli consente un uso più sicuro della macchina.
1. Lotto di costruzione della macchina. Le prime due cifre del lotto indicano l’anno
di costruzione.
2. Modello e codice prodotto.
3. Dati macchina
4. Dati motore
5. Attenzione!
6. Leggete attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso.
7. Indossate occhiali di protezione o visiera, cuffie antirumore ed elmetto.
8. Indossate guanti e calzature alte di protezione.
9. Mantenete le persone e gli animali ad una distanza minima di 15 metri.
10. E’ vietato installare un disco a sega (se presente).
11. Pericolo lancio materiale. Prestate attenzione al lancio di oggetti.
12. Dati tecnici.
13. Dati rumorosità.
14. Fissare l’impugnatura anteriore dopo la freccia di limite.
15. Pericolo di ustioni. Alcune parti della macchina raggiungono una temperatura
elevata.
16. Pericolo di incendio. Il carburante e l’olio di lubrificazione (se presente) sono
facilmente infiammabili. Non usate fiamme libere e non fumate.
17. E’ vietato installare una lama a punte o a stella (se presente).
18. Pericolo di avvio improvviso. Prima di ogni manutenzione, regolazione o pulizia
spegnete e staccate il cappuccio dalla candela.
19. Pericolo di avvelenamento. Non respirate i gas di scarico. Non utilizzare in un
ambiente chiuso.
20. Olio di lubrificazione motore (se presente).
21. Carburante
22. Avvio motore (se presente)
23. Arresto motore (se presente)
24. Valvola dell’aria (starter)
kW kiloWatt
Hp horsepower
mm millimetri
cm centimetri
m metri
min-1 giri al minuto
s secondo
l litri
kg chilogrammi
dB decibel
_______________________________________________________________
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questa macchina, di seguito chiamata
“decespugliatore a scoppio”.
!ATTENZIONE! Il decespugliatore a scoppio è idoneo a tagliare l’erba e piccoli arbusti.
Ogni altro uso è vietato.
Questo istruzioni riportano le informazioni e quanto ritenuto necessario per il buon uso, la
conoscenza e la normale manutenzione della macchina. Esse non riportano le informa-
zioni sulle tecniche di manutenzione delle superfici erbose; l’utilizzatore troverà maggiori
notizie su libri e pubblicazioni specifiche o partecipando a corsi di specializzazione.
COMPONENTI
Fare riferimento alla fig. A e seguenti:
1. Impugnatura posteriore e gruppo comandi
2. Interruttore spegnimento motore
3. Leva comando gas carburatore (acceleratore)
4. Blocco di sicurezza acceleratore
5. Pompa adescamento carburatore (se presente)
6. Motore a scoppio
7. Leva comando aria
8. Maniglia per avviamento a strappo
9. Filtro aria
10. Candela
11. Tappo carburante
12. Impugnatura anteriore
13. Testa di taglio
14. Protezione
15. Lametta regolafilo (se presente)
16. Elemento di taglio
17. Staffa aggancio tracolla (se presente)
18. Serbatoio carburante
19. Asta supporto/trasmissione
20. Zaino con supporto motore (se presente)
21. Marsupio per accessori (se presente)
22. Guaina con cavo flessibile di trasmissione (se presente)
23. Pulsante di avvio facilitato (se presente)
24. Tappo per controllo e rabbocco olio motore (se presente, solo per motori 4 tempi)
25. Marmitta
26. Cinghia a tracolla
27. Cappuccio candela
28. Lama (se presente)
29. Regolatore corsa acceleratore (se presente)
30. Punto di ingrassaggio
INSTALLAZIONE
!ATTENZIONE! La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per gli eventuali
danni diretti e/o indiretti causati da una errata installazione.
TRASPORTO
Pulite la macchina ed utilizzate sempre il suo imballo; questo la preserverà da urti,
polvere e umidità che ne possono compromettere il regolare funzionamento.
Durante il trasporto staccate il cappuccio della candela, attendete che si sia raffreddata
e scaricate completamente il serbatoio del carburante.
Con elementi di taglio a lama, smontate la lama e conservatela in un imballo protettivo.
Se trasportata su un veicolo assicurate bene la macchina con cinghie, in modo da
evitare spostamenti improvvisi dovuti a frenate, curve, dossi ecc.
MOVIMENTAZIONE
La movimentazione su una superficie non erbosa deve avvenire sempre a motore
spento. Afferrate la macchina con entrambe le mani nelle due impugnature (pos.1-12),
portatela al fianco, rivolta verso il basso e lontana dal vostro corpo.
Sostenetela sollevata da terra e non fate strisciare l’elemento di taglio sul terreno. A
causa della lunghezza ragguardevole fate attenzione a non colpire i piedi, le gambe
oppure persone o oggetti.
Dopo l’uso appoggiate la macchina senza battere e con tappo del carburante rivolto
verso l’alto; evitate di appoggiarla su piani in pendenza o su veicoli in quanto potrebbe
rotolare e cadere. Non appoggiare mai il disco lama sul terreno, per evitare che si fletta
fino a piegarsi in modo permanente o si danneggi.
MESSA IN SERVIZIO
Nel luogo che utilizzerete la macchina è opportuno considerare:
- che agenti atmosferici avversi come pioggia o temporale non siano presenti.
- che attorno sia prevista un’ampia zona operativa libera da impedimenti.
- che vi sia una buona illuminazione naturale o artificiale.
- che il tappeto erboso sia idoneo e l’erba non sia eccessivamente alta, non sia
bagnato e sia privo di sassi, radici sporgenti, rami, tubi, cavi elettrici, oggetti ecc.
che danneggerebbero la macchina e metterebbero in pericolo l’utilizzatore.
- che estranei, bambini ed animali non siano presenti.
ASSEMBLAGGIO
!ATTENZIONE! Prima di effettuare le seguenti operazioni scollegate il cappuccio
dalla candela.
Estraete la macchina ed i componenti e verificate visivamente la loro perfetta integrità.
Procedete nel seguente ordine osservando attentamente le fig. A-C-D-E e i relativi paragrafi:
1. assemblaggio del gruppo motore all’asta di trasmissione (o giunto flessibile di
trasmissione); se già assemblati procedete oltre
2. collegamento del cavo dell’acceleratore al carburatore; se già assemblato procedete oltre
3. collegamento dei cavi elettrici tra gruppo comando al motore; se già assemblati
procedete oltre
- 4 -
4. assemblaggio impugnatura anteriore
5. assemblaggio protezione della zona di taglio e lametta tagliafilo
6. installazione rocchetto di taglio (o lama di taglio dove consentito) e relativi compo-
nenti
7. fissaggio cinghia a tracolla e regolazione lunghezza.
SOLO PER MODELLI CON TRASMISSIONE SMONTATA (fig.E):
Montaggio della guaina con cavo di trasmissione flessibile (se presente)
1. Agganciare il cavo di trasmissione (13) alla testa di taglio del decespugliatore (14)
fissandola con la vite in dotazione
2. Agganciare la parte superiore del cavo di trasmissione (15) al corpo motore (17)
bloccando il tutto con la coppiglia (16)
3. Verificate il corretto montaggio
4. Effettuate il collegamento del cavo acceleratore e dei cavi elettrici (vedi sotto).
Montaggio del gruppo motore all’asta di trasmissione
1. Inserire l’estremità a forma di cono dell’asta di trasmissione (18) nel gruppo motore (19) in
corrispondenza della frizione. Prestare attenzione alle fig.A – E e posizionare correttamente
l’impugnatura con acceleratore verso il basso e pulsante di stop verso l’alto.
2. Avvitare tutte viti di fissaggio (20)
3. Verificate il corretto montaggio
4. Effettuate il collegamento del cavo acceleratore e dei cavi elettrici (vedi sotto).
Collegamento del cavo acceleratore al carburatore
1. Smontate il coperchio del filtro aria (pos.9)
2. Con un dito ruotate il dispositivo presente sul carburatore e trattenetelo in posizione
3. Infilate a fondo il cavo e la guaina nel foro filettato ed allineate il cavo con l’aggancio
presente sul carburatore
4. Avvitate a metà la vite forata e serrate il dado
5. Rilasciate il dispositivo del carburatore che automaticamente ruoterà mettendo in
tensione il cavo
6. Verificate che la testa del cavo sia correttamente inserita
7. Verificate il corretto collegamento premendo alcune volte l’acceleratore (pos.3): il
dispositivo che trattiene il cavo deve ruotare entro un arco tra minimo e massimo,
delimitato da 2 battute d’arresto del carburatore, se necessario regolare la vite forata
per dare minore/maggiore tensione al cavo.
8. Rimontare il coperchio del filtro
Collegamento dei cavi elettrici
1. Infilare tra di loro gli spinotti dei cavi elettrici rispettando la connessione
maschio-femmina, indipendentemente dai colori dei cavi.
2. Sistemare i tubetti in gomma in modo che gli spinotti metallici siano completamente
protetti
3. Posizionare i cavi nella macchina in modo che non siano esposti o di intralcio
4. Verificate il corretto collegamento.
MONTAGGIO COMPONENTI PER TUTTI I MODELLI
Montaggio impugnatura anteriore (Fig. C)
!ATTENZIONE! È obbligatorio montare l’impugnatura tra i 2 anelli di fermo, in
modo da mantenere una distanza minima di 250mm con l’impugnatura posteriore,
come indicato dall’etichetta (14 fig.B) e in fig.C.
1. Posizionare il supporto di gomma (3, se presente) attorno all’asta di alluminio nella
posizione più confortevole.
2. Fissare sopra al supporto in gomma l’impugnatura (1) e il supporto (2), tramite le viti (4)
come indicato in figura. Verificare che la barriera (3) sia montata a sinistra dell’asta.
Montaggio protezione (fig. D)
!ATTENZIONE! Nella protezione lato interno è fissata una lametta che ha la
funzione di tagliare il filo troppo lungo. Maneggiatela con attenzione ed indossate
i guanti protettivi.
1. Installare la protezione (3) sul supporto (2) predisposto sulla testa di taglio (1)
2. Posizionare la piastrina (4) e fissare la protezione con le viti (5).
3. Se la lametta tagliafilo (6) è fornita smontata, è necessario applicarla alla protezione
e fissarla con le viti.
4. Rimuovere la copertura protettiva sul tagliente della lametta (se presente).
Montaggio cuffia (fig. E)
1. Posizionare la cuffia (13) nella testa di taglio (1) ed avvitare le viti (pos.14) per
fissarla.
Montaggio rocchetto semiautomatico con fili flessibili (fig.E)
Rocchetto con foro filettato:
1. Inserire la flangia superiore scanalata (3) nell’albero scanalato (2)
2. Avvitare il rocchetto con filetto sinistro (11) bloccando la rotazione dell’albero tramite
l’utensile (10) inserito nel foro (4); per avvitare girare in senso antiorario
Rocchetto con foro esagonale:
1. Infilare il rocchetto nell’asta di trasmissione e avvitare a fondo la vite.
Montaggio lama (se presente e se compatibile con la macchina) (fig. E)
!ATTENZIONE! E’ vietato installare un disco lama a sega. L’uso di elementi di
taglio non autorizzati da queste istruzioni provocano pericoli molto gravi.
!ATTENZIONE! Dove indicato è vietato installare una lama a punte o a stella.
Osservate la figura N per il tipo di lama che può essere montato sulla macchina.
!ATTENZIONE! La lama ha parti affilate. Indossate guanti di protezione e ma-
neggiatela con attenzione.
1. Montare i componenti nella sequenza indicata in fig. E
2. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama (pos.5) e al senso della freccia
impressa nella protezione che indica la rotazione della macchina
3. Bloccare la rotazione dell’albero scanalato (2) tramite un utensile (10) inserito nel foro (4)
4. Avvitare il dado sinistro (8); per avvitare girare in senso antiorario
5. Montare nell’apposito foro nell’albero scanalato (2) la copiglia di sicurezza (9).
Montaggio della cinghia a tracolla (fig. A)
1. Agganciare il moschettone della cinghia a tracolla (pos.26) sull’asola della staffa
aggancio tracolla (pos.17)
2. Regolare la lunghezza della cinghia in modo da adattarla alla vostra altezza e cor-
poratura.
3. Se nella cinghia è presente una protezione questa deve essere interposta tra fianco
dell’operatore e macchina.
Verificate di aver montato correttamente tutti i componenti e di aver serrato tutte le viti;
in caso di dubbio rivolgetevi al vostro negoziante o a un centro assistenza autorizzato.
Togliete tutte le chiavi o attrezzi dalla macchina che vi sono serviti per l’assemblaggio.
!ATTENZIONE! Procedete ora con la messa in servizio del motore leggendo ed
applicando le istruzioni del capitolo seguente relative al motore 4 tempi o 2 tempi.
Motore 4 tempi Riempimento olio motore e
controllo livello Rifornimento con benzina
Motore 2 tempi - Preparazione miscela e
rifornimento
MOTORE A SCOPPIO CICLO 4 TEMPI (4T)
!ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e interruttore in posizione “stop”.
!ATTENZIONE! Indossate guanti ed occhiali di protezione.
Il motore viene fornito senza olio di lubrificazione e senza carburante. Far funzionare
il motore senza olio o con un livello insufficiente lo danneggia irrimediabilmente ed
annulla la garanzia.
OLIO MOTORE
!ATTENZIONE! Il motore è fornito senza olio di lubrificazione: non far funzionare
la macchina! È necessario prima effettuare il riempimento.
Utilizzare un olio per motore 4T di qualità e altamente detergente, classificato API
categorie SG e SF. Un olio SAE 15W-40 è indicato per tutte le temperature di utilizzo,
ma è sempre bene scegliere il tipo di olio in base alle temperature medie della zona.
Temperatura ambiente di impiego Grado di viscosità dell’olio
da 0°C a 25°C SAE 20W, 10W-30, 15W-40
da 25°C a 35°C SAE 30W, 10W-30, 15W-40
da 35°C a 45°C SAE 40W
PRIMO UTILIZZO E RABBOCCO OLIO MOTORE (fig.E)
1. Posizionate stabilmente la macchina su una superficie orizzontale.
2. Svitare il tappo di rabbocco olio (fig.F) in senso antiorario e pulire l’estremità.
3. Immettere la quantità necessaria di olio (vedi dati tecnici).
4. Infilare nuovamente il tappo, attendere qualche secondo e controllare il livello dell’olio
come indicato in figura, eventualmente rabboccare. Il livello dell’olio motore deve
essere compreso nel campo indicato sull’asta del tappo; una quantità inferiore o
maggiore di quella prescritta danneggia il motore.
5. Riavvitare il tappo ruotandolo in senso orario.
6. Pulire con uno straccio eventuali gocce di olio sulla macchina.
UTILIZZI SUCCESSIVI, CONTROLLO LIVELLO E RABBOCCO OLIO MOTORE
ATTENZIONE! Il controllo deve essere effettuato a motore freddo prima di ogni
utilizzo.
1. Posizionate stabilmente la macchina su una superficie orizzontale.
2. Svitare il tappo di rabbocco olio (fig.F) in senso antiorario e pulire l’estremità.
3. Infilare nuovamente il tappo, attendere qualche secondo e controllare il livello dell’olio
come indicato in figura, eventualmente rabboccare. Il livello dell’olio motore deve
essere compreso nel campo indicato sull’asta del tappo; una quantità inferiore o
maggiore di quella prescritta danneggia il motore.
4. Riavvitare il tappo ruotandolo in senso orario.
5. Pulire con uno straccio eventuali gocce di olio sulla macchina.
RIFORNIMENTO CARBURANTE
!ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Effettuare il rifornimento di
carburante a motore spento, in un luogo all’aperto e ventilato. Se versato sulla
macchina o sul pavimento, asciugare bene prima di avviare la macchina.
!ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Non versare il carburante sulle
superfici calde del motore.
Utilizzare solo benzina senza piombo per veicoli (benzina verde o Eurosuper) con
numero di ottano 95. Non utilizzare mai miscele olio-benzina, carburante sporco o
vecchio oppure benzina contenente alcool.
Fate attenzione a non lasciare penetrare nel serbatoio acqua o sporco.
1. Posizionate stabilmente la macchina su una superficie orizzontale.
2. Svitare il tappo serbatoio (pos.11) ruotando in senso antiorario.
3. Riempire il serbatoio (pos.18) senza farlo tracimare utilizzando un imbuto largo (non
incluso). Osservare eventuali indicazioni poste sul serbatoio; se non sono presenti,
mantenere il livello massimo 3cm sotto il bordo.
4. Avvitare bene il tappo ruotando in senso orario.
5. Pulire con uno straccio eventuali gocce di benzina sulla macchina.
- 5 -
MOTORE A SCOPPIO CICLO 2 TEMPI (2T)
!ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e interruttore in posizione “stop”.
!ATTENZIONE! Indossate guanti ed occhiali di protezione.
La macchina viene fornita senza carburante, che è composta da una miscela di benzina
e olio lubrificante .
!ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina
ottenuto utilizzando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche. Nel caso
non si utilizzi questa miscela il motore si guasterà in modo irreparabile con il
decadimento immediato della garanzia.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Utilizzare olio sintetico tipo JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE che garantisce un
migliore rendimento, una ridotta fumosità e una maggiore durata del motore.
Come preparare una miscela olio benzina al 4% di olio (1:25)
Utilizzare un contenitore ed un misurino (non inclusi) per miscelare 40 cc di olio (0,04
litri) in 1000 cc (1 litro) di benzina. Usare solo benzina per automobili senza piombo
(benzina verde o eurosuper) con un minimo di 90 ottani.
Agitare bene la miscela prima dell’uso. È consigliabile preparare una quantità di miscela
non superiore a quella necessaria per un pieno del serbatoio.
Lo stoccaggio della miscela per lunghi periodi ne comporta un rapido deterioramento;
si consiglia di aggiungere specifici additivi per evitare che la miscela si deteriori col
tempo, con conseguente malfunzionamento del motore e problemi di avviamento.
Conservate la benzina e l’olio in contenitori idonei, omologati, in un luogo sicuro e
fuori dalla portata dei bambini.
Come preparare la miscela olio benzina al 4 % di olio utilizzando il contenitore fornito
(se presente, fig. F):
Riempire il contenitore di benzina fino al livello 1, aggiungere l’olio fino al livello 2
indicato in figura, chiudere il tappo ed agitare.
RIFORNIMENTO CARBURANTE
!ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Effettuare il rifornimento di
carburante a motore spento, in un luogo all’aperto e ventilato. Se versato sulla
macchina o sul pavimento, asciugare bene prima di avviare la macchina.
!ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Non versare il carburante sulle
superfici calde del motore.
Utilizzare solo miscela olio-benzina come sopra specificato. Non utilizzare mai benzina
senza olio, carburante sporco o vecchio oppure contenente alcool.
Fate attenzione a non lasciare penetrare nel serbatoio acqua o sporco.
1. Posizionate stabilmente la macchina su una superficie orizzontale.
2. Svitare il tappo serbatoio (pos.11) ruotando in senso antiorario.
3. Riempire il serbatoio (pos.18) senza farlo tracimare utilizzando un imbuto largo (non
incluso). Osservare eventuali indicazioni poste sul serbatoio; se non sono presenti,
mantenere il livello massimo 3cm sotto il bordo.
4. Avvitare bene il tappo ruotando in senso orario.
5. Pulire con uno straccio eventuali gocce di benzina sulla macchina.
AVVIAMENTO ED ARRESTO
!ATTENZIONE! Prima di avviare la macchina è obbligatorio indossare tutti i di-
spositivi di protezione individuale (non inclusi), citati nelle Avvertenze di sicurezza.
!ATTENZIONE! Non avviare se la protezione dell’elemento di taglio è mancante.
!ATTENZIONE! Durante le fasi di avviamento l’organo di taglio potrebbe mettersi
in rotazione. Mantenere perciò una distanza di sicurezza.
!ATTENZIONE! Prima di procedere nell’avviamento del motore verificare di aver
effettuato le operazioni richieste dai capitoli precedenti per la messa in servizio
della macchina e del motore.
!ATTENZIONE! Prima di procedere all’avviamento del motore verificare che nel
serbatoio ci sia una quantità sufficiente di carburante.
La macchina è dotata di frizione centrifuga, con il motore al minimo (non accelerato) gli
organi di taglio non girano. Per fermare la rotazione degli organi di taglio è sufficiente
rilasciare l’acceleratore in modo che il motore raggiunga, in alcuni secondi, il regime
di minimo. Se al regimo di minimo l’elemento di taglio gira, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato per un controllo della macchina.
Osservate con attenzione la fig.G ed imparate a memoria tutti i comandi presenti
nell’impugnatura di comando.
Il comando dell’acceleratore è dotato di una leva di blocco atta ad impedire l’avviamento
involontario degli organi di taglio.
Prima di avviare verificare il livello dell’olio motore (motore 4 tempi) e rifornire di
carburante il serbatoio.
Descrizione componenti motore e comandi (fig.G):
(1) Carburatore
(2) Candela di accensione
(3) Protezione cilindro/marmitta
(4) Marmitta
(5) Serbatoio carburante
(6) Tappo serbatoio carburante
(7) Maniglia di avviamento
(8) Filtro dell’aria
(9) Comando aria
(10) Pompa adescamento del carburatore
(11) Interruttore accensione/spegnimento
(12) Leva blocco di sicurezza
(13) Comando acceleratore
(14) Pulsante di avvio facilitato (se presente)
(15) Regolatore corsa acceleratore (se presente)
Avviamento a motore freddo (fig. G)
1. Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento (11) in posizione “START” ”I”.
2. Adescare il circuito del carburante azionando 10 volte la pompa di adescamento
(10); il circuito è adescato quando si vede il liquido carburante nella pompa, se
necessario azionare ancora la pompa.
3. Spostare il comando aria (9) in posizione “close” .
4. Premere la leva blocco di sicurezza (12) e azionare a fondo il comando acceleratore
(13).
5. Con la mano destra afferrate la maniglia di avviamento (7), tirate lentamente fino a
trovare resistenza e poi tirate energicamente con un colpo deciso; rilasciate la ma-
niglia ad avviamento avvenuto. Se il motore non si avvia ripetete questa operazione
alcune volte; se l’avvio non va a buon fine consultate il capitolo “Problemi, cause e
rimedi”. All’avviamento del motore rilasciare subito l’acceleratore.
ATTENZIONE! In questa fase l’organo di taglio potrebbe mettersi in rotazione.
6. A motore avviato spostare il comando aria (9) in posizione “OPEN” . Nota: non
lasciate troppo tempo la leva nella posizione di avvio altrimenti il motore tenderà
ad ingolfarsi.
Per i modelli equipaggiati con pulsante di avvio facilitato (14) procedere rispettando
la sequenza qui riportata:
1. Premere lo sblocco (12), l’acceleratore (13) e senza rilasciare quest’ultimo premere
il pulsante di avvio facilitato (14).
2. Rilasciare la leva dell’acceleratore (13).
3. Rilasciare il pulsante di avvio facilitato (14).
4. Completata la sequenza correttamente, l’acceleratore rimarrà bloccato nella posizione
intermedia (linea tratteggiata A su Fig. G).
5. Con la mano destra afferrate la maniglia di avviamento (7), tirate lentamente fino a
trovare resistenza e poi tirate energicamente con un colpo deciso; rilasciate la ma-
niglia ad avviamento avvenuto. Se il motore non si avvia ripetete questa operazione
alcune volte; se l’avvio non va a buon fine consultate il capitolo “Problemi, cause e
rimedi”. All’avviamento del motore rilasciare subito l’acceleratore.
ATTENZIONE! In questa fase l’organo di taglio potrebbe mettersi in rotazione.
6. Per modelli con pulsante di avvio facilitato, dopo l’avviamento, premere e rilasciare
subito la leva acceleratore (13).
7. A motore avviato spostare il comando aria (9) in posizione “OPEN” . Nota: non
lasciate troppo tempo la leva nella posizione di avvio altrimenti il motore tenderà
ad ingolfarsi.
Avviamento a motore caldo (fig. G)
1. Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento (11) in posizione “START” ”I”.
2. Se necessario, adescare il circuito del carburante azionando 10 volte la pompa di
adescamento (10); il circuito è adescato quando si vede il liquido carburante nella
pompa, se necessario azionare ancora la pompa.
3. Premere la leva blocco di sicurezza (12) e azionare a fondo il comando acceleratore
(13).
4. Tirare la maniglia di avviamento (7) fino all’avviamento del motore e rilasciare
subito l’acceleratore.
Spegnimento del motore (fig.G)
Rilasciare l’acceleratore e spostare l’interruttore accensione/spegnimento (11) in
posizione “STOP” ”O”.
Il motore, le parti meccaniche rotanti e l’elemento di taglio girano ancora per alcuni
secondi dopo aver spento la macchina; durante la fase di arresto tutte le parti in
rotazione non devono essere toccate.
Rodaggio
Nelle prime 10 ore di funzionamento il motore non deve essere sollecitato eccessi-
vamente; perciò all’interno di questo periodo non far funzionare a vuoto al massimo
numero di giri e durante l’uso non forzare accelerando a fondo.
Vi consigliamo di ripetere queste operazioni alcune volte prima di iniziare il lavoro in
modo da familiarizzare il più possibile con i comandi.
Se osservate delle anomalie di funzionamento spegnete la macchina e consultate il
capitolo “Problemi, cause e rimedi”.
Quando non lavorate spegnete la macchina.
ISTRUZIONI D’USO
Dopo aver letto attentamente i capitoli precedenti, seguite scrupolosamente queste
istruzioni che vi permetteranno di ottenere il massimo delle prestazioni.
Procedete con calma in modo da prendere familiarità con tutti i comandi; solo dopo
aver acquisito una buona esperienza riuscirete a sfruttarne a fondo tutte le potenzialità.
ROCCHETTO E FILO
Utilizzare solo rocchetti con filo di taglio in materiale plastico a sezione circolare; per
diametro vedere i dati tecnici allegati. È vietato l’utilizzo di fili metallici, catene o altro.
L’uso di elementi di taglio non consentiti genera pericoli molto gravi.
Il filo corto od usurato dà un basso rendimento di taglio, perciò seguite le istruzioni
per la regolazione della sua lunghezza come indicato di seguito.
Uso del rocchetto semiautomatico “tap & go”:
- Per allungare il filo percuotere la parte mobile del rocchetto sul terreno con la mac-
china in moto.
- La lunghezza del filo è regolata automaticamente dalla lametta (pos.15) presente
nella protezione.
- 6 -
LAMA
L’efficienza della lama (pos.28) è fondamentale per la buona riuscita del lavoro che vi
state apprestando ad eseguire, mantenetela sempre affilata e in perfette condizioni;
non utilizzate lame danneggiate o lame a sega.
La dimensioni caratteristiche della lama sono il diametro di taglio e lo spessore:
osservate quanto indicato nei dati tecnici allegati e in figura N per individuare l’ac-
cessorio corretto.
L’uso di elementi di taglio non consentiti genera pericoli molto gravi.
TAGLIO DEL PRATO ERBOSO
Procedete con calma e seguite attentamente le indicazioni di seguito riportante:
- Osservate le figure I ed agite di conseguenza.
- Eliminate dal prato erboso gli oggetti estranei come sassi, fili, tubazioni, rami e oggetti
ecc. Fate attenzione ai pozzetti, alle radici e ai punti sporgenti di innaffiatura.
- Evitate di calpestare l’erba per non schiacciarla.
- Indossate i dispositivi di protezione individuale elencati nel cap. Avvertenze.
- Controllate il livello dell’olio motore (solo per motore 4 tempi).
- Procuratevi il carburante necessario, un imbuto e uno straccio e fate rifornimento
nel serbatoio. Non effettuare il rifornimento sul tappeto erboso perché il carburante
è velenoso per la vegetazione.
- Se il manto erboso è alto e/o particolarmente folto sarà necessario effettuare due o
più passate, partendo dall’alto.
Operatore:
Mantenete la posizione d’uso illustrata nelle figura I, cioè con il decespugliatore al
fianco ed elemento di taglio rivolto in avanti. Non mettetevi mai davanti allo scarico
dei gas o in prossimità dell’elemento di taglio.
Fate attenzione al movimento dei vostri piedi che devono sempre rimanere a distanza di
sicurezza; in particolare prestare la massima attenzione nei movimenti per far arretrare
la macchina, nell’inversione di marcia e nel taglio su un terreno in pendio.
È necessario che i piedi siano ben stabili in posizione sicura.
Per evitare problemi muscolari derivanti da una postura scorretta, cercate per quanto
possibile di mantenere diritta la schiena ed evitate di piegarvi in avanti, distendete
poco in avanti le braccia e mantenete l’equilibrio senza appoggiarvi sulla macchina.
Avviamento degli organi di taglio (fig. G):
La macchina è dotata di una frizione centrifuga, con il motore al minimo (non accelerato)
l’elemento di taglio non gira.
Il comando dell’acceleratore (13) è dotato di una leva di blocco (12) atta ad impedire
l’avviamento involontario dell’elemento di taglio.
Per avviare l’organo di taglio procedere come segue :
1. Impugnare saldamente con la mano destra l’impugnatura posteriore e afferrare
saldamente l’impugnatura anteriore
2. Sbloccare con il palmo la leva di blocco (12) e premere il comando dell’acceleratore (13)
3. Per fermare l’elemento di taglio è sufficiente rilasciare il comando dell’acceleratore ed
attendere che il rocchetto (o la lama) si arresti e che il motore torni al regime di minimo.
Taglio:
L’uso delle cuffie antirumore riduce anche eventuali avvertimenti sonori per richiamare
la vostra attenzione (esempio il clacson di un veicolo), evitate quindi di stazionare in
luoghi di transito e osservate sempre con attenzione l’area in cui operate.
Infilate la cinghia a tracolla e afferrate la macchina sempre nelle due impugnature.
Avviate la macchina e procedete subito al taglio dell’erba. Si consiglia di avanzare
nel lato lungo del prato, per fasce parallele, in modo da ridurre al minimo i cambi di
direzione ed ottenere un buon effetto visivo dell’erba tagliata.
Evitate di passare sopra gli accumuli di erba tagliata precedentemente per non i
sovraccaricare il funzionamento del motore.
Tagliate l’erba facendo oscillare a destra e a sinistra la macchina ed avanzate lentamente
tenendola inclinata in avanti di circa 30° (fig.I).
La rotazione dell’elemento di taglio, oltre a tagliare l’erba, potrebbe eiettare anche piccoli
oggetti; prestate attenzione quando passate nei bordi del prato per non scagliare sassi,
ghiaia, lapillo, corteccia ecc. che danneggiano la macchina e vengono eiettati attorno
con pericolo di colpire persone o cose.
Prestate attenzione agli ostacoli (tronchi, radici sporgenti, pozzetti, marciapiedi, punti
di illuminazione ecc.), aggirateli a distanza e successivamente con una forbice o un
tagliabordi completate il taglio.
Non fate urtare la macchina contro ostacoli fissi come un muro, una recinzione, un
tronco d’albero ecc. perché potrebbe danneggiarsi e generare pericolo.
Se la vegetazione blocca la rotazione, spegnere la macchina prima di rimuovere il
materiale che blocca l’elemento di taglio.
In caso necessità e di pericolo azionate l’interruttore (pos.2) che spegnerà il motore,
sganciate il moschettone della cinghia e depositate a terra la macchina.
Cause del contraccolpo e prevenzione per l’operatore:
Si può avere un contraccolpo quando la lama a punta o l’estremità del rocchetto tocca
un oggetto, oppure quando tocca il terreno.
Il contatto dell’estremità può, in certi casi, provocare improvvisamente una reazione
inversa, spingendo la macchina di lato e/o all’indietro verso l’operatore.
Queste improvvise reazioni possono causare una perdita di controllo, provocando così
gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispositivi di sicu-
rezza integrati nella macchina. All’utilizzatore conviene prendere diversi provvedimenti
per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di con-
dizioni di funzionamento non corrette e può essere evitato prendendo le precauzioni
appropriate specificate di seguito:
- Tenere la macchina in modo fermo con entrambe le mani, con i pollici e le dita attorno
alle impugnature, e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta
di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si sono prese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la macchina.
- Non tendere le braccia troppo lontano. Ciò contribuisce a evitare i contatti involontari con
le estremità e permette un migliore controllo della macchina nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare unicamente gli elementi di taglio specificati dal costruttore. Elementi di
taglio non adeguati possono dar origine a una rottura e/o a dei contraccolpi.
- Non utilizzate lame a disco sega.
MANUTENZIONE
!ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento, il cappuccio candela staccato e il motore raffreddato a temperatura
ambiente.
!ATTENZIONE! Non manomettete o tentate di riparare la macchina. Una manu-
tenzione impropria compromette la sicurezza nell’uso della macchina.
!ATTENZIONE! In caso di dubbi su come procedere consultate un centro assi-
stenza autorizzato.
Pulite regolarmente ed abbiate cura della vostra macchina, vi garantirete una perfetta
efficienza ed una lunga durata della stessa.
MANUTENZIONE ORDINARIA E PERIODICA
COSA QUANDO COME
Decespugliatore Dopo di ogni uti-
lizzo Rimuovete l’erba e la terra utilizzando
uno bastoncino di legno e una spazzola in
materiale plastico.
Verificare il fissaggio di tutti i componenti.
Verificate su tutte le parti l’assenza di
rotture, deformazioni, cricche, piegamenti,
schiacciamenti, usura, corrosione.
Verificate lo stato di usura del rocchetto,
del filo e della protezione. Sostituire se-
condo necessità.
Verificate lo stato di usura della lama (se
presente) e l’affilatura. Affilare o sostituire
secondo necessità.
Impugnature e
comandi Dopo di ogni uti-
lizzo Pulire dallo sporco ed asciugarle bene da
tracce di olio, carburante o umidità.
Motore Dopo di ogni uti-
lizzo Con un pennello mantenere pulite le alette
di raffreddamento.
Mantenere libere e pulite tutte le feritoie di
ventilazione presenti nel motore.
Tubazioni del
carburante e
filtro
Dopo di ogni uti-
lizzo Verificare l’assenza tagli o screpolature.
Verificare che non ci siano perdite di
carburante. Se necessario far sostituire
le tubazioni a cura di un centro assistenza
autorizzato.
Il filtro carburante, se presente, è collocato
lungo la tubazione del carburante o dentro
il serbatoio. Verificare e pulire almeno
ogni 3 pieni del serbatoio o nel caso di
malfunzionamento del motore.
Filtro dell’aria Pulire ogni 15 ore
di funzionamento.
Sostituire ogni 50
ore di funziona-
mento. Nel caso di
utilizzo in ambienti
polverosi ridurre gli
intervalli di pulizia e
sostituzione.
1. Aprire il coperchio della cassetta del
filtro (fig.G pos.8).
2. Togliere l’elemento filtrante.
3. Lavarlo con acqua e sapone e risciac-
quarlo bene.
4. Asciugarlo perfettamente.
5. Immergerlo in olio pulito per motori.
6. Strizzarlo per togliere l’olio in eccesso.
Un eccesso di olio nel filtro potrebbe cau-
sare malfunzionamenti al motore.
7. Rimontare il filtro e il suo coperchio.
Candela Pulire ogni 25 ore
di funzionamento.
Sostituire ogni 100
ore di funziona-
mento. Per il tipo
di candela vedere
i dati tecnici delle
istruzioni.
1. Staccare il cappuccio candela e svitare
la candela con l’apposita chiave .
2. Esaminare la candela e nel caso fossero
presenti residui carboniosi eliminarli con
una spazzola metallica (non inclusa). Se
l’elettrodo fosse eccessivamente usurato o
l’isolante danneggiato, sostituire la candela.
3. Misurare la distanza tra gli elettrodi con
uno spessimetro (non incluso) osservando
il valore indicato in fig.G, eventualmente
regolare.
4. Avvitare la candela a mano.
5. Serrare la candela tramite l’apposita
chiave per circa ¼ di giro con candela
usata, di circa ½ giro con candela nuova.
Verifica del livel-
lo dell’olio mo-
tore (solo per
motori 4 tempi)
Prima di ogni uti-
lizzo Effettuate il controllo e rabbocco secondo
quando indicato nel capitolo “Motore a
scoppio ciclo 4 tempi”.
- 7 -
Sostituzione olio
motore (solo per
motori 4 tempi)
Dopo il primo mese
o le prime 20 ore
di funzionamento,
successivamente
ogni 12 mesi o 80
ore di utilizzo.
La sostituzione dell’olio motore deve
essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
L’olio esausto va smaltito negli appositi
centri di raccolta e smaltimento.
Lubrificazione
degli ingranag-
gi della testa di
taglio
Ogni 10 ore di fun-
zionamento Attraverso il punto di ingrassaggio presen-
te nella testa di taglio (attacco ingrassatore
o foro con vite) lubrificare con grasso per
ingranaggi meccanici, fino al riempimento
della camera.
Lubrificazione
dell’asta di tra-
smissione pre-
sente tra motore
e testa di taglio,
compreso le due
estremità dentate
Ogni 20 ore di fun-
zionamento L’estrazione dell’asta di trasmissione e la
sua lubrifi cazione deve essere eseguita da
un centro assistenza autorizzato.
Controllo gene-
rale Ogni 12mesi o ogni
80ore di funziona-
mento.
Consegnate la macchina ad un centro
assistenza autorizzato per una controllo
generale.
SOSTITUZIONE DEL ROCCHETTO AVVOLGIFILO DEL ROCCHETTO SEMIAUTOMATICO
!ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con
il motore spento e il cappuccio candela staccato. Indossate guanti di protezione.
!ATTENZIONE! Il montaggio del rocchetto deve essere eseguito a perfetta regola
d’arte. Un montaggio errato genera pericoli.
Se si deve sostituire il filo di taglio, usate esclusivamente parti di ricambio originali di
uguali dimensioni e forma.
Prima di procedere osservate attentamente i componenti e la fig.L. Se non avete
dimestichezza con la manipolazione e l’assemblaggio di componenti meccanici, vi
consigliamo di rivolgervi ad un centro assistenza autorizzato.
1. Indossate i guanti a protezione delle mani.
2. Staccate il cappuccio candela dalla candela in modo da evitare un avvio improvviso.
3. Afferrate la cuffia superiore (1) e premete la linguetta dello sgancio di sicurezza (2).
4. Ruotate la cuffia inferiore (6) in senso orario (vedi freccia in fig. L) ed estrarre.
5. Estrarre il rocchetto avvolgifilo (4).
6. Avvolgete il filo di taglio (non incluso) nel rocchetto. Utilizzate solamente filo
specifico per decespugliatori, in materiale plastico, a sezione tonda, di diametro
uguale all’originale e di lunghezza sufficiente per avvolgerlo nel rocchetto senza
eccesso. E’ vietato utilizzare fili metallici.
7. Infilate le due estremità nei due fori della cuffia superiore. Eventuali piastrine metal-
liche, in cui infilare il filo, devono rimanere in sede. Il filo deve sporgere circa 10cm.
8. Rimontate il rocchetto avendo cura di inserire correttamente la molla (3); prestate
attenzione nel rimontaggio in modo che il filo non si aggrovigli su se stesso.
9. Rimontate il pulsante sgancio filo (5), richiudete con la cuffia inferiore (6) inca-
strandola nelle apposite sedi e bloccatela ruotando in senso antiorario; nella fase di
chiusura prestate attenzione alle frecce di riferimento poste nelle cuffie (se presenti).
10. Verificate il corretto assemblaggio del rocchetto.
11. Avviate la macchina per effettuare una prova di funzionamento a vuoto per 1
minuto, mantenendo una distanza di sicurezza.
PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
PROBLEMA CAUSE RIMEDI
Il motore non si
avvia L’interruttore di avvio è nella
posizione di STOP “O” Spostare l’interruttore di avvio nella
posizione START “I”
Non è stata azionata la
levetta di comando aria Azionare la levetta nella posizione
di chiuso
Mancanza di carburante nel
serbatoio Rifornire con carburante
Carburante vecchio, spor-
co o con acqua Svuotare il serbatoio e riempire con
carburante nuovo
Il circuito di alimentazione
carburante non è adescato Adescare il motore azionando
l’apposita pompa nel carburatore
(vedere procedura di avviamento)
Rubinetto del carburante
chiuso (se presente) Aprire il rubinetto
Le tubazioni del carburante
sono ostruite o piegate Pulire le tubazioni carburante e ve-
rificare che non ci siano piegamenti
lungo il percorso
Serbatoio sporco o con
acqua al suo interno Svuotare completamente il ser-
batoio ed effettuare un nuovo
rifornimento
Candela sporca, usurata
o guasta Pulire la candela e controllare la
distanza tra gli elettrodi, eventual-
mente sostituirla
Cappuccio candela staccato Infilare il cappuccio sulla candela
Guasto meccanico o elet-
trico Rivolgersi ad un centro di assisten-
za autorizzato
Il motore si
avvia ma si
spegne subi-
to. Il motore si
spegne durante
il taglio.
Il tappo del serbatoio del
carburante ha il foro di
sfiato otturato
Pulire il tappo del serbatoio del car-
burante verificando il foro di sfiato
Carburante esaurito Rifornire
Carburante non idoneo al
tipo di motore. Per motore
2 tempi: non è stata utiliz-
zata una miscela di olio e
benzina provocando gravi
danni al motore
Rivolgersi ad un centro di assisten-
za autorizzato. Attenzione: danni
dovuti a questo tipo di negligenza
non sono coperti dalla garanzia.
Rubinetto del carburante
chiuso (se presente) Aprire il rubinetto
Filtro carburante ostruito Smontare il filtro e pulire
Filtro aria sporco Smontare il filtro e pulire
Carburatore sporco Rivolgersi ad un centro di assisten-
za autorizzato
Candela difettosa Sostituire la candela
Avanzamento di taglio ec-
cessivo Procedere più lentamente in modo
da non sovraccaricare la macchina
L’erba impedisce all’ele-
mento di taglio di ruotare Effettuare una accurata pulizia
Per motore 4 tempi: man-
canza di olio nel motore
che provoca gravi danni
al motore
Rivolgersi ad un centro di assisten-
za autorizzato. Attenzione: danni
dovuti a questo tipo di negligenza
non sono coperti dalla garanzia.
La macchina fa
fatica a tagliare Il rocchetto ha i fili troppo
corti Con rocchetto semiautomatico battere
il rocchetto sul terreno, a macchina
in funzione, in modo da aumentare la
lunghezza sporgente dei fili di taglio
Lama senza tagliente Affilare i taglienti
Lama montata al contrario Smontare la lama e rimontarla nel
verso corretto
Con motore al
minimo l’ele-
mento di taglio
gira
Carburazione da regolare. Rivolgersi ad un centro di assisten-
za autorizzato.
!ATTENZIONE! Se dopo aver eseguito gli interventi sopra descritti la macchina
non funziona correttamente o in caso di anomalie diverse da quelle indicate, por-
tatela presso un centro di assistenza autorizzato esibendo la prova di acquisto e
richiedendo ricambi originali. Fate sempre riferimento alle informazioni riportate
sull’etichetta dati tecnici.
IMMAGAZZINAMENTO
Effettuate una accurata pulizia di tutta la macchina e sue parti accessorie (vedi paragrafo
Manutenzione). Proteggete le parti non verniciate con un olio protettivo ed utilizzate
l’imballo originale per proteggerla.
Riponete la macchina lontano dalla portata dei bambini, in posizione stabile e sicura. Il
luogo dovrà essere asciutto, privo da polveri, temperato e protetto dai raggi solari diretti.
Al locale di rimessaggio non devono avere accesso i bambini e gli estranei.
!ATTENZIONE! Superfici calde. Alcune parti rimangono a temperature elevate
anche per alcune ore dopo l’arresto della macchina; attendete il raffreddamento
completo prima dell’immagazzinamento.
1. Togliere tutto il carburante dal serbatoio.
2. Smontate la lama (se presente), inserite la sua protezione per le zone di taglio e
conservatela in un imballo protettivo.
3. Versare qualche goccia di olio nel foro della candela, rimettere la candela e mettere il
motore in posizione di compressione (azionare piano la leva di avviamento a strappo).
SMALTIMENTO
Per la salvaguardia ambientale procedete secondo le leggi vigenti del Paese in cui vi
trovate. Rivolgetevi alle autorità competenti per maggiori notizie in merito.
Quando la macchina non è più utilizzabile né riparabile, consegnatela con l’imballo ad
un punto di raccolta per il riciclaggio.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro non conformità rispetto alle caratteristiche
dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto dalle istruzioni,
non sia stato manomesso in alcun modo, sia stato conservato correttamente, sia stato
riparato da tecnici autorizzati e, ove previsto, siano stati utilizzati solo ricambi originali.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile la
garanzia ha validità di 12 mesi.
Per emettere una richiesta di intervento in garanzia è necessario presentare la prova
di acquisto al rivenditore o ad centro assistenza autorizzato.
- 8 -
g
GENERAL SAFETY WARNINGS
!WARNING! Read all the warnings and instructions.
Failure to comply with the warnings and instructions may cause a fire and/or
serious injuries.
Strict observance of these warnings with the use of personal protective equipment
minimizes risks of accidents but does not completely rule them out.
Only use this machine as described in these instructions. Do not use it for purposes
for which it was not intended.
These instructions refer to a machine manufactured in several versions. Carefully
read and observe the safety standards and operational instructions provided
hereafter.
Store all warnings and instructions for future reference.
FUEL: RISK OF FIRE AND EXPLOSION
!WARNING! Always turn off the motor before refuelling. The fuel and its fumes
are highly flammable. Do not pour the fuel onto hot surfaces. Work in a well-
ventilated outdoor location, do not smoke and keep away from naked flames and
incandescent objects.
Use safety goggles and safety gloves. Do not swallow, do not inhale the fumes given
off by the fuel and keep it out of the reach of children. Avoid contact with skin. In
case of accidental contact wash with water and if necessary seek medical advice.
!WARNING! Do not use the machine in areas with a risk of explosion and/or fire,
in indoor areas or in the presence of flammable and/or explosive liquids, gases,
powders, vapours, acids or elements. Do not use the machine in the presence of
sources of ignition such as naked flames, cigarettes, sparks, etc.
EXHAUST GAS: RISK OF POISONING
!WARNING! The engine emits a poisonous, odourless and colourless gas from
the exhaust system: Inhalation of this gas causes nausea, fainting and death.
!WARNING! Do not operate the machine indoors or in poorly ventilated environ-
ments. Do not inhale the exhaust fumes. In case of accidental inhalation and if
necessary seek medical attention immediately.
HOT SURFACES: RISK OF BURNS
!WARNING! During use, some external surfaces of the machine may reach high
temperatures, and may remain hot for several hours after stopping the engine.
Pay close attention to the exhaust system and the hot parts of the engine, such
as the cylinder head.
ACCESSIBLE MOVING PARTS: DANGER OF CUTTING
!WARNING! Do not touch the moving parts. Keep hands and feet away from the
cutting area. The cutting element is not visible during operation; therefore, keep
a safe distance.
1) Training
a) Carefully read the instructions. Become familiar with the controls and the correct
use of the machine;
b) Never allow the machine to be used by children, or persons unfamiliar with these
instructions, or people with reduced mental capacity. Local regulations may set a
minimum age for using this machine;
c) Never use the machine in the presence of persons, particularly children, or pets
nearby;
d) Do not forget that the operator or the person using the machine is responsible for
accidents or danger to other persons or their property;
e) Keep children, unauthorised persons and pets at a distance of at least 15 meters
during operation of the machine;
f) Never use the machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medicines;
g) Use personal protective equipment. Personal protective equipment such as helmet
and goggles, dust masks (around dusty surfaces), ear muffs, protective gloves,
sturdy snug-fitting clothing, and anti-slip safety shoes reduces the possibility of
personal injuries.
2) Preparation
a) Whilst mowing, always wear protective boots and long trousers. Do not use the
machine with bare feet or while wearing lightweight shoes;
b) Always carefully inspect the area where the machine will be used and remove any
objects that could be propelled by the machine;
c) WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in appropriate resistant containers;
- Only refuel outside and do not smoke during this operation;
- Add fuel before starting the engine. Never remove the fuel tank cap or add petrol while
the engine is running or when it is hot;
- In case of petrol leaks, do not attempt to start the engine, but move the machine
away from the area where the petrol leaked and avoid creating sparks in that area
until the petrol fumes have evaporated;
- Always put back the caps of the fuel tank and petrol container correctly;
d) Replace defective silencers;
e) Before using, always do a visual check to ensure the cutting element, fastening
bolts, and cutting unit are not worn or damaged. Replace a damaged or worn cutting
element and fastening bolts;
f) Store the nylon packaging bags in a safe place. Bags can cause suffocation and
must be kept out of the reach of children.
3) Operation
a) Do not use the engine indoors where poisonous carbon monoxide gases can
accumulate;
b) Only mow in daylight or in the presence of a good source of artificial light;
c) Do not mow over wet grass, and do not use the machine in the rain; do not mow
over hard objects such as branches, tree trunks, etc.;
d) Always ensure that there are stable support points on slopes;
e) Always walk, never run. Set your pace to that of the cutting speed, do not move
too quickly.
f) Mow across a slope, never downwards or upwards;
g) Always be very careful when changing direction on slopes;
h) Do not mow on excessively steep slopes;
i) Use extreme caution when reversing the direction of movement or when pulling the
machine towards yourself;
j) Stop the cutting element if you have to carry the machine over non-grassy areas,
and when carrying the machine to or from an area you have to mow;
k) Never use the machine if the guards are faulty, or without safety devices installed,
such as the cutting area guard;
l) Do not modify the calibration of the engine’s rotation speed regulator, and do not let
the engine reach an overspeed condition;
m) Disengage the transmission before starting the engine (if applicable);
n) Start the internal combustion engine carefully following the instructions, and keeping
your feet well away from the cutting element;
o) Do not tilt the machine during start-up operations;
p) Do not start the motor while standing in front of the exhaust pipe;
q) Do not place hands or feet near or under the rotating parts, keep a safe distance;
r) Never lift or carry the machine while the engine is running;
s) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- Before removing clogs or releasing the cutting element;
- Before checking, cleaning, or repairing the machine;
- After hitting a foreign object. Check for any damages to the machine and perform
the necessary repairs before restarting and using the machine,
- If the machine starts to vibrate abnormally (in which case, immediately look for the
cause of the vibration);
- If you have to replace the cutting element;
- If you manually adjust the length of the trimmer line.
t) Stop the engine:
- Every time you move away from the machine;
- Before refuelling;
u) Reduce the accelerator setting during engine shut-down and, if the engine is provided
with a shut-off valve, stop the flow of fuel after mowing;
v) Remove any adjustment key before starting the machine;
w) Do not use the machine if the on and off controls do not work properly;
x) After the switching off the machine, the cutting element continues to rotate for a
few seconds.
4) Maintenance and storage
a) Keep all nuts, bolts and screws tightened to ensure safe use of the machine;
b) Never put the machine away with petrol in the tank in a closed building where there
could be naked flames or sparks;
c) Let the engine cool down before storing the machine in any closed environment;
d) In order to reduce the risk of fire, keep the engine, the silencer and the petrol storage
area free from grass, leaves or excessive grease;
e) Frequently check that the cutting area guard is not worn or damaged;
f) For safety reasons, replace worn or damaged parts;
g) Before and after each use, and after hitting a bump, check the machine for any
damage.
h) If the fuel tank needs to be emptied, empty it outside.
i) Keep the cutting blade clean and sharpened (if installation is allowed);
l) Have qualified technical personnel carry out maintenance operations on the machine
using only original spare parts;
m) Do not attempt to repair the machine or to access its internal parts;
n) Request only original spare parts.
SAFETY WARNINGS FOR NOISE AND VIBRATIONS
The level of noise and vibrations reported are average values for the use of the ma-
chine. The use on various types of turf or vegetation, variation in the number of engine
revolutions, moving faster or slower, lack of a cutting edge on the cutting element,
installation of a blade (if allowed) and the lack of maintenance significantly affect the
noise level and vibrations. Therefore, adopt all the preventive measures necessary to
eliminate any possible damage due to loud noises and strain from vibrations; wear
safety earmuffs, anti-vibration safety gloves, take breaks while working and ensure
that the machine and cutting element are kept efficient at all times.
An unprotected exposure to a high level of noise causes permanent hearing loss and
other problems, such as tinnitus. Exposure to vibrations causes debilitating damage
to the nervous system and to the blood circulatory system, in particular, vibration
white finger syndrome.
- 9 -
SYMBOLS
Carefully observe the symbols in fig. B and memorise their respective meanings. Cor-
rect interpretation of the symbols allows a safer use of the machine.
1. Manufacturing batch number of the machine. The first 2 figures of the batch
number indicate the year of manufacture.
2. Product model and code.
3. Machine data
4. Engine data
5. Warning!
6. Read all the instructions carefully before use.
7. Wear safety goggles or face shield, safety earmuffs and helmet.
8. Wear protective gloves and safety boots.
9. Keep persons and pets at a minimum distance of 15 meters.
10. Installing a circular saw (if applicable) is prohibited.
11. Risk of material ejection. Beware of flying objects.
12. Technical data.
13. Noise level data.
14. Fasten the front hand grip beyond the limit arrow.
15. Risk of burns. Some parts of the machine reach a high temperature.
16. Risk of fire. The fuel and lubricating oil (if applicable) are highly flammable. Do
not use open flames and do not smoke.
17. Installing a brush blade or a star blade (if applicable) is prohibited.
18. Risk of sudden start. Before all maintenance, adjustments or cleaning operations
switch off and remove the cap from the spark plug.
19. Risk of poisoning. Do not inhale the exhaust fumes. Do not use in an enclosed
area.
20. Engine lubricating oil (if applicable).
21. Fuel
22. Starting the engine (if applicable)
23. Stopping the engine (if applicable)
24. Air valve (starter)
kW kiloWatt
Hp horsepower
mm millimetres
cm centimetres
m metres
min-1 revolutions per minute
s seconds
l litres
kg kilograms
dB decibel
_______________________________________________________________
Thank you for choosing our machine. Hereinafter it will be referred to as “internal
combustion brush cutter”.
!WARNING! The internal combustion brush cutter is ideal for mowing grass and
trimming small shrubs.
Any other use is prohibited.
This manual contains information deemed necessary for proper use, knowledge and
standard machine maintenance. They do not report information on techniques for lawn
maintenance. The user will find more information in books and specialised publications
or by attending courses.
COMPONENTS
Refer to fig. A and following;
1. Rear hand grip and control unit
2. Engine off switch
3. Carburettor gas control lever (accelerator)
4. Accelerator safety lock
5. Carburettor priming pump (if applicable)
6. Internal combustion engine
7. Air control lever
8. Recoil starter handle
9. Air filter
10. Spark plug
11. Fuel cap
12. Front hand grip
13. Cutting head
14. Guard
15. Line cutter (if applicable)
16. Cutting element
17. Shoulder strap clasp (if applicable)
18. Fuel tank
19. Support/drive shaft
20. Backpack with motor support (if applicable)
21. Waist pack for accessories (if applicable)
22. Sheath with flexible transmission cable (if applicable)
23. Easy start button (if applicable)
24. Cap for checking and filling engine oil (if applicable, only in 4-stroke engines)
25. Exhaust
26. Shoulder strap
27. Spark plug cap
28. Blade (if applicable)
29. Accelerator lever screw setting (if applicable)
30. Grease fitting
INSTALLATION
!WARNING! The manufacturer is not liable for any direct and/or indirect damage
caused by incorrect installation.
TRANSPORT
Clean the machine and always use its packaging; this will protect it from impact, dust
and humidity which can compromise normal operation.
During transportation, disconnect the spark plug cap, wait for it to cool down and
completely empty the fuel tank.
With blade cutting elements, remove the blade and store it in protective packaging.
If transporting on a vehicle, secure the machine using straps in order to prevent
sudden movements due to braking, driving around corners, driving over bumps, etc.
HANDLING
Carrying the machine over a non-grassy area must always be done with the engine
off. Hold the machine with both hands using both hand grips (pos.1-12), carry it by
your side, facing downwards and away from your body.
Keep it raised off the ground and do not let the cutting element drag on the ground.
Due to its considerable length, make sure you do not hit feet, legs, persons or objects.
After use, set the machine down carefully without dropping it, with the fuel tank cap
facing upwards; avoid setting the machine down on sloped inclines or on vehicles
as it could roll off and fall. Never set the disc blade on the ground, to prevent it from
bending until it becomes permanently deformed, or being damaged.
SWITCHING ON
When choosing where to use the machine, the following should be considered:
- That there is no bad weather, such as rain, storms.
- That the working area is sufficiently large and free from obstacles.
- That the area is well lit with natural or artificial light.
- That the turf is suitable for mowing and the grass is not excessively tall, that it is
not wet, and that it is free of rocks, protruding tree roots, branches, pipes, electric
cables, objects, etc. that would damage the machine and endanger the user.
- That unauthorised personnel, children and pets are not present.
ASSEMBLY
!WARNING! Before carrying out the following operations, ensure that the spark
plug cap is disconnected.
Take the machine and its components out and visually ensure that they are in perfect
condition.
Proceed in the following order carefully observing fig. A-C-D-E and the relative paragraphs:
1. Assemble the motor unit to the transmission shaft (or flexible transmission joint);
if already assembled, continue on to the next step
2. Connect the accelerator cable to the carburettor; if already assembled, continue on to the
next step
- 10 -
3. Connect the electrical cables between the control unit and the engine; if already
assembled, continue on to the next step
4. Assemble the front hand grip
5. Assemble the cutting area and line cutter guards
6. Install the trimmer line spool (or cutting blade, where permitted) and relative com-
ponents
7. Fastening the shoulder strap and adjusting its length
MODELS WITH UNINSTALLED TRANSMISSION ONLY (fig.E):
Installing the sheath with the flexible transmission cable (if applicable)
1. Attach the transmission cable (13) to the cutting head of the brush cutter (14) using
the screw provided
2. Hook the upper part of the transmission cable (15) to the motor body (17) locking
everything in place with the split pin (16)
3. Check that everything is correctly assembled
4. Connect the accelerator cable and electric cables (see below)
Installing the engine unit to the transmission shaft
1. Insert the cone-shaped end of the transmission shaft (18) into the motor unit (19) in
correspondence with the clutch. Pay attention to figures A to E and correctly position the
hand grip with the accelerator facing downwards and the stop button facing upwards.
2. Tighten all the screws (20)
3. Check that everything is correctly assembled
4. Connect the accelerator cable and electric cables (see below)
Connecting the accelerator cable to the carburettor
1. Dismount the air filter cover (pos.9)
2. Using your finger, rotate the device located on the carburettor and keep it in place
3. Slide the cable and sheath all the way into the threaded hole and align the cable
with the hook located on the carburettor
4. Partly tighten the drilled screw and tighten the nut
5. Release the carburettor device, which will rotate automatically thus tensioning the
cable
6. Ensure that the cable head is inserted correctly
7. Ensure the connection is good by pressing the accelerator a few times (pos.3):
the device that holds the cable must rotate within an arc, between upper and lower
limits, delimited by 2 carburettor setbacks; if necessary, adjust the drilled screw to
increase/decrease cable tension.
8. Reassemble the filter cover
Connecting the electric cables
1. Insert the electric cable plugs into one another respecting the
male-female connections, independently from the cable colours.
2. Arrange the rubber tubes so that the metal plugs are completely protected
3. Arrange the machine cables so that they are not exposed or become an obstruction
4. Check that everything is properly connected.
ASSEMBLY OF COMPONENTS - FOR ALL MODELS
Front hand grip assembly (pos.3) C)
!WARNING! It is mandatory that you install the hand grip between the two retain-
ing rings in order to maintain a minimum distance of 250 mm with the rear hand
grip, as indicated on the label (14 fig.B) and fig.C.
1. Position the rubber support (3, if applicable) around the aluminium shaft in the most
comfortable position.
2. Fasten the hand grip (1) and support (2) on top of the rubber support, using the screws
(4), as shown in the figure. Ensure that the barrier (3) is installed to the left of the shaft.
Installing the guard (fig.D)
!WARNING! On the internal side of the guard there is a line cutter for cutting the
line in case it is too long. Handle with caution and wear protective gloves.
1. Install the guard (3) onto the support (2) located on the cutting head (1)
2. Position the plate (4) and fasten the guard with the screws (5)
3. If the line cutter (6) is not assembled, it is necessary to install it onto the guard and
fasten it with screws.
4. Remove the protective cover on the cutting edge of the line cutter (if applicable).
Installing the cover (fig.E)
1. Place the cover (13) over the cutting head (1) and tighten the screws (pos.14) to
fasten it.
Installing the semi-automatic spool with flexible lines (fig.E)
Spool with threaded hole:
1. Insert the grooved upper flange (3) into the spline shaft (2)
2. Screw the spool with left-hand thread (11) stopping the rotation of the shaft using
the tool (10) inserted into the hole (4); turn counter-clockwise to tighten
Spool with hexagonal hole:
1. Slide the spool onto the transmission shaft and fully tighten the screw.
Installing the blade (if applicable and if compatible with the machine) (fig.E)
!WARNING! Installing a disc sawtooth blade is prohibited. Using cutting elements
not authorised by this manual causes very serious danger.
!WARNING! Where indicated, installing a brush blade or a star blade is prohib-
ited. Study figure N to see what type of blade may be installed onto the machine.
!WARNING! The blade has sharp edges. Wear protective gloves and handle
with care.
1. Install the components in the order indicated in fig.E
2. Pay close attention to the direction of rotation of the blade (pos.5) and the direction
of the arrow printed on the guard that indicates the rotation of the machine
3. Stop the rotation of the spline shaft (2) by inserting a tool (10) into the hole (4)
4. Tighten the left nut (8); turn counter-clockwise to tighten
5. Install the split pin (9) into the appropriate hole in the spline shaft (2).
Installing the shoulder strap (fig.A)
1. Attach the shoulder strap snap hook (pos.26) to the shoulder strap clasp eyelet
(pos.17)
2. Adjust the length of the strap to your height and size.
3. If the strap comes with a guard, the latter should be placed between your side and
the machine.
Ensure that you have correctly installed all components and tightened all screws. If in
doubt, contact your retailer or an authorised service centre.
Remove all keys or tools used for assembly from the machine.
!WARNING! Take the following steps for the initial start-up of the engine. Read and
follow the instructions in the next chapter concerning 4-stroke or 2-stroke engines.
4-stroke engine Filling with motor oil and
checking the oil level Refuelling with petrol
2-stroke engine - Preparing the mixture and
refilling
4-STROKE INTERNAL COMBUSTION ENGINE (4T)
!WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the switch in the “stop” position.
!WARNING! Always wear safety gloves and safety goggles.
The engine is supplied without lubricating oil and without fuel. Starting the engine
without oil or with an insufficient amount of oil will irreparably damage it and cause
the warranty to become null and void.
ENGINE OIL
!WARNING! The engine is supplied without lubricating oil: do not operate the
machine! You must first add oil to the machine.
Use a quality, highly detergent oil for 4T engines, classified under API categories SG
or SF. An SAE 15W-40 oil is suitable for all working temperatures, but it is always best
to choose the oil type based on the average temperatures of the area.
Ambient temperature of use Degree of oil viscosity
From 0°C to 25°C SAE 20W, 10W-30, 15W-40
From 25°C to 35°C SAE 30W, 10W-30, 15W-40
From 35°C to 45°C SAE 40W
FIRST USE AND TOPPING UP THE ENGINE OIL (fig.E)
1. Position the machine on a stable, level surface.
2. Unscrew the oil cap (fig.F) in an anti-clockwise direction and wipe the end.
3. Fill with the required quantity of oil (see the technical specifications).
4. Screw the cap back on, wait a few seconds, check the oil level as shown in the
figure, and top up if necessary. The engine oil level must be within the range indicated
on the rod attached to the cap; a greater or lesser quantity than the one prescribed
will damage the engine.
5. Tighten the cap by turning it clockwise.
6. Wipe with a cloth any drops of oil spilled on the machine.
SUBSEQUENT USE, LEVEL CHECK AND TOPPING UP THE ENGINE OIL
WARNING! You must check the oil level when the engine is cold before each use.
1. Position the machine on a stable, level surface.
2. Unscrew the oil cap (fig.F) in an anti-clockwise direction and wipe the end.
3. Screw the cap back on, wait a few seconds, check the oil level as shown in the
figure, and top up if necessary. The engine oil level must be within the range indicated
on the rod attached to the cap; a greater or lesser quantity than the one prescribed
will damage the engine.
4. Tighten the cap by turning it clockwise.
5. Wipe with a cloth any drops of oil spilled on the machine.
FILLING UP WITH FUEL
!WARNING! Risk of fire and explosion. Refill with fuel with the engine off, in a
well-ventilated outdoor area. If the fuel has splashed onto the machine or pave-
ment, wipe it thoroughly before starting the machine.
!WARNING! Risk of fire and explosion. Do not pour fuel onto hot engine surfaces.
Only unleaded car petrol should be used (or EuroSuper) with a minimum 95 octane.
Never use a petrol-oil mixture, dirty or old fuel, or petrol blended with alcohol.
Do not allow water or dirt to enter the tank.
1. Position the machine on a stable, level surface.
2. Unscrew the tank cap (pos.11), turning it anti-clockwise.
3. Fill the tank (pos.18) without letting it overflow, using a large funnel (not included).
Follow any instructions placed on the tank; if there are none, keep the maximum
level 3 cm below the rim.
4. Tighten the cap by turning it clockwise.
5. Wipe with a cloth any drops of petrol spilled on the machine.
- 11 -
2 STROKE INTERNAL COMBUSTION ENGINE (2T)
!WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the switch in the “stop” position.
!WARNING! Always wear safety gloves and safety goggles.
The machine is sold without fuel, which is a mixture of petrol and lubricating oil
!WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture obtained using
oil in the percentage indicated on the specification sheet. If this mixture is not used
irreparable damage will be caused to the engine with immediate loss of warranty.
PREPARING THE MIXTURE
Use a synthetic oil such as JASO FC GRADE or ISO EGC GRADE that ensures better
performance, reduced smoke emission and longer engine life.
How to prepare a petrol-oil mixture with 4% oil (1:25)
Use a container and a measuring cup (not included) to mix 40 cc of oil (0.04 litres)
in 1,000 cc (1 litre) of petrol. Only unleaded car petrol should be used (or EuroSuper)
with a minimum 90 octane.
Shake the mixture well before use. It is advisable to prepare only the quantity of mixture
necessary to fill the tank.
Storing the mixture for long periods of time results in its rapid deterioration. We recom-
mend adding specific additives to prevent the mixture from deteriorating over time,
which would result in engine malfunction and problems switching the machine on.
Store the petrol and the oil in suitable, approved containers, in a safe place, and out
of the reach of children.
Instructions for preparing the petrol-oil mixture with 4% oil using the container supplied
(if any, fig.F)
Fill container with petrol up to level 1. Add oil up to level 2 as indicated in the figure.
Close the cap and shake.
FILLING UP WITH FUEL
!WARNING! Risk of fire and explosion. Refill with fuel with the engine off, in a
well-ventilated outdoor area. If the fuel has splashed onto the machine or pave-
ment, wipe it thoroughly before starting the machine.
!WARNING! Risk of fire and explosion. Do not pour fuel onto hot engine surfaces.
Only use the oil-petrol mixture as specified above. Never use petrol without oil, dirty
or old fuel, or petrol blended with alcohol.
Do not allow water or dirt to enter the tank.
1. Position the machine on a stable, level surface.
2. Unscrew the tank cap (pos.11), turning it anti-clockwise.
3. Fill the tank (pos.18) without letting it overflow, using a large funnel (not included).
Follow any instructions placed on the tank; if there are none, keep the maximum
level 3 cm below the rim.
4. Tighten the cap by turning it clockwise.
5. Wipe with a cloth any drops of petrol spilled on the machine.
SWITCHING ON AND OFF
!WARNING! Before starting the machine, it is compulsory to wear all personal pro-
tective equipment (not included), mentioned under the chapter “Safety Warnings”.
!WARNING! Do not start the engine if the protection of the cutting element is
missing.
!WARNING! While starting up the machine, the cutting device could start rotating.
Therefore, keep a safe distance.
!WARNING! Before starting the engine, ensure that you have completed the
operations requested in the previous chapters for initial start-up of the machine
and engine.
!WARNING! Before starting the engine check that the tank is suitably full.
The machine is equipped with a centrifugal clutch; with the engine idling (not acceler-
ated) the cutting devices do not work. In order to stop the cutting device rotation, simply
release the accelerator so that the engine slows to idle speed in just a few seconds.
If the cutting element rotates while the engine is idling, contact an authorised service
centre and have them check the machine.
Closely observe fig.G and memorise all the controls located on the control handle.
The accelerator control is equipped with a safety lock lever intended to prevent unin-
tentionally starting the cutting device.
Before switching on, check the oil level (4-stroke engine) and refill the tank with fuel.
Description of the engine components and controls (fig.G):
(1) Carburettor
(2) Spark plug
(3) Silencer/cylinder guard
(4) Silencer
(5) Fuel tank
(6) Fuel tank cap
(7) Start-up handle
(8) Air filter
(9) Air control
(10) Carburettor priming pump
(11) On/off switch
(12) Safety lock lever
(13) Accelerator control
(14) Easy start button (if applicable)
(15) Accelerator lever screw setting (if applicable)
Cold engine start-up (fig.G)
1. Push the on/off switch (11) to the “START” ”I” position.
2. Prime the fuel circuit by operating the priming pump 10 times (10); the system
is primed when fuel is visible in the pump. If necessary, operate the pump again.
3. Shift the air control (9) to the “close” position .
4. Press the safety lock lever (12) and fully activate the accelerator control (13).
5. With your right hand, grab the start-up handle (7), pull slowly until you feel resistance,
and then pull sharply and decisively; release the handle once the engine has started.
If the engine does not start, repeat this operation a few times. If the engine still does
not start, consult the chapter “Problems, causes and solutions”. Once the engine
has started immediately release the accelerator.
WARNING! During this stage, the cutting device may start moving.
6. Once the engine is started, shift the air control (9) to the “OPEN” position . Note:
Do not leave the lever in the start-up position too long, or the engine will tend to flood.
For models equipped with an easy start button (14) follow the steps below:
1. Press the safety lock lever (12), the accelerator (13) and, without releasing the
latter, press the easy start button (14).
2. Release the accelerator lever (13).
3. Release the easy start button (14).
4. Once the sequence has been completed correctly, the accelerator will remain locked
in the intermediate position (dotted line A in Fig. G).
5. With your right hand, grab the start-up handle (7), pull slowly until you feel resistance,
and then pull sharply and decisively; release the handle once the engine has started.
If the engine does not start, repeat this operation a few times. If the engine still does
not start, consult the chapter “Problems, causes and solutions”. Once the engine
has started immediately release the accelerator.
WARNING! During this stage, the cutting device may start moving.
6. For models with the easy start button, immediately after starting, press and release
the accelerator lever (13).
7. Once the engine is started, shift the air control (9) to the “OPEN” position . Note:
Do not leave the lever in the start-up position too long, or the engine will tend to flood.
Warm engine start-up (fig.G)
1. Push the on/off switch (11) to the “START” ”I” position.
2. If necessary, prime the fuel circuit by operating the priming pump 10 times (10);
the system is primed when fuel is visible in the pump. If necessary, operate the
pump again.
3. Press the safety lock lever (12) and fully activate the accelerator control (13).
4. Pull the start-up handle (7) until the engine is started and immediately release the
accelerator.
Switching off the engine (fig.G)
Release the accelerator and push the on/off switch (11) to the “STOP” “O” position.
The motor, the rotating mechanical parts and the cutting element will rotate a few
more seconds after you switch off the machine; while the machine is stopping, do
not touch any of the rotating parts.
Running in
During the first 10 hours of operation, do not strain the motor too much; for this reason,
do not operate the machine empty at the maximum RPM and during use do not force
the machine by fully throttling up.
We recommend repeating these operations several times before starting work, in order
to familiarise yourself with the controls as much as possible.
If you notice any malfunctions, stop the machine and consult the chapter “Problems,
causes and solutions”.
Turn the machine off when not in use.
USER INSTRUCTIONS
After reading the previous chapters carefully, apply these instructions scrupulously to
obtain maximum performance.
Proceed calmly so as to become familiar with all the controls; after having gained
sufficient experience, you will be able to make full use of its capacities.
SPOOL AND LINE
Only use spools with plastic, round-section trimmer lines; for the diameter, consult
the technical specifications attached. Using metal lines, chains or other is prohibited.
Using cutting elements not authorised by this manual causes very serious danger.
A short or used cutting thread means a lower cutting performance; therefore, follow
the instructions for adjusting the length as indicated below.
Using the semi-automatic spool “tap & go”.
- In order to lengthen the thread, tap the mobile part of the spool on the ground with
the engine switched on.
- The length of the line is automatically adjusted by the line cutter located on the guard.
BLADE
Blade efficiency (pos.28) is essential for a successful outcome of the work you are
about to do: always keep it sharp and in perfect condition; do not use damaged blades
or saw blades.
The characteristic dimensions of the blade are the cutting diameter and thickness: follow
the technical specifications attached and those in figure N to find the right accessory.
Using cutting elements not authorised by this manual causes very serious danger.
MOWING THE LAWN
Proceed calmly and carefully follow the instructions below:
- Study figure I and act accordingly.
- Eliminate from the lawn any foreign objects, such as rocks, wires, pipes, branches
- 12 -
and objects, etc. Pay attention to sumps, roots and protruding sprinklers.
- Avoid trampling on grass and crushing it.
- Wear the personal protective equipment listed in the “Warnings” chapter.
- Check the engine oil level (only for 4-stroke engines).
- Get the necessary fuel, a funnel and a rag, and refill the tank. Do not refill the tank
on the lawn as the fuel is poisonous to vegetation.
- If the grass is tall and/or particularly thick, you will have to go over it two or more
times, starting from the top of the grass.
Operator:
Hold the position of use shown in figure I, with the brush cutter by your side and the
cutting element facing forward. Never place yourself in front of the exhaust or near
the cutting element.
Pay attention to the movement of your feet, which must always remain at a safe dis-
tance; in particular, pay close attention when moving the machine backwards, when
reversing, and when mowing along a slope.
Your feet must be in a stable, safe position.
To prevent muscular problems due to a poor posture, try to keep your back straight
as much as possible and avoid leaning forward, stretch your arms slightly forward
and keep your balance without leaning on the machine.
Starting the cutting devices (fig. G):
The machine is equipped with a centrifugal clutch; with the engine idling (not acceler-
ated) the cutting element does work.
The accelerator control (13) is equipped with a safety lock lever (12) intended to
prevent unintentionally starting the cutting device.
To start the cutting device, proceed as follows:
1. Firmly grip the rear hand grip with your right hand and firmly grip the front hand
grip.
2. With the palm of your hand, unlock the safety lock lever (12) and press the accelerator
control (13).
3. To stop the cutting device, simply release the accelerator control and wait for the spool
(or blade) to stop and for the engine to go back to idling.
Mowing:
Using the safety earmuffs also attenuates any warning sounds used to draw your
attention (such as the horn of a vehicle): therefore, do not station yourself in transit
areas and always closely observe the area in which you operate.
Slip the shoulder strap on and grip the machine by the two hand grips.
Start the machine and begin mowing the lawn straight away. We recommend going
along the long side of the lawn, in parallel lines, to reduce the number of direction
changes to a minimum and achieve a good visual effect of mown grass.
Avoid going over piles of previously mown grass so as to avoid overloading the motor.
Mow the grass swinging the machine to the right and left, and proceed slowly, holding
it tilted forward at approximately 30° (fig.I).
The rotation of the cutting element, in addition to mowing grass, could also propel
small objects; pay attention when going along the borders of the lawn not to fling rocks,
pebbles, lapilli, bark etc. that could damage the machine and get thrown around with
the danger of hitting persons or property.
Pay attention to obstacles (tree trunks, protruding roots, sumps, pavement, spotlights,
etc.), keep a distance as you go around them, and afterwards trim around them with
a pair of scissors or an edger.
Do not bump the machine against fixed obstacles such as walls, fences, tree trunks,
etc. because the machine could be damaged and cause a hazard.
If vegetation blocks the rotation, switch the machine off before removing the material
blocking the cutting element.
If necessary and in case of danger, flip the switch (pos.2) to turn off the engine, unclip
the snap hook of the shoulder strap and lay the machine on the ground.
Causes and prevention of kickback:
A kickback may occur when the brush blade or the extremity of the spool touches an
object or the ground.
Contact with the extremity can, in some cases, cause a sudden reverse reaction,
pushing the machine to the side and/or back towards the operator.
These sudden reactions can cause a loss of control, and thus cause a serious accident
to the person. Do not rely exclusively on the safety devices built into the machine. The
user should take several steps to eliminate the risk of accident or injury while mowing.
Kickback is the result of misuse of the tool and/or of incorrect procedures or condi-
tions of usage, and can be avoided by taking proper precautions as specified below.
- Hold the machine firmly with both hands, with the thumbs and fingers around the hand
grips, and keep your body and arms in such a position to allow you to withstand kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator if the necessary precautions are
taken. Do not let the machine go.
- Do not stretch your arms too far. This helps prevent accidental contact with the extremi-
ties and allows for better control of the machine in unexpected situations.
- Only use the cutting elements specified by the manufacturer. Unsuitable cutting
elements may cause a breakage and/or kickbacks.
- Do not use disc sawtooth blades.
MAINTENANCE
!WARNING! Each operation indicated below must be carried out while the engine
is off, the spark plug cap disconnected and the engine cooled to room temperature.
!WARNING! Do not tamper with or attempt to repair this machine. Improper
maintenance compromises the safe use of the machine.
!WARNING! If in doubt, contact an authorised service centre.
Regularly clean and perform maintenance on your machine, to ensure that it remains
perfectly efficient and has a long working life.
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
WHAT WHEN HOW
Brush cutter After each use Remove earth and grass using a small
wooden stick and a plastic brush.
Check that all components are firmly
secured.
Check that there are no breaks, deforma-
tions, cracks, bending, crushing, wear
or rust.
Check the state of wear of the spool, line
and guard. Replace if necessary.
Check the state of wear of the blade (if
applicable) and its sharpness. Sharpen or
replace if necessary.
Hand grip and
controls After each use Clean the dirt off, and thoroughly wipe
traces of oil, petrol or humidity.
Engine After each use Using a brush, clean the cooling fins.
Keep all air vents in the engine clean and
unobstructed.
Fuel lines and
filter After each use Check that there are no cuts or cracks.
Check that there are no fuel leaks. If
necessary, have the pipes replaced by an
authorised service centre.
The fuel filter, if any, is located along the
fuel line or inside the tank. Check and clean
at least every three tank fills, or in case the
engine malfunctions.
Air filter Clean every 15
hours of use.
Replace every
50 hours of use.
In case of use in
dusty areas, clean
and replace parts
more often.
1. Open the filter box cover (fig.G pos.8).
2. Remove the filter element.
3. Wash it with soap and water and rinse
thoroughly.
4. Dry it thoroughly.
5. Soak it in clean engine oil.
6. Squeeze it to remove excess oil. Excess
oil in the filter could cause an engine
malfunction.
7. Reinstall the filter and its cover.
Spark plug Clean every 25
hours of use. Re-
place every 100
hours of use. For
the spark plug type,
check the technical
specifications in
the manual.
1. Disconnect the spark plug cap and
unscrew the spark plug with the correct
spanner.
2. Check the spark plug and in case of
carbon residue, remove it with a metal
brush (not included). Replace the spark
plug if the electrode is excessively worn
or the insulation is damaged.
3. Measure the distance between the
electrodes using a thickness gauge (not
included) cross-checking with the value
indicated in fig. G; adjust if necessary.
4. Screw the spark plug back in by hand.
5. Secure a used spark plug with around
¼ turn of the correct spanner, and a new
one with around ½ turn of the spanner.
Check the
engine oil
level (only for
4-stroke en-
gines).
Before each use Do a level check and top up as indicated
in the chapter “4-stroke internal combus-
tion engine”.
Change the en-
gine oil (only
for 4-stroke en-
gines).
Change the oil after
the first month or
after the first 20
hours of use. Then
change it every 12
months or every 80
hours of use.
The engine oil change must be done by an
authorised service centre.
Used oil should be disposed of at collec-
tion and disposal centres.
Lubrication of
the gears of the
cutting head
Every 10 hours of
use Through the grease fitting located on the
cutting head (grease nipple or hole with
screw), lubricate with gear grease, until
the chamber is filled.
- 13 -
Lubricating the
transmission
shaft between
the engine and
cutting head, in-
cluding the two
toothed ends
Every 20 hours of
use Taking the transmission shaft out and lubri-
cating it should be done by an authorised
service centre.
General check-
up Every 12 months
or every 80 hours
of use.
Take the machine to an authorised service
centre for a general check-up.
REPLACING THE LINE TRIMMER SPOOL OF THE SEMI-AUTOMATIC SPOOL
!WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the spark plug cap disconnected. Always wear protective gloves.
!WARNING! Installing the spool must be carried out with absolute precision.
Incorrect assembly causes danger.
If you must replace the trimmer line, only use original spare parts of the same size
and shape.
Before you start, carefully study the components and figure L. If you are not familiar
with handling and assembling mechanical components, we recommend that you
contact an authorised service centre.
1. Wear protective gloves.
2. Disconnect the spark plug cap to prevent suddenly starting the machine.
3. Grab the upper cover (1) and press the tab on the safety release (2).
4. Turn the lower cover (6) clockwise (see arrow in fig. L) and remove.
5. Remove the line trimmer spool (4).
6. Wind the trimmer line (not included) around the spool. Only use lines specifically
for string trimmers, in plastic, round-section, of the same diameter as the original,
and sufficiently long to wind around the spool without excess. Metal lines are
prohibited.
7. Thread the two ends in the two holes of the upper cover. Any metal plates, in which
to thread the line, must remain in place. The line should extend approximately 10
cm.
8. Reassemble the spool taking care to correctly insert the spring (3); be careful
when reassembling so that the line does not become tangled.
9. Reassemble the line release switch (5), close with the lower cover (6) snapping it
in place and lock it by turning it counter-clockwise; while closing, pay attention to
the reference arrows on the cover (if present).
10. Check that the spool is correctly assembled.
11. Start the machine and do a dry run for about 1 minute, keeping a safe distance.
PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The engine
does not start The on/off switch is in the
STOP “O” position Push the on/off switch to the
“START” ”I” position
The air control lever has not
been operated Move the lever to the closed posi-
tion
Lack of fuel in the tank Refill with fuel
Old, dirty fuel or fuel con-
tains water Empty the tank and refill with
new fuel
The fuel circuit has not
been primed Prime the engine by activating the
appropriate pump (see start-up
procedure)
Fuel cock is closed (if ap-
plicable) Open the cock
The fuel lines are clogged
or bent Clean the fuel lines and check that
they are not bent
Tank is dirty or contains
water Completely empty the tank and refill
with new fuel
Dirty, worn or broken spark
plug Clean the spark plug and check the
distance between the electrodes,
replace if necessary
Spark plug cap discon-
nected Put the spark plug cap back on
Mechanical or electrical
failure Contact an authorised service
centre
The engine
starts but
stops immedi-
ately The en-
gine stops dur-
ing trimming
The fuel tank cap has a
clogged bleed hole Clean the fuel tank cap and check
the bleed hole
No fuel Refuel
Fuel is not the right type
for the engine For 2-stroke
engine: a petrol-oil mixture
was not used, causing seri-
ous damage to the engine
Contact an authorised service
centre Warning: damage due to this
type of negligence is not covered by
the warranty
Fuel cock is closed (if ap-
plicable) Open the cock
Fuel filter is clogged Remove the filter and clean it
Air filter is dirty Remove the filter and clean it
Dirty carburettor Contact an authorised service
centre
Defective spark plug Replace spark plug
Trim progress is excessive Go slower so that the machine is
not overloaded
The grass prevents the cut-
ting element from rotating Clean thoroughly
For 4-stroke engine: lack
of oil in the engine, caus-
ing serious damage to the
engine
Contact an authorised service
centre Warning: damage due to this
type of negligence is not covered by
the warranty
The machine
has trouble
trimming
The lines on the spool are
too short For the semi-automatic spool, tap
the spool on the ground, while the
machine is on, in order to increase
the length of the trimmer lines
Blade has no cutting edge Sharpen the edges
Blade installed backwards Remove the blade and reinstall it in
the correct sense
The cutting el-
ement rotates
with the engine
idling
Carburation should be ad-
justed Contact an authorised service
centre
!WARNING! If the machine still fails to operate correctly after you have carried
out the above operations, or in the event of anomalies other than those described
above, take it to an authorised service centre showing proof of purchase, and ask
for original spare parts. Always refer to the information shown on the technical
specifications label.
STORAGE
Clean the machine and all its accessories thoroughly (see Maintenance section). Protect
unpainted parts with protective oil and use original packaging to protect the machine.
Store the machine in a stable and safe position out of children’s reach. The place must
be dry, free from dust, temperate and protected from direct sunlight.
Keep children and unauthorised personnel out of the storage room.
!WARNING! Hot surfaces. Some parts of the machine may stay hot for several
hours after it has been switched off. Wait for it to cool down completely before
storing it.
1. Remove all the fuel from the tank.
2. Remove the blade (if applicable), insert the guards for the cutting edges and store
in a protective package.
3. Pour a few drops of engine oil into the spark plug hole, put back the spark plug and
put the engine in the compression stroke (slowly operate the recoil starter lever).
DISPOSAL
In order to protect the environment, proceed according to the local laws in force.
Contact the relevant authorities for more information.
When the machine is no longer useable or repairable, deliver the machine and packaging
to a recycling centre.
WARRANTY
The product is protected by law against non-compliance with the declared characteri-
stics provided it is used only in the manner described in the instructions, it has not been
tampered with in any way, it has been stored properly, has been repaired by authorized
and, where applicable, have been used only original spare parts.
In the case of industrial or professional use or when using such a guarantee is valid
for 12 months.
To issue a claim under warranty you must present proof of purchase to your dealer
or authorized service center.
- 14 -
G
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες.
Η μη συμμόρφωση στις προειδοποιήσεις και στις οδηγίες μπορεί να προ-
καλέσει πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Η ευσυνείδητη συμμόρφωση στις προειδοποιήσεις αυτές με τη χρήση των
μέσων ατομικής προστασίας, ελαχιστοποιούν τους κινδύνους όμως δεν
τους αποκλείουν τελείως.
Να χρησιμοποιείτε τη μηχανή με τους τρόπους που περιγράφονται στις
οδηγίες αυτές. Μη τη χρησιμοποιείτε για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται.
Οι οδηγίες αυτές αναφέρονται σε μια μηχανή κατασκευασμένη σε διάφορες
εκδόσεις. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και εφαρμόστε τις στη μηχανή
που είναι στην κατοχή σας.
Διατηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντικές ανα-
φορές.
ΚΑΥΣΙΜΟ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗΣ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από κάθε τροφοδοσία. Το
καύσιμο και οι ατμοί του αναφλέγονται εύκολα, προσέξτε να μην το χύσετε σε
θερμές επιφάνειες. Να ενεργείτε σε ανοιχτό και καλά αεριζόμενο χώρο, να μην
καπνίζετε, να μην πλησιάζετε ελεύθερες φλόγες ή πυρακτωμένα αντικείμενα.
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά γάντια. Μην
καταπίνετε, μην εισπνέετε τους ατμούς που αναδύονται από το καύσιμο και
να το διατηρείτε μακριά από παιδιά. Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής να πλένετε με άφθονο νερό και αν χρειαστεί
συμβουλευτείτε ένα γιατρό.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε χώρους με κίνδυνο έκρηξης
και/ή πυρκαγιάς, σε χώρους κλειστούς, παρουσία υγρών, αερίων, κόνεων,
ατμών, οξέων και εύφλεκτων υλικών και/ή εκρηκτικών. Μη χρησιμοποιείτε
τη μηχανή παρουσία πηγών ανάφλεξης όπως φλόγες ελεύθερες, τσιγάρα,
σπινθήρες, κλπ.
ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο κινητήρας εκπέμπει από το σύστημα εξάτμισης ένα δηλη-
τηριώδες αέριο, άοσμο και άχρωμο: η εισπνοή προκαλεί ναυτία, λιποθυμία
και θάνατο.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη λειτουργείτε τη μηχανή σε χώρους κλειστούς και λίγο αε-
ριζόμενους. Μην αναπνέετε τα καυσαέρια. Σε περίπτωση τυχαίας εισπνοής
και αν χρειαστεί απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη λειτουργία ορισμένες εξωτερικές επιφάνειες της μη-
χανής μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες, ακόμα και για μερικές
ώρες μετά την παύση λειτουργίας του κινητήρα. Ειδικότερα να προσέχετε
στο σύστημα εξάτμισης και στα θερμά μέρη του κινητήρα όπως το κιβώτιο.
ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΠΗΣ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη, μη βάζετε τα χέρια σας ή
τα πόδια σας στη ζώνη κοπής. Το στοιχείο κοπής δεν είναι ορατό κατά τη
λειτουργία, να διατηρείτε μια απόσταση ασφαλείας.
1) Εκπαίδευση
a) διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση της μηχανής.
b) μην επιτρέπετε ποτέ να χρησιμοποιηθεί η μηχανή από παιδιά ή από άτομα
που δεν διαθέτουν εξοικείωση με τις οδηγίες αυτές ή από άτομα με μειωμένες
νοητικές ικανότητες. Ενδεχόμενοι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να καθορίζουν μια
ελάχιστη ηλικία για το χειριστή.
c)μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή παρουσία ατόμων, ειδικότερα παιδιών, ή
ζώων πλησίον αυτής.
d) μη ξεχνάτε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης ευθύνεται για τα ατυχήματα ή για τους κιν-
δύνους έναντι των οποίων μπορούν να εκτεθούν τα άλλα άτομα ή τα αγαθά τους.
e) να κρατάτε τα παιδιά, τους άσχετους και τα ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15
μέτρων κατά τη λειτουργία της μηχανής.
f) μην ενεργοποιείτε τη μηχανή όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια φαρ-
μάκων, οινοπνεύματος ή διεγερτικών ουσιών.
g) να χρησιμοποιείται έναν προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ο προστατευτι-
κός εξοπλισμός όπως κράνος και προστατευτικά γυαλιά, μάσκα για τη σκόνη (σε
σκονισμένες επιφάνειες), ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια, ένδυση ανθεκτική
εφαρμοστή και προστατευτικά υποδήματα αντιολισθητικά, μειώνουν το ενδεχό-
μενο να υποστείτε προσωπικό τραυματισμό.
2) Προετοιμασία
a) κατά την κοπή, να φοράτε πάντα υψηλά ανθεκτικά υποδήματα και μακριά
παντελόνια. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή όταν είστε όρθιοι χωρίς υποδήματα
ή φοράτε ελαφρά υποδήματα.
b) να επιθεωρείτε εξονυχιστικά την περιοχή στην οποία θα χρησιμοποιήσετε τη
μηχανή και να απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που θα μπορούσαν να εκτινα-
χτούν από τη μηχανή.
c) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη.
- να διατηρείτε το καύσιμο σε ειδικά δοχεία,
- να εφοδιάζετε με καύσιμο μόνο σε ανοιχτό χώρο και να μην καπνίζετε κατά την
εργασία αυτή,
- να προσθέτετε καύσιμο πριν εκκινήστε τον κινητήρα. Μην αφαιρείτε ποτέ το πώμα
της δεξαμενής καυσίμου και να μην προσθέτετε βενζίνη όταν ο κινητήρας είναι σε
λειτουργία ή όταν είναι θερμός,
- σε περίπτωση διαφυγής της βενζίνης, μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κι-
νητήρα αλλά απομακρύνετε τη μηχανή από την περιοχή όπου έγινε η διαφυγή
αποφεύγοντας να δημιουργήσετε πηγές ανάφλεξης μέχρι να απομακρυνθούν
οι ατμοί της βενζίνης,
- να επανατοποθετείτε σωστά τα πώματα της δεξαμενής και του δοχείου της
βενζίνης.
d) να αντικαθιστάτε τους χαλασμένους σιγαστήρες.
e) πριν τη χρήση, να προχωράτε πάντα σε έναν οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε
ότι το στοιχείο κοπής, τα μπουλόνια στερέωσης και η μονάδα κοπής δεν έχουν
φθαρεί ή χαλάσει. Αντικαταστήστε το στοιχείο κοπής και τα μπουλόνια στερέωσης
που έχουν χαλάσει ή φθαρεί.
f) να διατηρείτε σε ασφαλή χώρο τα πλαστικά σακίδια που υπάρχουν στη συσκευ-
ασία. Οι σακούλες μπορούν να προξενήσουν πνιγμό και τα παιδιά δεν πρέπει
να τις παίρνουν.
3) Λειτουργία
a) μη λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστό χώρο όπου μπορεί να συσσωρεύονται
αναθυμιάσεις βλαπτικές μονοξειδίου του άνθρακα.
b) να κόβετε μόνο την ημέρα ή παρουσία καλού τεχνητού φωτός.
c) μην κόβετε το βρεγμένο χορτάρι και μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε περίπτωση
βροχής. μην κόβετε σκληρά αντικείμενα όπως κλαδιά, κορμούς, κλπ.
d) να βεβαιώνεστε πάντα για τα σημεία στήριξης στα πρανή.
e) να προχωράτε και να μην τρέχετε ποτέ. Προσαρμόστε το βήμα σας στην τεθείσα
ταχύτητα κοπής, μην προχωράτε πολύ γρήγορα.
f) κόψτε το χορτάρι εγκάρσια σε σχέση με πρανές, ποτέ ανοδικά ή καθοδικά.
g) να είστε εξαιρετικά επιφυλακτικοί στην αλλαγή κατεύθυνσης στα πρανή.
h) μην κόβετε το χορτάρι στα πρανή υπερβολικά απότομα.
i) να έχετε τη μέγιστη προφύλαξη στην αντιστροφή της φοράς κίνησης ή όταν
τραβάτε προς εσάς τη μηχανή.
j) να σταματάτε το στοιχείο κοπής αν η μηχανή πρέπει να μεταφερθεί μέσω επιφα-
νειών χωρίς βλάστηση, και όταν πρέπει να μεταφερθεί από και προς μια περιοχή
που θα υποστεί κοπή το χορτάρι.
k)μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή αν οι προφυλακτήρες είναι ελαττωματικοί,
ή χωρίς να έχουν μονταριστεί οι διατάξεις ασφαλείας όπως η προστασία της
ζώνης κοπής.
l) μην αλλάζετε τη βαθμονόμηση του ρυθμιστή της ταχύτητας περιστροφής του
κινητήρα ή μην προσπαθείτε ο κινητήρας να φτάσει σε κατάσταση υπερβολικής
ταχύτητας.
m) αποσυνδέστε τη μετάδοση πριν εκκινήστε τον κινητήρα (αν είναι εφαρμόσιμο).
n) εκκινήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης με προφύλαξη σύμφωνα με τις
οδηγίες, διατηρώντας τα πόδια σε απόσταση από το στοιχείο κοπής.
ή) μη δίνετε κλίση στη μηχανή κατά τις εργασίες εκκίνησης.
p) μην εκκινείτε τον κινητήρα όταν βρίσκεστε απέναντι από τον αγωγό απαγωγής.
q) μη βάζετε χέρια ή πόδια πλησίον των περιστρεφόμενων μερών, να διατηρείτε
απόσταση ασφαλείας.
r) ποτέ μην ανασηκώνετε ή μεταφέρετε τη μηχανή όταν ο κινητήρας είναι σε
λειτουργία.
s) σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του σπινθηριστή:
- πριν αφαιρέσετε τις εμφράξεις ή ελευθερώσετε το στοιχείο κοπής,
- πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή επισκευάσετε τη μηχανή,
- αφού έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε για ενδεχόμενες ζημιές στη μηχανή
και εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές πριν την επανεκκίνηση και χρήση της
μηχανής,
- αν η μηχανή κάνει κραδασμούς ανώμαλους (αναζητήστε αμέσως το αίτιο των
κραδασμών).
- αν πρέπει να αντικατασταθεί το στοιχείο κοπής.
- αν ρυθμίσετε χειρονακτικά το μήκος του νήματος κοπής.
t) σταματήστε τον κινητήρα:
- κάθε φορά που απομακρύνεστε από τη μηχανή,
- πριν τον εφοδιασμό καυσίμου.
u) μειώστε τη ρύθμιση της πεταλούδας κατά το σβήσιμο του κινητήρα και, αν ο κι-
νητήρας διαθέτει βαλβίδα ανάσχεσης, διακόψετε τη ροή καυσίμου μετά την κοπή.
v) αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης πριν εκκινήστε πάλι τη μηχανή.
w) μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή αν τα χειριστήρια ανάφλεξης και σβησίματος δεν
ενεργοποιούνται σωστά.
x) αφού σβήσετε τον κινητήρα το στοιχείο κοπής στρέφεται για μερικά δευτερό-
λεπτα ακόμη.
4) Συντήρηση και αποθήκευση
a) διατηρείτε σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για την εξα-
σφάλιση της λειτουργίας της μηχανής σε συνθήκες ασφαλείας.
b) μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με βενζίνη στη δεξαμενή εντός ενός κτιρίου
όπου οι ατμοί μπορούν να συναντήσουν μια ελεύθερη φλόγα ή ένα σπινθήρα.
c) αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε τη μηχανή σε οποιοδήποτε
κλειστό χώρο.
d) για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιγαστήρα
και τη ζώνη αποθήκευσης της βενζίνης χωρίς χόρτο, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
και) ελέγχετε συχνά αν στην προστασία της ζώνης κοπής υπάρχουν ίχνη φθοράς
ή ζημιάς.
f) να αντικαθιστάτε για λόγους ασφαλείας τα φθαρμένα ή χαλασμένα μέρη.
g) πριν και μετά από κάθε χρήση και αφού προκλήθηκε κάποιο χτύπημα να επι-
θεωρείτε τη μηχανή για τη διαπίστωση ενδεχόμενων ζημιών.
h)αν πρέπει να αδειάσει η δεξαμενή του καυσίμου, εκτελέστε την εργασία αυτή
σε εξωτερικό χώρο.
i) να διατηρείτε καθαρή και ακονισμένη τη λεπίδα κοπής (αν είναι επιτρεπτή η
τοποθέτησή της).
l) να ζητάτε την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στη μηχανή από ειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό που να χρησιμοποιεί μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά.
m) μην προσπαθείτε να επισκευάσετε τη μηχανή ή να επεμβείτε σε εσωτερικά
όργανα.
n) να ζητάτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά.
- 15 -
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΟΡΥΒΟΤΗΤΑ ΚΑΙ
ΤΟΥΣ ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ
Τα αναφερόμενα επίπεδα θορυβότητας και κραδασμών είναι μέσες τιμές χρήσης
της μηχανής. Η χρησιμοποίηση σε διαφόρους τύπους χλοοταπήτων ή βλάστησης,
η μεταβολή του αριθμού στροφών του κινητήρα, η περισσότερο ή λιγότερο προ-
ώθηση της ταχύτητας, η απουσία κοπτικού του στοιχείου κοπής, η τοποθέτηση
μιας λεπίδας (αν είναι επιτρεπτό) και η απουσία συντήρησης επιδρούν σημαντικά
στις εκπομπές ήχου και στους κραδασμούς. Συνεπώς να λαμβάνετε όλα τα μέτρα
πρόληψης ώστε να εξουδετερώνονται ενδεχόμενες φυσικές βλάβες οφειλόμενες
σε υψηλό θόρυβο και στους κραδασμούς. Να φοράτε ωτοασπίδες, γάντια αντι-
κραδασμικά, να κάνετε παύσεις κατά την εργασία, να διατηρείτε αποτελεσματική
τη μηχανή και το στοιχείο κοπής.
Μια έκθεση χωρίς προστασία σε υψηλό επίπεδο θορύβου προξενεί μόνιμη απώ-
λεια; Της ακοής και άλλα προβλήματα όπως εμβοές. Η έκθεση στους κραδασμούς
προκαλεί ζημιές στο νευρικό σύστημα και στο κυκλοφορικό σύστημα του αίματος,
ειδικότερα το σύνδρομο του «λευκού δακτύλου» από κραδασμούς.
ΣΥΜΒΟΛΙΣΜΟΙ
Παρατηρήστε προσεκτικά τους συμβολισμούς της εικ. B και απομνημονεύστε τη
σχετική σημασία τους. Μια σωστή ερμηνεία των συμβόλων επιτρέπει πιο ασφαλή
χρήση της μηχανής.
1. Παρτίδα κατασκευής της μηχανής. Τα πρώτα δύο ψηφία της παρτίδας δείχνουν
το έτος κατασκευής.
2. Μοντέλο και κωδικός προϊόντος.
3. Δεδομένα μηχανής.
4. Δεδομένα κινητήρα.
5. Προσοχή!
6. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν τη χρήση.
7. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή μάσκα, ωτοασπίδες και κράνος.
8. Να φοράτε γάντια και υψηλά προστατευτικά υποδήματα.
9. Να διατηρείτε τα άτομα και τα ζώα σε μια ελάχιστη απόσταση 15 μέτρων.
10. Απαγορεύεται η τοποθέτηση πριονόδισκου (αν υπάρχει).
11. Κίνδυνος εκτόξευσης υλικού. Δώστε προσοχή στην εκτόξευση αντικειμένων.
12. Δεδομένα τεχνικά.
13. Δεδομένα θορυβότητας.
14. Στερεώστε την πρόσθια λαβή μετά το βέλος ορίου.
15. Κίνδυνος εγκαυμάτων. Ορισμένα μέρη της μηχανής φτάνουν σε υψηλή θερ-
μοκρασία.
16. Κίνδυνος πυρκαγιάς. Το καύσιμο και το λάδι λίπανσης (αν υπάρχει) αναφλέ-
γονται εύκολα. Μη χρησιμοποιείτε ελεύθερες φλόγες και μην καπνίζετε.
17. Απαγορεύεται η τοποθέτηση λεπίδας με μύτες ή τύπου αστερία (αν υπάρχει).
18. Κίνδυνος ξαφνικής εκκίνησης. Πριν από κάθε συντήρηση, ρύθμιση ή καθαρισμό
να σβήνετε και να αποσυνδέετε το κάλυμμα από τον σπινθηριστή.
19. Κίνδυνος δηλητηρίασης. Μην αναπνέετε τα καυσαέρια. Μη το χρησιμοποιείτε
σε κλειστό χώρο.
20. Λάδι λίπανσης κινητήρα (αν υπάρχει).
21. Καύσιμο.
22. Εκκίνηση κινητήρα (αν υπάρχει).
23. Σταμάτημα κινητήρα (αν υπάρχει).
24. βαλβίδα αέρα (starter).
kW kiloWatt
Hp horsepower
mm χιλιοστά
cm εκατοστά
m μέτρα
min-1 στροφές ανά λεπτό
s δευτερόλεπτο
l λίτρα
kg κιλά
dB decibel
_______________________________________________________________
Σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε στην επιλογή αυτής της μηχανής, που
εφεξής θα καλείται “θαμνοκοπτικό έκρηξης”.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Το θαμνοκοπτικό έκρηξης είναι κατάλληλο για να κόψετε το χορτάρι
και μικρούς θάμβους.
Κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται.
Οι οδηγίες αυτές περιέχουν τις πληροφορίες και ό,τι χρειάζεται για την καλή χρήση,
τη γνώση και την κανονική συντήρηση της μηχανής. Δεν αναφέρονται πληροφορίες
για τις τεχνικές συντήρησης των χορταριασμένων επιφανειών. Ο χρήστης θα βρει
περισσότερες πληροφορίες σε βιβλία και δημοσιεύσεις ειδικές ή συμμετέχοντας σε
σεμινάρια κατάρτισης.
ΜΕΡΗ
Ανατρέξτε στην εικ. A και επόμενες:
1. Πίσω λαβή και μονάδα χειριστηρίων
2. Διακόπτης σβησίματος κινητήρα
3. Μοχλός χειρισμού αερίου καρμπιρατέρ (επιταχυντής)
4. Μπλοκάρισμα ασφαλείας επιταχυντή
5. Αντλία πλήρωσης καρμπιρατέρ (αν υπάρχει)
6. Κινητήρας έκρηξης
7. Μοχλός χειρισμού αέρα
8. Λαβή εκκίνησης
9. Φίλτρο αέρα
10. Σπινθηριστής
11. Πώμα καυσίμου
12. Πρόσθια λαβή
13. Κεφαλή κοπής
14. Προστασία
15. Λάμα ρύθμισης νήματος (αν υπάρχει)
16. Στοιχείο κοπής
17. Πλαίσιο αγκίστρωσης ζώνης (αν υπάρχει)
18. Δεξαμενή καυσίμου
19. Ράβδος στηρίγματος/μετάδοσης
20. Σακίδιο με στήριγμα κινητήρα (αν υπάρχει)
21. Σάκος για αξεσουάρ (αν υπάρχει)
22. Περίβλημα με εύκαμπτο καλώδιο μετάδοσης (αν υπάρχει)
23. Κουμπί εύκολης εκκίνησης (αν υπάρχει)
24. Πώμα για τον έλεγχο και τη συμπλήρωση λαδιού κινητήρα (αν υπάρχει, μόνο
για κινητήρες 4 χρόνων)
25. Εξάτμιση
26. Ζώνη ώμου
27. Κάλυμμα σπινθηριστής
28. Λεπίδα (αν υπάρχει)
29. Ρυθμιστής διαδρομής επιταχυντή (αν υπάρχει)
30. Σημείο γρασαρίσματος
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστικός Οίκος αποποιείται κάθε ευθύνης για τις
ενδεχόμενες ζημιές, άμεσες ή/και έμμεσες, προκαλούμενες από εσφαλμένη
εγκατάσταση.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Καθαρίστε τη μηχανή και να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευασία της. Αυτό θα
την προφυλάξει από χτυπήματα, σκόνη και υγρασία που θα μπορούσαν να δια-
κυβεύσουν την κανονική λειτουργία.
Κατά τη μεταφορά να βγάζετε το κάλυμμα του σπινθηριστή, να περιμένετε να
κρυώσει και να αδειάζετε τελείως τη δεξαμενή του καυσίμου.
Με στοιχεία κοπής με λεπίδα, ξεμοντάρετε τη λεπίδα και διατηρείτε την σε μια
προστατευτική συσκευασία.
Αν μεταφέρεται με ένα όχημα, ασφαλίστε καλά τη μηχανή με ιμάντες, έτσι που να
αποφεύγονται αιφνίδιες μετατοπίσεις οφειλόμενες σε φρεναρίσματα, στροφέα,
προεξοχές, κλπ.
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
Η μετακίνηση σε μια μη χορταριασμένη επιφάνεια πρέπει να γίνεται πάντα με τον κι-
νητήρα σβηστό. Πιάστε τη μηχανή με αμφότερα τα χέρια στις δύο χειρολαβές (θέση
1-12), φέρτε την στο πλάι, στραμμένη προς τα κάτω και μακριά από το σώμα σας.
Στηρίξτε την ανυψωμένη από το έδαφος και μην σέρνετε το στοιχείο κοπής στο
έδαφος. Λόγω του σημαντικού μήκους, προσέξτε να μην χτυπήσετε τα πόδια, τις
κνήμες ή άτομα ή αντικείμενα.
Μετά τη χρήση να αποθέτετε τη μηχανή χωρίς μπαταρίες και με το πώμα του
καυσίμου στραμμένο προς τα πάνω. Αποφύγετε να την αποθέσετε σε επίπεδα
υπό κλίση ή σε οχήματα δεδομένου ότι μπορεί να κυλίσει και να πέσει. Μην απο-
θέτετε ποτέ το δίσκο λεπίδας στο έδαφος, για να μην καμφθεί μέχρι να διπλωθεί
οριστικά ή να χαλάσει.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στο χώρο που θα χρησιμοποιήσετε τη μηχανή είναι σκόπιμο να έχετε υπόψη:
- ότι κακοί ατμοσφαιρικοί παράγοντες όπως βροχή ή καταιγίδα δεν υπάρχουν.
- ότι πέριξ έχει προβλεφθεί μια ευρύχωρη περιοχή λειτουργίας χωρίς εμπόδια.
- ότι υπάρχει καλός φυσικός ή τεχνητός φωτισμός.
- ότι ο χλοοτάπητας είναι κατάλληλος και το χορτάρι δεν είναι υπερβολικά ψηλό,
δεν είναι βρεγμένο και χωρίς πέτρες, ρίζες που προεξέχουν, κλαδιά, σωλήνες,
ηλεκτρικά καλώδια, αντικείμενα, κλπ. Διότι θα προξενούσαν ζημιά στη μηχανή
και θα έθεταν σε κίνδυνο το χρήστη.
- ότι άσχετοι, παιδιά και ζώα δεν υπάρχουν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν διενεργήσετε τις ακόλουθες εργασίες αποσυνδέστε το
κάλυμμα από το σπινθηριστή.
- 16 -
Βγάλτε τη μηχανή και τα εξαρτήματα από τη συσκευασία, ελέγξτε οπτικά για την
ακεραιότητά τους.
Προχωρήστε με την ακόλουθη σειρά παρατηρώντας προσεκτικά τις εικ. A-C-D-E και
τις σχετικές παραγράφους:
1. συναρμολόγηση της μονάδας κινητήρα στη ράβδο μετάδοσης εύκαμπτη
σύνδεση μετάδοσης). Αν ήδη είναι συναρμολογημένα προχωρήστε παρακάτω.
2. σύνδεση του καλωδίου του επιταχυντή στο καρμπιρατέρ. Αν ήδη έχει συναρμολογηθεί
προχωρήστε παρακάτω.
3. σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων μεταξύ μονάδας χειρισμού στον κινητήρα.
Αν ήδη έχουν συναρμολογηθεί προχωρήστε παρακάτω.
4. συναρμολόγηση πρόσθιας λαβής.
5. συναρμολόγηση προστασίας της ζώνης κοπής και λεπίδας κοπής νήματος.
6. τοποθέτηση καρουλιού κοπής (ή λεπίδα κοπής όπου επιτρέπεται) και σχετικά
εξαρτήματα.
7. στερέωση ιμάντα ζώνης και ρύθμιση μήκους.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΞΕΜΟΝΤΑΡΙΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ (εικ. E):
Μοντάρισμα του περιβλήματος με εύκαμπτο καλώδιο μετάδοσης (αν υπάρχει)
1. Αγκιστρώστε το καλώδιο μετάδοσης (13) στην κεφαλή κοπής του θαμνοκοπτικού
(14) στερεώνοντάς την με την παρεχόμενη βίδα.
2. Αγκιστρώστε το επάνω μέρος του καλωδίου μετάδοσης (15) στο σώμα κινητήρα
(17) ασφαλίζοντάς τα όλα με την κοπίλια (16).
3. Ελέγξτε το σωστό μοντάρισμα.
4. Κάντε τη σύνδεση του καλωδίου επιταχυντή και των ηλεκτρικών καλωδίων
(βλέπε παρακάτω).
Μοντάρισμα του σώματος κινητήρα στη ράβδο μετάδοσης
1. Εισάγετε το κωνικό άκρο της ράβδου μετάδοσης (18) στη μονάδα κινητήρα (19)
απέναντι του συμπλέκτη. Δώστε προσοχή στις εικ. A – E και τοποθετήστε σωστά
τη λαβή με επιταχυντή προς τα κάτω και κουμπί στοπ προς τα πάνω.
2. Βιδώστε όλες τις βίδες στερέωσης (20).
3. Ελέγξτε το σωστό μοντάρισμα.
4. Κάντε τη σύνδεση του καλωδίου επιταχυντή και των ηλεκτρικών καλωδίων
(βλέπε παρακάτω).
Σύνδεση του καλωδίου επιταχυντή στο καρμπιρατέρ
1. Ξεμοντάρετε το καπάκι του φίλτρου αέρα (θέση 9).
2. Με ένα δάχτυλο στρέψτε τη διάταξη που υπάρχει στο καρμπιρατέρ και συγκρα-
τήστε το σε θέση.
3. Εισάγετε τελείως το καλώδιο και το περίβλημα στην σπειροειδή οπή και ευθυ-
γραμμίστε το καλώδιο με το γάντζο που υπάρχει στο καρμπιρατέρ.
4. Βιδώστε μέχρι τη μέση τη διάτρητη βίδα και σφίξτε το παξιμάδι.
5. Αφήστε τη διάταξη του καρμπιρατέρ η οποία αυτόματα θα στραφεί θέτοντας
υπό τάση το καλώδιο.
6. Ελέγξτε αν η κεφαλή του καλωδίου έχει εισαχθεί σωστά.
7. Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση πατώντας μερικές φορές τον επιταχυντή (θέση 3): η
διάταξη που συγκρατεί το καλώδιο πρέπει να στραφεί σε ένα τόξο μεταξύ ελάχι-
στου και μέγιστου, οριοθετημένο από 2 στοπ του καρμπιρατέρ, αν χρειαστεί ρυθ-
μίστε τη διάτρητη βίδα για να δώσετε μικρότερη/μεγαλύτερη τάση στο καλώδιο.
8. Ξαναμοντάρετε το καπάκι του φίλτρου.
Σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων
1.Εισχωρήστε μεταξύ τους τα βύσμ τα των ηλεκτρικών καλωδίων τηρώντας τη
σύνδεση αρσενικό-θηλυκό, ανεξάρτητα από τα χρώματα των καλωδίων.
2. Τακτοποιήστε τους λαστιχένιους σωληνίσκους έτσι που τα μεταλλικά βύσματα
να προστατεύονται απολύτως.
3. Τοποθετήστε τα καλώδια στη μηχανή έτσι που να μην είναι εκτεθειμένα ή
μπερδεμένα.
4. Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ
Μοντάρισμα πρόσθιας λαβής (Εικ. C)
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Είναι υποχρεωτικό να μοντάρετε τη λαβή μεταξύ των 2 δα-
κτυλίων στοπ, έτσι που να διατηρείται μια ελάχιστη απόσταση 250mm με
την πίσω λαβή, όπως υποδεικνύεται στην ετικέτα (14 εικ. B) και στην εικ. C.
1. Τοποθετήστε το λαστιχένιο υποστήριγμα (3, αν υπάρχει) γύρω από τη ράβδο
αλουμινίου στην πλέον άνετη θέση.
2. Στερεώστε πάνω από το λαστιχένιο υποστήριγμα τη λαβή (1) και το φορέα (2), μέσω
των βιδών (4) όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. Ελέγξτε αν η μπαριέρα (3) έχει
μονταριστεί αριστερά της ράβδου.
Μοντάρισμα προστασίας (εικ. D)
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην προστασία εσωτερικού πλευρού είναι στερεωμένη μια
λάμα με τη λειτουργία να κόβει το πολύ μακρύ νήμα. Χειριστείτε τη προσε-
κτικά και να φοράτε τα προστατευτικά γάντια.
1. Εγκαταστήστε την προστασία (3) στο φορέα (2) που αντιστοιχεί στην κεφαλή
κοπής (1).
2. Τοποθετήστε την πλάκα (4) και στερεώστε την προστασία με τις βίδες (5).
3. Αν η λάμα κοπής νήματος (6) παρέχεται ξεμονταρισμένη, θα χρειαστεί να την
εφαρμόσετε στην προστασία και να τη στερεώσετε με τις βίδες.
4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα στο κοπτικό της λάμας (αν υπάρχει).
Μοντάρισμα καλύμματος (εικ. E)
1. Τοποθετήστε το κάλυμμα (13) στην κεφαλή κοπής (1) και βιδώστε τις βίδες (θέση
14) για να το στερεώσετε.
Μοντάρισμα ημιαυτόματου καρουλιού με εύκαμπτα νήματα (εικ. E)
Καρούλι με σπειροειδή οπή:
1. Εισάγετε την επάνω αυλακωτή φλάντζα (3) στον αυλακωτό άξονα (2).
2. Βιδώστε το καρούλι με αριστερό σπείρωμα (11) μπλοκάροντας την περιστροφή
του άξονα μέσω του εργαλείου (10) που εισάγεται στην οπή (4). Για να βιδώστε
στρέψτε αριστερόστροφα.
Καρούλι με εξαγωνική οπή:
3. Βάλτε το καρούλι στη ράβδο μετάδοσης και βιδώστε τελείως τη βίδα.
Μοντάρισμα λεπίδας (αν υπάρχει και αν είναι συμβατή με τη μηχανή) (εικ. E)
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η τοποθέτηση δίσκου λεπίδα πριονιού. Η χρήση
στοιχείων κοπής μη εγκεκριμένων από τις οδηγίες αυτές συνεπάγεται πολύ
σοβαρούς κινδύνους.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Όπου υποδεικνύεται απαγορεύεται η τοποθέτηση μιας λεπίδας
με μύτες ή τύπου αστερία. Παρατηρήστε την εικόνα N για τον τύπο λεπίδας
που μπορεί να μονταριστεί στη μηχανή.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Η λεπίδα έχει ακονισμένα μέρη. Να φοράτε προστατευτικά
γάντια και να τη χειρίζεστε με προσοχή.
1. Μοντάρετε τα μέρη με τη σειρά που υποδεικνύεται στην εικ. E.
2. Δώστε προσοχή στη φορά περιστροφής της λεπίδας (θέση 5) και στη φορά
του βέλους που έχει τυπωθεί στην προστασία που δείχνει την περιστροφή
της μηχανής.
3. Μπλοκάρετε την περιστροφή του αυλακωτού άξονα (2) μέσω ενός εργαλείου (10) που
εισάγεται στην οπή (4).
4. Βιδώστε το αριστερό παξιμάδι (8). Για να βιδώστε στρέψτε αριστερόστροφα.
5. Μοντάρετε στη σχετική οπή του αυλακωτού άξονα (2) την κοπίλια ασφαλείας (9).
Μοντάρισμα του ιμάντα ώμου (εικ. A)
1. Αγκιστρώστε το ελατηριωτό σύστημα του ιμάντα ώμου (θέση 26) στη οπή του
πλαισίου αγκίστρωσης ιμάντα (θέση 17).
2. Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα έτσι που να προσαρμοστεί στο ύψος σας και
στο σωματότυπό σας.
3. Αν στον ιμάντα υπάρχει μια προστασία αυτή θα πρέπει να μεσολαβεί μεταξύ
του πλευρού του χειριστή και της μηχανής.
Ελέγξτε ότι έχετε μοντάρει σωστά όλα τα εξαρτήματα και έχετε σφίξει όλες τις
βίδες. Σε περίπτωση αμφιβολιών απευθυνθείτε στον καταστηματάρχη σας ή σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Βγάλτε όλα τα κλειδιά ή τα εργαλεία από τη μηχανή που απαιτήθηκαν για τη
συναρμολόγηση.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Τώρα προχωρήστε με τη θέση σε λειτουργία του κινητήρα
διαβάζοντας και εφαρμόζοντας τις οδηγίες του κεφαλαίου τις σχετικές με
τον κινητήρα 4 χρόνων ή 2 χρόνων.
Κινητήρας 4
χρόνων
Πλήρωση λαδιού κινητή-
ρα και έλεγχος στάθμης
Εφοδιασμός με βενζίνη
Κινητήρας 2
χρόνων
-Προετοιμασία μίγματος
και εφοδιασμός
- 17 -
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΥΚΛΟΥ 4 ΧΡΟΝΩΝ (4T)
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε εργασία που αναφέρεται στη συνέχεια πρέπει να διενερ-
γείται με τον κινητήρα σβηστό και το διακόπτη σε θέση “stop”.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Να φοράτε γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
Ο κινητήρας παρέχεται χωρίς λάδι λίπανσης και χωρίς καύσιμο. Η λειτουργίας του
κινητήρα χωρίς λάδι ή με ανεπαρκή στάθμη του προκαλεί ανεπανόρθωτη ζημιά
και ακυρώνεται η εγγύηση.
ΛΑΔΙ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο κινητήρας παρέχεται χωρίς λάδι λίπανσης: μη θέτετε σε
λειτουργία τη μηχανή! Πρώτα απαιτείται να κάνετε το γέμισμα.
Χρησιμοποιήστε λάδι ποιότητας για κινητήρα 4T (τετράχρονο) και εξαιρετικά
απορρυπαντικό, κατηγοριοποιημένο API κατηγορίες SG και SF. Ένα λάδι SAE
15W-40 ενδείκνυται για όλες τις θερμοκρασίες χρησιμοποίησης, αλλά είναι πάντα
καλό να επιλέγετε τον τύπο λαδιού με βάση τον πίνακα και τις μέσες θερμοκρασίες
της ζώνης.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος χρή-
σης
Βαθμός ιξώδους του λαδιού
από 0°C έως 25°C SAE 20W, 10W-30, 15W-40
από 25°C έως 35°C SAE 30W, 10W-30, 15W-40
από 35°C έως 45°C SAE 40W
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (εικ. E)
1. Τοποθετήστε σταθερά τη μηχανή σε μια οριζόντια επιφάνεια.
2. Ξεβιδώστε το πώμα συμπλήρωσης με λάδι (εικ. F) αριστερόστροφα και καθα-
ρίστε το άκρο.
3. Εγχύστε την αναγκαία ποσότητα λαδιού (βλέπε τεχνικά στοιχεία).
4. Βάλτε πάλι το πώμα, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού όπως υποδεικνύεται στην εικόνα, ενδεχομένως συμπληρώστε. Η
στάθμη του λαδιού κινητήρα πρέπει να κυμαίνεται στο πεδίο που υποδεικνύεται
στη ράβδο του πώματος. Χαμηλότερη ή υψηλότερη ποσότητα από την υποδει-
κνυόμενη προκαλεί ζημιά στον κινητήρα.
5. Ξαναβιδώστε το πώμα στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
6. Καθαρίστε με ένα πανί ενδεχόμενες σταγόνες λαδιού στη μηχανή.
ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΛΑΔΙΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο έλεγχος πρέπει να γίνεται με τον κινητήρα κρύο πριν από
κάθε χρήση.
1. Τοποθετήστε σταθερά τη μηχανή σε μια οριζόντια επιφάνεια.
2. Ξεβιδώστε το πώμα συμπλήρωσης λαδιού (εικ. F) αριστερόστροφα και καθα-
ρίστε το άκρο.
3. Βάλτε πάλι το πώμα, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού όπως υποδεικνύεται στην εικόνα, ενδεχομένως συμπληρώστε. Η
στάθμη του λαδιού κινητήρα πρέπει να κυμαίνεται στο πεδίο που υποδεικνύεται
στη ράβδο του πώματος. Χαμηλότερη ή υψηλότερη ποσότητα από την υποδει-
κνυόμενη προκαλεί ζημιά στον κινητήρα.
4. Ξαναβιδώστε το πώμα στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
5. Καθαρίστε με ένα πανί ενδεχόμενες σταγόνες λαδιού στη μηχανή.
ΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Ο εφοδιασμός καυσίμου
γίνεται με τον κινητήρα σβηστό, σε ανοιχτό και αεριζόμενο χώρο. Αν χυθεί
στη μηχανή ή στο δάπεδο, στεγνώστε πριν την εκκίνηση της μηχανής.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Μη χύνετε το καύσιμο στις
θερμές επιφάνειες του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο βενζίνη χωρίς μόλυβδο για οχήματα (βενζίνη πράσινη ή
Eurosuper) με αριθμό οκτανίων 95. Μη το χρησιμοποιείτε ποτέ μίγματα λαδιού-
βενζίνης, καύσιμο βρώμικο ή παλιό ή βενζίνη που περιέχει οινόπνευμα.
Προσέξτε να μην αφήσετε να εισχωρήσει στη δεξαμενή νερό ή βρωμιά.
1. Τοποθετήστε σταθερά τη μηχανή σε μια οριζόντια επιφάνεια.
2. Ξεβιδώστε το πώμα δεξαμενή (θέση 11) στρέφοντας αριστερόστροφα.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή (θέση 18) χωρίς να ξεχειλίσει χρησιμοποιώντας ένα φαρδύ
χωνί (δεν περιλαμβάνεται). Παρατηρήστε ενδεχόμενες υποδείξεις επί της δεξαμε-
νής. Αν δεν υπάρχουν, διατηρήστε τη μέγιστη στάθμη 3cm κάτω από το χείλος.
4. Βιδώστε καλά το πώμα στρέφοντας δεξιόστροφα.
5. Καθαρίστε με ένα πανί ενδεχόμενες σταγόνες βενζίνης στη μηχανή.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΥΚΛΟΥ 2 ΧΡΟΝΩΝ (2T)
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε εργασία που αναφέρεται στη συνέχεια πρέπει να διενερ-
γείται με τον κινητήρα σβηστό και το διακόπτη σε θέση “stop”.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Να φοράτε γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
Η μηχανή παρέχεται χωρίς καύσιμο, που αποτελείται από ένα μίγμα βενζίνης και
λιπαντικού λαδιού.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο κινητήρας λειτουργεί αποκλειστικά με μίγμα λαδιού-βενζίνης
που παράγεται χρησιμοποιώντας λάδι χρησιμοποιώντας λάδι σε ποσοστό
που αναφέρεται στο φύλλο χαρακτηριστικών. Στην περίπτωση που δεν
χρησιμοποιείτε αυτό το μίγμα ο κινητήρας θα χαλάσει ανεπανόρθωτα με
άμεση έκπτωση της εγγύησης.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ
Χρησιμοποιήστε λάδι συνθετικό τύπου JASO FC GRADE ή ISO EGC GRADE
που εξασφαλίζει καλύτερη απόδοση, μειωμένη καπνιά και μεγαλύτερη διάρκεια
του κινητήρα.
Πώς ετοιμάζεται ένα μίγμα λαδιού βενζίνης 4% λάδι (1:25)
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο και ένα δοσομετρικό (δεν περιλαμβάνονται) για την
ανάμιξη 40 cc λαδιού (0,04 λίτρα) σε 1000 cc (1 λίτρο) βενζίνης. Χρησιμοποιείτε
μόνο βενζίνη για αυτοκίνητα χωρίς μόλυβδο (βενζίνη πράσινη ή eurosuper) με
τουλάχιστον 90 οκτάνια.
Αναδεύστε καλά το μίγμα πριν τη χρήση. Συστήνεται η προετοιμασία μιας πο-
σότητας μίγματος όχι μεγαλύτερης της αναγκαίας για το γέμισμα της δεξαμενής.
Η αποθήκευση του μίγματος για μεγάλες περιόδους συνεπάγεται ταχεία φθορά.
Συστήνεται να προσθέτετε ειδικά πρόσθετα για να αποφευχθεί ώστε το μίγμα να
χαλάσει με τον καιρό, με συνέπεια τη δυσλειτουργία του κινητήρα και προβλήματα
εκκίνησης.
Να διατηρείτε τη βενζίνη και το λάδι σε κατάλληλα δοχεία, σε χώρο ασφαλή και
μακριά από παιδιά.
Πώς ετοιμάζεται το μίγμα λαδιού βενζίνης 4 % λάδι χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο δοχείο (αν υπάρχει, εικ. F):
Γεμίστε το δοχείο βενζίνης μέχρι τη στάθμη 1. Προσθέστε λάδι μέχρι τη στάθμη 2
που υποδεικνύεται στην εικόνα. Κλείστε το πώμα και αναδεύστε.
ΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Να διενεργείτε τον εφοδια-
σμό καυσίμου με τον κινητήρα σβηστό, σε ανοιχτό και αεριζόμενο χώρο. Αν
χυθεί στη μηχανή ή στο δάπεδο, στεγνώστε καλά πριν εκκινήσετε τη μηχανή.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Μη χύνετε το καύσιμο στις
θερμές επιφάνειες του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο μίγμα λαδιού-βενζίνης όπως διευκρινίστηκε παραπάνω. Μη
το χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη χωρίς λάδι, καύσιμο βρώμικο ή παλιό ή βενζίνη
που περιέχει οινόπνευμα.
Προσέξτε να μην αφήσετε να εισχωρήσει στη δεξαμενή νερό ή βρωμιά.
1. Τοποθετήστε σταθερά τη μηχανή σε μια οριζόντια επιφάνεια.
2. Ξεβιδώστε το πώμα δεξαμενή (θέση 11) στρέφοντας αριστερόστροφα.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή (θέση 18) χωρίς να ξεχειλίσει χρησιμοποιώντας ένα φαρδύ
χωνί (δεν περιλαμβάνεται). Παρατηρήστε ενδεχόμενες υποδείξεις επί της δεξαμε-
νής. Αν δεν υπάρχουν, διατηρήστε τη μέγιστη στάθμη 3cm κάτω από το χείλος.
4. Βιδώστε καλά το πώμα στρέφοντας δεξιόστροφα.
5. Καθαρίστε με ένα πανί ενδεχόμενες σταγόνες βενζίνης στη μηχανή.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εκκινήσετε τη μηχανή είναι υποχρεωτικό να φοράτε όλα
τα μέσα ατομικής προστασίας (δεν περιλαμβάνονται), που αναφέρονται στις
Προειδοποιήσεις ασφαλείας.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εκκινείτε αν η προστασία του στοιχείου κοπής λείπει.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις φάσεις εκκίνησης το όργανο κοπής μπορεί να τεθεί
σε περιστροφή. Γι αυτό να διατηρείτε μια απόσταση ασφαλείας.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν προχωρήσετε στην εκκίνηση του κινητήρα ελέγξτε αν
έχετε διενεργήσει τις απαιτούμενες εργασίες σύμφωνα με τα προηγούμενα
κεφάλαια για τη θέση σε λειτουργία της μηχανής και του κινητήρα.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν προχωρήσετε στην εκκίνηση του κινητήρα βεβαιωθείτε
ότι στη δεξαμενή υπάρχει επαρκής ποσότητα καυσίμου.
Η μηχανή διαθέτει φυγόκεντρο συμπλέκτη, με τον κινητήρα στο ρελαντί (χωρίς
επιτάχυνση) τα όργανα κοπής δεν στρέφονται. Για να σταματήστε την περιστρο-
φή των οργάνων κοπής αρκεί να αφήσετε τον επιταχυντή έτσι ώστε ο κινητήρας
να έρθει στο ρελαντί, σε μερικά δευτερόλεπτα. Αν στο ρελαντί το στοιχείο κοπής
στρέφεται, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
για έναν έλεγχο της μηχανής.
Παρατηρήστε με προσοχή την εικ. G και απομνημονεύστε όλες τις εντολές που
υπάρχουν στη λαβή χειρισμού.
Το χειριστήριο του επιταχυντή διαθέτει μοχλό ασφάλισης ικανό να εμποδίζει την
ακούσια εκκίνηση των οργάνων κοπής.
Πριν εκκινήσετε ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού κινητήρα (κινητήρας 4 χρόνων) και
εφοδιάστε με καύσιμο τη δεξαμενή.
Περιγραφή εξαρτημάτων κινητήρα και χειριστηρίων (εικ. G):
(1) Καρμπιρατέρ
(2) Σπινθηριστής ανάφλεξης
(3) προστασία κυλίνδρου/εξάτμισης
(4) Εξάτμιση
(5) Δεξαμενή καύσιμο
(6) Πώμα δεξαμενής καυσίμου
- 18 -
(7) Λαβή εκκίνησης
(8) Φίλτρο αέρα
(9) Χειριστήριο αέρα
(10) Αντλία πλήρωσης του καρμπιρατέρ
(11) Διακόπτης ανάμματος/σβησίματος
(12) Μοχλός μπλοκαρίσματος ασφαλείας
(13) Χειριστήριο επιταχυντή
(14) Κουμπί εύκολης εκκίνησης (αν υπάρχει)
(15) Ρυθμιστής διαδρομής επιταχυντή (αν υπάρχει)
Εκκίνηση με κινητήρα κρύο (εικ. G)
1. Μετατοπίστε το διακόπτη ανάφλεξης σβησίματος (11) σε θέση “START” ”I”.
2. Εκκινήστε το κύκλωμα του καυσίμου ενεργοποιώντας 10 φορές την αντλία
πλήρωσης (10). Το κύκλωμα έχει ενεργοποιηθεί όταν δείτε το υγρό καύσιμο
στην αντλία, αν χρειαστεί ενεργοποιήστε ακόμη την αντλία.
3. Μετατοπίστε το χειριστήριο αέρα (9) σε θέση “close”
.
4. Πιέστε το μοχλό ασφάλισης ασφαλείας (12) και ενεργοποιήστε πλήρως το
χειριστήριο επιτάχυνσης (13).
5. Με το δεξί χέρι πιάστε τη λαβή εκκίνησης (7), τραβήξτε ελαφρά μέχρι να συ-
ναντήσετε αντίσταση και μετά τραβήξτε ενεργητικά και αποφασιστικά. Αφήστε
τη λαβή μόλις γίνει η εκκίνηση. Αν ο κινητήρας δεν εκκινεί επαναλάβετε τη
διεργασία αυτή μερικές φορές. Αν η εκκίνηση δεν πετύχει συμβουλευτείτε το
κεφάλαιο “Προβλήματα, αίτια και λύσεις”. Με την εκκίνηση του κινητήρα αφήστε
αμέσως τον επιταχυντή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη φάση αυτή το όργανο κοπής μπορεί να τεθεί σε περιστρο-
φή.
6. Με τον κινητήρα σε λειτουργία μετατοπίστε το χειριστήριο αέρα (9) σε θέση
“OPEN”
. Σημείωση: μην αφήνετε πολύ χρόνο το μοχλό στη θέση εκκίνησης
αλλιώς ο κινητήρας τείνει να «πνίγεται».
Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με κουμπί εύκολης εκκίνησης (14) προχω-
ρήστε τηρώντας την ακολουθία που αναφέρεται εδώ:
1. Πιέστε το ξεμπλοκάρισμα (12), τον επιταχυντή (13) και χωρίς να αφήσετε τον
τελευταίο πιέστε το κουμπί εύκολης εκκίνησης (14).
2. Αφήστε το μοχλό του επιταχυντή (13).
3. Αφήστε το κουμπί εύκολης εκκίνησης (14).
4. Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία σωστά, ο επιταχυντής θα παραμείνει μπλοκα-
ρισμένος στην ενδιάμεση θέση (γραμμή διακεκομμένη A στην Εικ. G).
5. Με το δεξί χέρι πιάστε τη λαβή εκκίνησης (7), τραβήξτε αργά μέχρι να συνα-
ντήσετε αντίσταση και μετά τραβήξτε ενεργητικά και αποφασιστικά. Αφήστε
τη λαβή μόλις γίνει η εκκίνηση. Αν ο κινητήρας δεν εκκινεί επαναλάβετε τη
διεργασία αυτή μερικές φορές. Αν η εκκίνηση δεν πετύχει συμβουλευτείτε το
κεφάλαιο “Προβλήματα, αίτια και λύσεις”. Με την εκκίνηση του κινητήρα αφήστε
αμέσως τον επιταχυντή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη φάση αυτή το όργανο κοπής μπορεί να τεθεί σε περιστρο-
φή.
6. Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με κουμπί εύκολης εκκίνησης, μετά την
εκκίνηση, πατήστε και αφήστε αμέσως το μοχλό του επιταχυντή (13).
7. Με τον κινητήρα σε λειτουργία μετατοπίστε το χειριστήριο αέρα (9) σε θέση
“OPEN”
. Σημείωση: μην αφήνετε πολύ χρόνο το μοχλό στη θέση εκκίνησης
αλλιώς ο κινητήρας τείνει να «πνίγεται».
Εκκίνηση με τον κινητήρα ζεστό (εικ. G)
1. Μετατοπίστε το διακόπτη ανάφλεξης σβησίματος (11) σε θέση “START” ”I”.
2. Αν χρειαστεί, εκκινήστε το κύκλωμα του καυσίμου ενεργοποιώντας 10 φορές την
αντλία εκκίνησης (10). Το κύκλωμα είναι λειτουργικό όταν δείτε το υγρό καύσιμο
στην αντλία, αν χρειαστεί ενεργοποιήστε ακόμη την αντλία.
3. Πατήστε το μοχλό ασφάλισης ασφαλείας (12) και ενεργοποιήστε τελείως το
χειριστήριο επιταχυντή (13).
4. Τραβήξτε τη λαβή εκκίνησης (7) μέχρι την εκκίνηση του κινητήρα και αφήστε
αμέσως τον επιταχυντή.
Σβήσιμο του κινητήρα (εικ. G)
Αφήστε τον επιταχυντή και μετατοπίστε το διακόπτη ανάμματος/σβησίματος (11)
σε θέση “STOP” ”O”.
Ο κινητήρας, τα περιστρεφόμενα μηχανικά μέρη και το στοιχείο κοπής στρέφονται
ακόμη για μερικά δευτερόλεπτα μετά το σβήσιμο της μηχανής. Κατά τη φάση ακι-
νητοποίησης όλα τα περιστρεφόμενα μέρη δεν πρέπει να τα αγγίξετε.
Ροντάζ
Στις πρώτες 10 ώρες λειτουργίας ο κινητήρας δεν πρέπει να ζοριστεί υπερβολικά.
Γι αυτός εντός της περιόδου αυτής μη θέτετε σε λειτουργία χωρίς φορτίο στο μέγι-
στο αριθμό στροφών και κατά τη χρήση μη τον ζορίζοντας με πλήρη επιτάχυνση.
Σας συμβουλεύουμε να επαναλάβετε τις ενέργειες αυτές μερικές φορές πριν
αρχίσετε την εργασία ώστε να εξοικειωθείτε το μέγιστο δυνατόν με τα χειριστήρια.
Αν παρατηρήσετε ανωμαλίες λειτουργίας σβήστε τη μηχανή και συμβουλευτείτε
το κεφάλαιο «Προβλήματα, αίτια και λύσεις”.
Όταν δεν δουλεύετε να σβήνετε τη μηχανή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αφού διαβάσετε προσεκτικά τα προηγούμενα κεφάλαια, εκτελέστε ευσυνείδητα
αυτές τις οδηγίες που θα σας επιτρέψουν να πετύχετε τις μέγιστες επιδόσεις.
Προχωρήστε ήρεμα ώστε να εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια. Μόνο αφού
αποκτήσετε μια καλή εμπειρία θα καταφέρετε να εκμεταλλευτείτε σε βάθος όλες
τις δυνατότητες.
ΚΑΡΟΥΛΙ ΚΑΙ ΝΗΜΑ
Χρησιμοποιήστε μόνο καρούλια με νήμα κοπής από πλαστικό υλικό κυκλικής δια-
τομής. Για τη διάμετρο δείτε τα τεχνικά στοιχεία που επισυνάπτονται. Απαγορεύεται
η χρήση μεταλλικών νημάτων, αλυσίδων ή άλλων. Η χρήση στοιχείων κοπής μη
επιτρεπτών παράγει πολύ σοβαρούς κινδύνους.
Το κοντό ή φθαρμένο νήμα δίνει χαμηλή απόδοση κοπής συνεπώς ακολουθήστε
τις οδηγίες για τη ρύθμιση του μήκους του όπως υποδεικνύεται στη συνέχεια.
Χρήση του ημιαυτόματου καρουλιού “tap & go”:
- Για να επιμηκύνετε το νήμα, χτυπήστε το κινητό μέρος του καρουλιού στο έδαφος
με τη μηχανή σε κίνηση.
- Το μήκος του νήματος ρυθμίζεται από τη λάμα (θέση 15) που υπάρχει στην
προστασία.
ΛΕΠΙΔΑ
Η αποτελεσματικότητα της λεπίδας (θέση 28) είναι βασική για την καλή εκτέλεση
της εργασίας που πρόκειται να κάνετε, να τη διατηρείτε πάντα ακονισμένη και σε
τέλεια κατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες χαλασμένες ή λεπίδες πριονιού.
Οι χαρακτηριστικές διαστάσεις της λεπίδας είναι η διάμετρος κοπής και το πάχος:
να εφαρμόζετε ότι υποδεικνύεται στα συνημμένα τεχνικά στοιχεία και στην εικόνα
N για να εντοπίσετε το σωστό αξεσουάρ.
Η χρήση στοιχείων κοπής μη επιτρεπτών παράγει πολύ σοβαρούς κινδύνους.
ΚΟΠΗ ΤΟΥ PRATO ERBOSO
Προχωρήστε ήρεμα και ακολουθήστε προσεκτικά τις υποδείξεις που αναφέρονται
στη συνέχεια:
- Παρατηρήστε τις εικόνες και ενεργήστε κατά τα δέοντα.
- Απομακρύνετε από το χλοοτάπητα τα ξένα αντικείμενα όπως πέτρες, σωληνώ-
σεις, σύρματα, κλαδιά και αντικείμενα, κλπ. Προσέξτε στα πηγάδια, στις ρίζες
και στα προεξέχοντα σημεία ποτίσματος.
- Αποφύγετε να ποδοπατάτε το χορτάρι για να μη το συνθλίψετε.
- Να φοράτε τα μέσα ατομικής προστασίας που αναφέρονται στο κεφ.
Προειδοποιήσεις.
- Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού κινητήρας (μόνο για κινητήρα 4 χρόνων).
- Προμηθευτείτε το αναγκαίο καύσιμο, ένα χωνί και ένα πανί και εφοδιάστε τη
δεξαμενή. Μην κάνετε τον εφοδιασμό στο χλοοτάπητα διότι το καύσιμο είναι
δηλητηριώδες για τη βλάστηση.
- Αν μανδύας της χλόης είναι υψηλός και/ή ιδιαίτερα πυκνός θα χρειαστεί να κάνετε
δύο ή περισσότερα περάσματα, ξεκινώντας από ψηλά.
Χειριστής:
Να διατηρείτε τη θέση χρήσης που απεικονίζεται στην εικόνα I, δηλαδή με το θα-
μνοκοπτικό δίπλα και το στοιχείο κοπής στραμμένο μπροστά. Μην μπαίνετε ποτέ
μπροστά στην απαγωγή αερίων ή πλησίον του στοιχείου κοπής.
Προσέξτε στην κίνηση των ποδιών σας που θα πρέπει πάντα να παραμένετε σε
απόσταση ασφαλείας. Ειδικότερα δώστε μέγιστη προσοχή στις κινήσεις για να
τραβήξετε πίσω τη μηχανή, στην αντιστροφή κίνησης και στην κοπή σε έδαφος
σε πρανές.
Χρειάζεται τα πόδια να είναι καλά σταθερά σε ασφαλή θέση.
Για την αποφυγή μυϊκών προβλημάτων προερχόμενων από μη σωστή στάση,
προσπαθήστε να διατηρήσετε ίσια τη ράχη και αποφεύγετε να σκύβετε μπροστά,
απλώστε λίγο μπροστά τα χέρια, και διατηρήστε την ισορροπία χωρίς να ακου-
μπάτε στη μηχανή.
Εκκίνηση των οργάνων κοπής (εικ. G):
Η μηχανή διαθέτει φυγόκεντρο συμπλέκτη, με τον κινητήρα στο ρελαντί (χωρίς
επιτάχυνση) το στοιχείο κοπής δεν στρέφεται.
Το χειριστήριο του επιταχυντή (13) διαθέτει μοχλό ασφάλισης (12) ικανό να εμπο-
δίζει την ακούσια εκκίνηση του στοιχείου κοπής.
Για την εκκίνηση του οργάνου κοπής προχωρήστε ως ακολούθως:
1. Πιάστε σταθερά με το δεξί χέρι την πίσω λαβή και πιάστε σταθερά την πρόσθια
λαβή.
2. Με την παλάμη απασφαλίστε το μοχλό μπλοκαρίσματος (12) και πατήστε το
χειριστήριο του επιταχυντή (13).
3. Για να σταματήσετε το στοιχείο κοπής αρκεί να αφήσετε το χειριστήριο του
επιταχυντή και να περιμένετε να σταματήσει το καρούλι η λεπίδα) και να
επιστρέψει ο κινητήρας στο ρελαντί.
Κοπή:
Η χρήση των αντιθορυβικών καλυμμάτων μειώνει και ενδεχόμενες ηχητικές ειδο-
ποιήσεις προσέλκυσης της προσοχής σας (παράδειγμα το κλάξον ενός οχήματος),
συνεπώς αποφύγετε να σταθμεύετε σε χώρους διέλευσης και παρατηρείτε πάντα
με προσοχή την περιοχή στην οποία ενεργείτε.
Βάλτε τον ιμάντα ώμου και πιάστε τη μηχανή και στις δύο λαβές.
Εκκινήστε τη μηχανή και προχωρήστε αμέσως στην κοπή του χορταριού.
Συστήνεται να προωθήστε στο επίμηκες πλευρό του χωραφιού, για παράλληλες
λωρίδες, έτσι ώστε να μειωθούν στο ελάχιστο οι αλλαγές κατεύθυνσης και να
πετύχετε ένα καλό οπτικό αποτέλεσμα στο κομμένο χορτάρι.
Αποφύγετε να περνάτε πάνω από συσσωρεύσεις προηγουμένως κομμένου χορ-
ταριού για να μην παραφορτίσετε τη λειτουργία του κινητήρα.
Κόψτε το χορτάρι κάνοντας να παλινδρομεί δεξιά κι αριστερά η μηχανή και προω-
θηθείτε αργά διατηρώντας την υπό κλίση μπροστά περίπου 30° (εικ. I).
Η περιστροφή του στοιχείου κοπής, εκτός από την κοπή στο χορτάρι, μπορεί να
εκτοξεύσει και μικρά αντικείμενα. Δώστε προσοχή όταν περνάτε στα άκρα του
χωραφιού για να μη εκτιναχτούν πέτρες, αμμοχάλικο, τέφρα, φλοιός, κλπ. που
προκαλούν ζημιά στη μηχανή και εκτοξεύονται πέριξ με κίνδυνο να χτυπηθούν
άτομα ή αντικείμενα.
Δώστε προσοχή στα εμπόδια (κορμοί, προεξέχουσες ρίζες, πηγάδια, πεζοδρόμια,
σημεία φωτισμού, κλπ.), να τα αποφεύγετε σε απόσταση και ακολούθως με ένα
ψαλίδι ή κουρευτικό ολοκληρώστε την κοπή.
Μη χτυπάτε τη μηχανή σε εμπόδια σταθερά όπως σε ένα τοίχο, μια περίφραξη,
έναν κορμό δέντρου, κλπ. διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος και ζημιά.
Αν η βλάστηση μπλοκάρει την περιστροφή, σβήστε τη μηχανή πριν μετακινήσετε
το υλικό που μπλοκάρει το στοιχείο κοπής.
Σε περίπτωση ανάγκης και κινδύνου ενεργοποιήστε το διακόπτη (θέση 2) που
θα σβήσει τον κινητήρα, απαγκιστρώστε το ελατηριωτό σύστημα του ιμάντα και
αποθέστε στο έδαφος τη μηχανή.
- 19 -
Αίτια του τινάγματος και πρόληψη για το χειριστή:
Μπορεί να υπάρξει ένα τίναγμα όταν η λεπίδα με μύτη ή το άκρο του καρουλιού
αγγίξει ένα αντικείμενο, ή όταν αγγίξει το έδαφος.
Η επαφή του άκρου μπορεί, σε ορισμένες περιπτώσεις, να προκαλέσει ξαφνικά
μια αντίθετη αντίδραση, ωθώντας τη μηχανή πλευρικά ή/και προς τα πίσω προς
το χειριστή.
Αυτές οι ξαφνικές αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου,
προκαλώντας έτσι σοβαρά ατυχήματα στο άτομο. Δεν θα πρέπει να ποντάρετε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που ενσωματώνονται στη μηχανή. Στο
χειριστή συμφέρει να λαμβάνει ορισμένα προληπτικά μέτρα για την εξουδετέρωση
κινδύνων ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά την εργασία κοπής.
Το τίναγμα είναι το αποτέλεσμα μιας κακής χρήσης του εργαλείου ή/και μη σωστών
διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τα
κατάλληλα προληπτικά μέτρα που διευκρινίζονται στη συνέχεια:
- Να κρατάτε τη μηχανή σταθερά και με τα δύο χέρια, με τους αντίχειρες και τα
δάχτυλα πέριξ των λαβών και να βάζετε το σώμα σας και τα χέρια σας σε μια
θέση που να σας επιτρέπει να αντέχετε στις δυνάμεις τινάγματος. Οι δυνάμεις
από το τίναγμα μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή αν ληφθούν οι σχετικές
προφυλάξεις. Μην αφήνετε να τεθεί σε λειτουργία η μηχανή.
- Μην τεντώνετε τα χέρια πολύ μακριά. Αυτό συμβάλλει στην αποφυγή ακούσιων
επαφών με τα άκρα και στον καλύτερο έλεγχο της μηχανής στις διάφορες απρό-
βλεπτες καταστάσεις.
- Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τα στοιχεία κοπής που προσδιορίζονται από τον
κατασκευαστή. Στοιχεία κοπής ακατάλληλα μπορεί να οδηγήσουν σε θραύση
και/ή τινάγματα.
- Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με δίσκο πριονιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε εργασία που υποδεικνύεται στη συνέχεια πρέπει να
διενεργείται με τον κινητήρα σβηστό, το κάλυμμα του σπινθηριστή βγαλμένο
και ο κινητήρας κρύος σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην προσπαθείτε να επεμβείτε ή να επισκευάσετε τη μηχανή.
Μια ακατάλληλη συντήρηση διακυβεύει την ασφάλεια χρήσης της μηχανής.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση αμφιβολιών για το πώς θα προχωρήσετε συμ-
βουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Να καθαρίζετε τακτικά και να φροντίζετε τη μηχανή σας, θα εξασφαλίσετε τέλεια
αποδοτικότητα και μακρά διάρκεια ζωής αυτής.
ΤΑΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΙ; ΠΟΤΕ; ΠΩΣ;
Θαμνοκοπτικό
Μετά από κάθε
χρήση
Απομακρύνετε το χορτάρι και το
χώμα χρησιμοποιώντας ένα ξυλα-
ράκι και μια βούρτσα από πλαστικό
υλικό.
Ελέγξτε τη στερέωση όλων των
εξαρτημάτων.
Ελέγξτε σε όλα τα μέρη για την
απουσία θραύσεων, παραμορφώ-
σεων, ραγισμάτων, τσακισμάτων,
συνθλίψεων, φθοράς, διάβρωσης.
Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς του
καρουλιού, του νήματος και της προ-
στασίας. Αντικαταστήστε ανάλογα με
τις ανάγκες.
Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς της
λεπίδας (αν υπάρχει) και το ακό-
νισμα. Ακονίστε ή αντικαταστήστε
ανάλογα με τις ανάγκες.
Λαβές και χει-
ριστήρια
Μετά από κάθε
χρήση
Καθαρίστε από τη βρωμιά και στε-
γνώστε καλά τα ίχνη λαδιού, καύσι-
μου ή υγρασίας.
Κινητήρας Μετά από κάθε
χρήση
Με ένα πινέλο διατηρείτε καθαρά τα
πτερύγια ψύξης.
Διατηρείτε καθαρά και ελεύθερα όλα
τα ανοίγματα αερισμού που υπάρ-
χουν στον κινητήρα.
Σωληνώσεις
του καυσίμου
και φίλτρο
Μετά από κάθε
χρήση
Ελέγξτε για την απουσία κοπών ή
ραγισμάτων.
Ελέγξτε αν υπάρχουν απώλειες
καυσίμου. Αν χρειαστεί αντικατα-
στήστε τις σωληνώσεις μέσω ενός
εξουσιοδοτημένου κέντρου τεχνικής
υποστήριξης.
Το φίλτρο καυσίμου, αν υπάρχει,
είναι τοποθετημένο στη σωλήνωση
του καυσίμου ή μέσα στη δεξαμενή.
Ελέγξτε και καθαρίστε τουλάχιστον
κάθε 3 γεμίσματα της δεξαμενής ή
στην περίπτωση δυσλειτουργίας
του κινητήρα.
Φίλτρο του
αέρα
Καθαρίστε
κάθε 15 ώρες
λειτουργίας.
Αντικαταστήστε
κάθε 50 ώρες
λειτουργίας.
Στην περίπτω-
ση χρήσης σε
χώρους με
σκόνη μειώστε
τα διαστήματα
καθαρισμού και
αντικατάστασης.
1. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης του
φίλτρου (εικ. G θέση 8).
2. Βγάλτε το στοιχείο φιλτραρί-
σματος.
3. Πλύνετέ το με νερό και σαπούνι
και ξεβγάλτε το καλά.
4. Στεγνώστε το τέλεια.
5. Βυθίστε το σε καθαρό λάδι για
κινητήρες.
6. Στύψτε το για την απομάκρυνση
του λαδιού που περισσεύει. Μια
περίσσεια λαδιού στο φίλτρο μπορεί
να προκαλέσει δυσλειτουργίες στον
κινητήρα.
7. Ξαναμοντάρετε το φίλτρο και το
καπάκι του.
Σπινθηριστής Καθαρίστε
κάθε 25 ώρες
λειτουργίας.
Αντικαταστήστε
κάθε 100 ώρες
λειτουργίας. Για
τον τύπο σπιν-
θηριστή βλέπε
τα τεχνικά στοι-
χεία των οδηγι-
ών.
1. Αποσπάστε το κάλυμμα σπινθη-
ριστή και ξεβιδώστε το σπινθηριστή
με το σχετικό κλειδί.
2. Εξετάστε τον σπινθηριστή και στην
περίπτωση ανθρακικών υπολειμμά-
των απομακρύνετέ τα με μια μεταλ-
λική βούρτσα (δεν περιλαμβάνεται).
Αν το ηλεκτρόδιο είναι υπερβολικά
φθαρμένο ή το μονωτικό χαλασμένο,
αντικαταστήστε το σπινθηριστή.
3. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ
των ηλεκτροδίων με ένα παχύμετρο
(δεν περιλαμβάνεται) παρατηρώ-
ντας την υποδεικνυόμενη τιμή της
εικ. G, και ενδεχομένως ρυθμίστε.
4. Βιδώστε το σπινθηριστή με το
χέρι.
5. Σφίξτε το σπινθηριστή μέσω
σχετικού κλειδιού για περίπου ¼
στροφής με σπινθηριστή χρησιμο-
ποιημένο, περίπου 1/2 στροφή με
νέο σπινθηριστή.
Έλεγχος της
στάθμης του
λαδιού κινη-
τήρα (μόνο
για κινητήρες
4 χρόνων)
Πριν από κάθε
χρήση
Διενεργήστε τον έλεγχο και τη συ-
μπλήρωση σύμφωνα με ό,τι υπο-
δεικνύεται στο κεφάλαιο “Κινητήρας
έκρηξης κύκλου 4 χρόνων”.
Αντικατάσταση
λάδι κινητήρας
(μόνο για κινη-
τήρες 4 χρόνων)
Μετά τον πρώτο
μήνα ή τις πρώ-
τες 20 ώρες λει-
τουργίας, ακο-
λούθως κάθε 12
μήνες ή 80 ώρες
di χρήσης.
Η αντικατάσταση του λαδιού κινητή-
ρα θα πρέπει να εκτελείται από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
Το εξαντλημένο λάδι διατίθεται στα
σχετικά κέντρα αποκομιδής και
διάθεσης.
Λίπανση των
γραναζιών
της κεφαλής
κοπής
Κάθε 10 ώρες
λειτουργίας
Μέσω του σημείου γρασαρίσματος
που υπάρχει στην κεφαλή κοπής
(σύνδεσης γρασαδόρου ή οπής με
βίδα) λιπάνετε με γράσο για μηχα-
νικά γρανάζια, μέχρι την πλήρωση
του θαλάμου.
Λίπανση της
ράβδου με-
τάδοσης που
υπάρχει μετα-
ξύ κινητήρα
και κεφαλής
κοπής, που
περιλαμβάνε-
ται μεταξύ των
δύο οδοντω-
τών άκρων
Κάθε 20 ώρες
λειτουργίας
Η εξαγωγή της ράβδου μετάδοσης
και η λίπανσή της θα πρέπει να
γίνεται από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Γενικός έλεγ-
χος
Κάθε 12 μήνες
ή κάθε 80 ώρες
λειτουργίας.
Παραδώστε τη μηχανή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης για ένα γενικό έλεγχο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΠΕΙΕΛΙΞΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΟΥ
ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε εργασία που υποδεικνύεται στη συνέχεια πρέπει να διε-
νεργείται με τον κινητήρα σβηστό και το κάλυμμα του σπινθηριστή βγαλμένο.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μοντάρισμα του καρουλιού θα πρέπει να εκτελείται σύμ-
φωνα με τους κανόνες της τέχνης. Ένα μοντάρισμα εσφαλμένο παράγει
κινδύνους.
Αν πρέπει να αντικαταστήσετε το νήμα κοπής, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
αυθεντικά ανταλλακτικά ίδιων διαστάσεων και μορφής.
Πριν προχωρήσετε παρατηρήστε προσεκτικά τα μέρη και την εικ. L. Αν δεν είστε
εξοικειωμένοι με το χειρισμό και τη συναρμολόγηση μηχανικών μερών, σας συμβου-
λεύουμε να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
1. Να φοράτε τα προστατευτικά γάντια στα χέρια.
2. Βγάλτε το κάλυμμα σπινθηριστή από τον σπινθηριστή ώστε να αποφευχθεί
μια αιφνίδια εκκίνηση.
3. Πιάστε το επάνω κάλυμμα (1) και πατήστε τη γλωττίδα της απαγκίστρωσης
ασφαλείας (2).
4. Στρέψτε το κάτω κάλυμμα (6) δεξιόστροφα (βλέπε βέλος στην εικ. L) και βγάλτε.
5. Βγάλτε το καρούλι τυλίγματος νήματος (4).
6. Τυλίξτε το νήμα κοπής (δεν περιλαμβάνεται) στο καρούλι. Χρησιμοποιήστε
μόνο ειδικό νήμα για θαμνοκοπτικά, από πλαστικό υλικό, κυκλικής διατομής,
διαμέτρου ίσης με το αρχικό και επαρκούς μήκους για να τυλιχτεί στο καρούλι
χωρίς να περισσεύει. Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικών νημάτων.
7. Βάλτε τα δύο άκρα στις δύο οπές του επάνω καλύμματος. Ενδεχόμενες μεταλ-
λικές πλάκες, στις οποίες εισχωρεί το νήμα, πρέπει να παραμείνουν στην έδρα
τους. Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 10cm.
8. Ξαναμοντάρετε το καρούλι φροντίζοντας να εισάγετε σωστά το ελατήριο (3).
Δώστε προσοχή στο εκ νέου μοντάρισμα ώστε το νήμα να μην μπερδεύεται.
9. Ξαναμοντάρετε το κουμπί απαγκίστρωσης νήματος (5), ξανακλείστε με το κάτω
κάλυμμα (6) παγιδεύοντάς το στις σχετικές έδρες και ασφαλίζοντάς το στρέφοντας
αριστερόστροφα. Στη φάση κλεισίματος δώστε προσοχή στα βέλη αναφοράς
που βρίσκονται στα καλύμματα (αν υπάρχουν).
10. Ελέγξτε τη σωστή συναρμολόγηση του καρουλιού.
11. Εκκινήστε τη μηχανή για να κάνετε μια δοκιμή λειτουργίας εν κενώ για 1 λεπτό,
διατηρώντας μια απόσταση ασφαλείας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ
Ο κινητήρας
δεν εκκινεί
Ο διακόπτης εκκίνησης
είναι στη θέση STOP
“O”
Μετατοπίστε το διακόπτη εκ-
κίνησης στη θέση START “I”
Δεν ενεργοποιήθηκε
ο μοχλός χειρισμού
αέρα
Ενεργοποιήστε το μοχλό στη
θέση του κλειστού
Απουσία καυσίμου
στη δεξαμενή
Εφοδιάστε με καύσιμο
Καύσιμο παλιό, βρώ-
μικο ή με νερό
Αδειάστε τη δεξαμενή και γεμί-
στε με νέο καύσιμο
Το κύκλωμα τροφο-
δοσίας καυσίμου έχει
ενεργοποιηθεί
Ενεργοποιήστε τον κινητήρα
ενεργοποιώντας τη σχετική
αντλία στο καρμπιρατέρ (βλέ-
πε διαδικασία εκκίνησης)
Στρόφιγγα του καυ-
σίμου κλειστή (αν
υπάρχει)
Ανοίξτε τη στρόφιγγα
Οι σωληνώσεις του
καυσίμου είναι εμ-
φραγμένες ή διπλω-
μένες
Καθαρίστε τις σωληνώσεις
καυσίμου και ελέγξτε αν είναι
διπλωμένες κατά μήκος της
διαδρομής
Δεξαμενή λερωμένη ή
με νερό εντός της
Αδειάστε τελείως τη δεξαμενή
και διενεργήστε ένα νέο εφο-
διασμό
Σπινθηριστής λερω-
μένος, φθαρμένος ή
χαλασμένος
Καθαρίστε το σπινθηριστή και
ελέγξτε την απόσταση μεταξύ
των ηλεκτροδίων, ενδεχομέ-
νως αντικαταστήστε τον
Κάλυμμα σπινθηριστή
βγαλμένο
Βάλτε το κάλυμμα στο σπιν-
θηριστή
Μηχανική ή ηλεκτρική
βλάβη
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Ο κινητήρας
εκκινεί αλλά
σβήνει αμέ-
σως. Ο κινη-
τήρας σβή-
νει κατά την
κοπή.
Το πώμα της δεξαμε-
νής του καυσίμου έχει
την οπή απαέρωσης
βουλωμένη
Καθαρίστε το πώμα της δεξα-
μενής του καυσίμου ελέγχο-
ντας την οπή απαέρωσης
Καύσιμο εξαντλημένο Εφοδιάστε
Καύσιμο μη κατάλλη-
λο για τον κινητήρα.
Για κινητήρα 2 χρό-
νων: δεν χρησιμοποι-
ήθηκε μίγμα λαδιού
και βενζίνης προκα-
λώντας σοβαρές ζη-
μιές στον κινητήρα
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης. Προσοχή: ζημιές
οφειλόμενες σε αυτού του
τύπου την παράλειψη δεν
καλύπτονται από την εγγύηση
Στρόφιγγα του καυ-
σίμου κλειστή (αν
υπάρχει)
Ανοίξτε τη στρόφιγγα
Φίλτρο καύσιμο βου-
λωμένο
Ξεμοντάρετε το φίλτρο και
καθαρίστε
Φίλτρο αέρα λερω-
μένο
Ξεμοντάρετε το φίλτρο και
καθαρίστε
Καρμπιρατέρ λερω-
μένο
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Σπινθηριστής ελαττω-
ματικός
Αντικαταστήστε το σπινθη-
ριστή
Υπερβολική προώθη-
ση κοπής
Προχωρήστε πιο αργά ώστε
να μην ζοριστεί πολύ η μηχανή
Το χορτάρι παρεμπο-
δίζει την περιστροφή
του στοιχείου κοπής
Διενεργήστε ένα επιμελή κα-
θαρισμό
Για κινητήρα 4 χρό-
νων: απουσία λαδιού
στον κινητήρα που
προκαλεί ζημιές στον
κινητήρα
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης. Προσοχή: ζημιές
οφειλόμενες σε αυτού του
τύπου την παράλειψη δεν
καλύπτονται από την εγγύηση
Η μηχανή
ζορίζεται να
κόψει
Το καρούλι έχει πολύ
κοντά νήματα
Με το ημιαυτόματο καρούλι χτυ-
πήστε το καρούλι στο έδαφος,
με τη μηχανή σε λειτουργία, έτσι
ώστε να αυξηθεί το μήκος που
προεξέχει των νημάτων κοπής
Λεπίδα χωρίς κοπτικό Ακονίστε τα κοπτικά
Λεπίδα μονταρισμένη
αντίθετα
Ξεμοντάρετε τη λεπίδα και
ξαναμοντάρετέ την στη σωστή
φορά
Με κινητήρα
στο ρελαντί το
στοιχείο κο-
πής στρέφεται
Καύση προς ρύθμιση Απευθυνθείτε σε ένα εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν αφού έχετε εκτελέσει τις παραπάνω περιγραφόμενες
επεμβάσεις η μηχανή δεν λειτουργεί σωστά ή σε περίπτωση ανωμαλιών
διαφορετικών από τις υποδεικνυόμενες, φέρτε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης επιδεικνύοντας την απόδειξη αγοράς και
ζητώντας αυθεντικά ανταλλακτικά. Να ανατρέχετε πάντα στις πληροφορίες
της ετικέτας τεχνικών στοιχείων.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Διενεργήστε ένα επιμελή καθαρισμό όλης της μηχανής και των αξεσουάρ της (βλέπε
παράγραφο Συντήρηση). Προστατεύετε τα μη βερνικωμένα μέρη με προστατευτικό
λάδι και χρησιμοποιήστε την αρχική συσκευασία για την προστασία τους.
Αποθέτετε τη μηχανή μακριά από μικρά παιδιά, σε θέση σταθερή και ασφαλή. Ο
χώρος θα πρέπει να είναι ξηρός, χωρίς σκόνη, εύκρατος και προστατευμένος από
τις άμεσες ηλιακές ακτίνες. Στο χώρο αποθήκευσης δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
τα παιδιά και οι μη έχοντες εργασία.
!ΠΡΟΣΟΧΗ! Θερμές επιφάνειες. Ορισμένα μέρη παραμένουν σε υψηλές
θερμοκρασίες ακόμη και μερικές ώρες μετά την ακινητοποίηση της μηχανής.
Περιμένετε την πλήρη ψύξη πριν την αποθήκευση.
1. Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή.
2. Ξεμοντάρετε τη λεπίδα (αν υπάρχει), εισάγετε την προστασία της για τις ζώνες
κοπής και διατηρήστε τη σε μια προστατευτική συσκευασία.
3. Χύστε μερικές σταγόνες λαδιού στην οπή του σπινθηριστή, ξαναβάλτε τον
σπινθηριστή και θέστε τον κινητήρα σε θέση συμπίεσης (ενεργοποιείτε σιγά το
μοχλό εκκίνησης με τράβηγμα).
ÄÉÁÈ1ÅÓÇ
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò ðñï÷ùñÞóôå óýìöùíá ìå ôïõò íüìïõò
ðïõ éó÷ýïõí óôç ×þñá üðïõ âñßóêåóôå. Áðåõèõíèåßôå óôéò áñìüäéåò áñ÷Ýò
ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ. ¼ôáí ç ìç÷áíÞ äåí åßíáé ðëÝïí
÷ñçóéìïðïéÞóéìç êé ïýôå åðéóêåõÜóéìç, ðáñáäþóôå ôçí ìå ôç óõóêåõáóßá
óå Ýíá óçìåßï óõãêïìéäÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Το προϊόν προστατεύεται από το νόμο έναντι μη συμμόρφωση με τα δηλωμένα
χαρακτηριστικά με την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται μόνο με τον τρόπο που
περιγράφεται στις οδηγίες, δεν έχει αλλοιωθεί με οποιονδήποτε τρόπο, έχει
αποθηκευτεί σωστά, έχει επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και, κατά περίπτωση,
έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Στην περίπτωση των βιομηχανικών
ή επαγγελματική χρήση ή όταν χρησιμοποιείτε μια τέτοια εγγύηση ισχύει για 12 μήνες.
Να εκδώσει μια αξίωση κάτω από την εγγύηση θα πρέπει να παρουσιάσει απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα σας ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Valex 1491905 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue