Joycare JC-264 Manuale utente

Categoria
Pediluvi
Tipo
Manuale utente
1

I

1.Top antispruzzo
2.Luce infrarossi
3.Manopola funzioni
4.Accessorio per massaggio localizzato
5.Corpo del prodotto


1.Anti-splash guard
2.Infrared light
3.Function knob
4.Accessory for localized massage
5.Product body

1.Capot anti-éclaboussures
2.Lumière infrarouge
3.Bouton de sélection des fonctions
4.Accessoire pour le massage localisé
5.Cuve du produit

1.Spritzschutzplatte
2.Infrarotlicht
3.Funktionsschalter
4.Zubehör für lokalisierte Massage
5.Gerätekörper


1.Protección antisalpicaduras
2.Luz de infrarrojos
3.Selector de funciones
4.Accesorio para masaje localizado
5.Cuerpo del aparato

1.Tampa anti-pingos
2.Luz infra-vermelha
3.Botão rotativo selector de funções
4.Acessório para massagem localizada
5.Corpo do produto



1.Предна приставка против изпръскване
2.Инфрачервени лъчи
3.Ротационен функционален бутон
4.Приставка за локален масаж
5.Корпус на уреда



1.Capac împotriva împroşcărilor
2.Lumină cu infraroşii
3.Buton cu funcţii
4.Accesoriu pentru masaj localizat
5.Corpul produsului


1.Kifröcskölésgátló fedél
2.Infralámpa
3.Funkcióválasztó gomb
4.Tartozék a helyi masszázshoz
5.A termék alapegysége
1
2
3
4
5
2
1
2
3 4
5
6

1-Apparecchio
2-Interruttore on/off con due velocità selezionabili (low-high )
3- Vano batteria
4- Spazzolina
5- Pietra pomice
6- Testina a grana ne
7- Testina a grana grossa


1- Unit
2- On/Off switch with two selectable speeds (High/Low)
3- Battery housing
4- Brush
5- Pumice stone
6- Fine grained accessory
7- Coarse grained accessory


1-Appareil
2-Interrupteur on/off à deux vitesses (low-high)
3- Logement des piles
4- Brosse
5- Pierre ponce
6- Tête à grain n
7- Tête à gros grain

1-Gerät
2-ON-/OFF-Schalter mit zwei auswählbaren Geschwindigkei-
ten (low-high)
3- Batteriefach
4-Bürste
5- Bimsstein
6- Feinkörniger Aufsatz
7- Grobkörniger Aufsatz

1- Aparato
2- Interruptor on/off con dos velocidades seleccionables
(baja-alta)
3- Compartimento para las pilas
4- Cepillo
5- Piedra pómez
6- Cabezal de grano no
7- Cabezal de grano grueso


1-Aparelho
2-Interruptor on/off (ligado/desligado) com duas velocidades
seleccionáveis (low-high – baixa-alta)
3- Compartimento das pilhas
4- Escovinha
5- Pedra-pomes
6- Cabeça de grão no
7- Cabeça de grão grosso



1-Уред
2-Превключвател on/off (вкл./изкл.) с две избираеми
степени (low-high (ниска-висока))
3- Отделение за батерията
4- Четчица
5- Камък пемза
6- Накрайник с фини зърна
7- Едрозърнест накрайник



1- Aparatul
2- Întrerupător on / off cu două viteze selectabile (mică-mare)
3- Compartiment baterie
4- Periuţă
5 – Piatră ponce
6 - Cap cu granulaţie nă
7 - Cap cu granulaţie mare


1- Készülék
2- BE/KI kapcsoló két választható sebességfokozattal
(lassú-gyors)
3- Akkumulátorrekesz
4- Kefe
5- Habkő
6- Kis szemcseméretű fej
7- Nagy szemcseméretű fej
3

1- Apparecchio
2- Interruttore on/off
3- Vano batteria
4- Accessori triangolare per limare e accorciare le unghie
5- Testina diamantata a punta arrotondata per limare
6- Testina diamantata appuntita per limare
7- Testina sabbiata cilindrica grande per limare
8- Testina sabbiata cilindrica piccola per limare
9- Cono in feltro per lucidare le unghie


1- Manicure unit
2- On/Off switch
3- Battery housing
4- Triangular accessory for ling and trimming nails
5- Rounded diamond ling accessory
6- Pointed diamond ling accessory
7- Large cylindrical sanded ling accessory
8- Small cylindrical sanded ling accessory
9- Felt-tip nail polishing cone

1-Appareil
2-Interrupteur on/off
3- Logement des piles
4-Accessoire triangulaire pour limer et couper les ongles
5-Tête diamantée à pointe arrondie pour limer
6-Tête diamantée pointue pour limer
7-Grande tête sablée cylindrique pour limer
8-Petite tête sablée cylindrique pour limer
9-Cône en feutre pour polir les ongles

1-Gerät
2- ON-/OFF-Schalter
3- Batteriefach
4-Dreieckiges Zubehörteil zum Feilen und Kürzen der Nägel
5-Diamant-Aufsatz mit abgerundeter Spitze zum Feilen
6-Spitzer Diamant-Aufsatz zum Feilen
7-Poröser zylinderförmiger Aufsatz zum Feilen
8-Kleiner poröser zylinderförmiger Aufsatz zum Feilen
9-Filzkegel zum Nagelpolieren

1- Aparato
2- Interruptor on/off
3- Compartimento para las pilas
4- Accesorios triangulares para limar y cortar las uñas
5- Cabezal de diamante con la punta redondeada para limar
6- Cabezal de diamante con la punta alada para limar
7- Cabezal grande de arena cilíndrico para limar
8- Cabezal pequeño de arena cilíndrico para limar
9- Cono de eltro para pulir las uñas

1-Aparelho
2-Interruptor on/off (ligado/desligado)
3- Compartimento das pilhas
4-Acessórios triangulares para limar e cortar as unhas
5-Cabeça diamantada de ponta arredondada para limar
6-Cabeça diamantada pontiaguda para limar
7-Cabeça granulosa cilíndrica grande para limar
8-Cabeça granulosa cilíndrica pequena para limar
9-Cone em feltro para polir as unhas


1-Уред
2-Прекъсвач on/off (вкл./изкл.)
3- Отделение за батерията
4-Триъгълни принадлежности за изпилване и скъсяване
на ноктите
5-Диамантен накрайник със заоблен връх за изпилване
6-Диамантен заострен накрайник за изпилване
7- Голям цилиндричен зърнест накрайник за изпилване
8- Малък цилиндричен зърнест накрайник за изпилване
9-Конус от филц за излъскване на ноктите


1- Aparatul
2- Întrerupător on / off
3- Compartiment baterie
4- Accesoriu triunghiular pentru a pili şi scurta unghiile
5- Cap diamant cu vârf rotunjit pentru pilire
6- Cap diamant ascuţit pentru pilire
7- Cap sablat cilindric mare pentru pilire
8- Cap sablat cilindric mic pentru pilire
9- Con de pâslă pentru a lustrui unghiile


1- Készülék
2- BE/KI kapcsoló
3- Akkumulátorrekesz
4- Háromszög alakú tartozékok reszelésre és körömrövi-
dítésre
5- Legömbölyített gyémántfej reszelésre
6- Hegyes gyémántfej reszelésre
7- Nagyhengeres csiszolófej reszelésre
8- Kishengeres csiszolófej reszelésre
9- Nemezkúp körömpolírozásra
4
5 6
9
8
7
3
1
2
4

I
JC-264 IDROMASSAGGIATORE PLANTARE
Vi ringraziamo per aver acquistato l’Idromassaggiatore plantare Joycare. Kit completo per il benessere e la bellezza di mani e piedi
Il massaggio plantare stimola la circolazione sanguigna periferica, donando alle gambe e piedi affaticati una piacevole e durevole sensazione di benessere
e relax. Grazie alla funzione “heat” l’acqua si raffredda più lentamente durante il massaggio, rendendo il trattamento ancora più confortevole e piacevole.
Con i due set compresi nella confezione potete prendervi cura a 360° di mani e piedi.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservare questo manuale per un utilizzo futuro.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che il voltaggio indicato sull’apposita targhetta corrisponda a quello della vostra presa di corrente. Prima
dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti.
Staccare sempre la spina quando l’idromassaggiatore non è in funzione, prima di versare l’acqua al suo interno, di svuotare la vaschetta, di procedere
alla sua pulizia, alla sostituzione di accessori e ogni qualvolta si noti un’anomalia nel funzionamento. Smettere di utilizzare il prodotto se fuoriesce acqua
dalla vaschetta.
Prima di staccare la spina bisogna sempre spegnere l’interruttore. Tirare sempre per la spina e mai per il cavo. Non riporre mai l’idromassaggiatore in luoghi
da dove potrebbe facilmente cadere nel lavandino o nella vasca da bagno. Non immergere mai il prodotto nell’acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare mai l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia. Nel caso in cui l’idromassaggiatore dovesse cadere in acqua NON CERCARE MAI DI
RECUPERARLO!
Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto coperte o cuscini, poiché si potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o scosse elettriche. Nel caso in
cui il prodotto dovesse essere utilizzato da invalidi, si consiglia un’attenta sorveglianza.
Il prodotto non deve mai essere utilizzato da bambini. Non utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli descritti nel presente manuale di istruzioni e non
usare accessori diversi da quelli indicati in questo manuale. Questo prodotto è destinato al solo utilizzo domestico e non a fini commerciali e per l’impiego
nel campo medico.
Non utilizzate l’idromassaggiatore se il cavo d’alimentazione o la presa dovessero essere danneggiati, se si dovessero notare anomalie nel funzionamento
o se l’apparecchio è caduto in acqua.
In questi casi rivolgersi sempre ad un centro d’assistenza autorizzato. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità,
da oggetti taglienti e simili. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore
Non inserire nessun tipo di oggetto nelle fessure del prodotto. Non ostruire le fuoriuscite d’aria.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
Non utilizzare il prodotto contemporaneamente ad un aerosol o mentre viene somministrato ossigeno nell’ambiente da qualsiasi altro apparecchio.
L’idromassaggiatore va utilizzato solo ed esclusivamente stando seduti; non mettersi mai in piedi sopra al prodotto. Non utilizzare mai il prodotto mentre si
sta dormendo o in caso di sonnolenza. Non collegare o scollegare il prodotto dalla rete con i piedi immersi in acqua. Assicurarsi sempre di avere le mani
asciutte ogni qualvolta si tocchi la manopola funzioni o si attacca o stacca la spina. Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non bisogna
mai lasciare l’apparecchio incustodito in loro presenza. Per questo motivo è consigliabile posizionare il prodotto in un luogo lontano dalla loro portata.
Staccare sempre la spina prima di versare l’acqua nell’idromassaggiatore.
Riempire solamente con acqua, evitare qualsiasi solvente, olio, sali da bagno o altre sostanze poiché potrebbero compromettere il corretto funzionamento
del prodotto (ostruendo i fori di uscita).
L’idromassaggiatore plantare è dotato di un sistema di sicurezza a DOPPIO ISOLAMENTO ; per questo motivo non necessita di un dispositivo di messa
a terra. La riparazione di questa tipologia di prodotto deve essere sempre effettuata da personale altamente specializzato e le varie componenti devono
essere sempre originali.
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTILIZZO DEL SET MANICURE PEDICURE
Non utilizzare il prodotto per più di 20 minuti consecutivamente, questo per evitare possibili surriscaldamenti che ridurrebbero la vita utile dell’apparecchio.
Nel caso fossero necessari trattamenti superiori ai 20 minuti, si consiglia di spegnere il prodotto per 15 minuti, lasciarlo raffreddare e poi riprendere
l’utilizzo.
Al fine di evitare possibili infezioni è consigliabile l’utilizzo individuale degli accessori del set manicure. Nel caso in cui il prodotto dovesse essere utilizzato
da diverse persone, è consigliabile la sostituzione delle testine. Evitare il contatto del prodotto con sostanze detergenti aggressive, sostanze chimiche e
simili. Non utilizzare mai il prodotto mentre si sta dormendo o in caso di sonnolenza. Non utilizzare il prodotto in presenza di ferite o eruzioni cutanee su
mani e piedi. Consultate il vostro medico prima di utilizzare l’apparecchio se soffrite di diabete o problemi vascolari. Controllate di volta in volta il risultato
del vostro manicure/pedicure. Questa avvertenza è importante per le persone che soffrono di diabete e che sono soggette a densificazione delle superficie
della pelle e possono ferirsi.
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTILIZZO DEL RIMUOVI CALLI E DURONI
Utilizzare solamente componenti, accessori originali. Non utilizzare il prodotto in presenza di ferite o eruzioni cutanee. Il trattamento deve essere piacevole.
Se si avvertono irritazioni alla pelle disagi, dolori o fastidi interrompere immediatamente l’utilizzo.
Per evitare irritazioni causate da un’eccessiva pressione dell’apparecchio sulla pelle e quindi impedire una eccessiva esfoliazione, questo prodotto è dotato
di un dispositivo di autospegnimento nel caso venga esercitata troppa pressione.
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTILIZZO DELL’IDROMASSAGGIATORE PLANTARE
Se avete dei dubbi sul vostro stato di salute consultate sempre il vostro medico prima di utilizzare l’apparecchio. Consultate il vostro medico prima di
utilizzare l’apparecchio anche nei seguenti casi:
In caso di gravidanza, se si soffre di diabete e/o problemi circolatori o se siete portatori di peacemaker.
Non utilizzare il prodotto nei seguenti casi
In caso di piedi infiammati, gonfi o in presenza di eruzioni cutanee. Se si è insensibili al calore. Gambe con vene varicose; in caso di ferite aperte su gambe
o piedi. Se avete infezioni micotiche, gonfiori, fratture o dolori persistenti. In caso di dubbio, consultate il vostro medico prima di utilizzare l’apparecchio.
L’idromassaggio deve essere un trattamento piacevole e rilassante. Se si avvertono
disagi, dolori o fastidi interrompere sempre l’utilizzo e consultate il vostro medico.
UTILIZZO DELL’IDROMASSAGGIATORE PLANTARE
Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile in modo che non si possa rovesciare. Assicurarsi che il prodotto non sia collegato alla rete prima
di versare l’acqua nella vaschetta.
5
Riempire la vaschetta dell’idromassaggiatore con acqua tiepida, facendo attenzione a non superare il livello massimo(MAX) indicato sul prodotto.
IMPORTANTE: questo apparecchio è stato creato per rallentare il raffreddamento dell’acqua, non per riscaldarla, quindi la vaschetta va riempita con acqua
già riscaldata. Prima di collegare il prodotto alla presa elettrica, assicurarsi che la manopola sia in posizione OFF.
Inserire la spina alla presa elettrica e sedersi comodamente. Prima di immergere i piedi,verificare con la mano che la temperatura dell’acqua sia confortevole,
impostare la funzione desiderata tramite l’apposita manopola, sedetevi e poi immergere i piedi nell’apparecchio. Non stare mai in piedi sull’apparecchio.
ATTENZIONE: NON INSERIRE MAI LA SPINA NELLA PRESA DI CORRENTE SE I PIEDI SONO ALL’INTERNO DELL’IDROMASSAGGIATORE
MANOPOLA SCELTA FUNZIONI DELL’IDROMASSAGGIATORE PLANTARE:
Off: il prodotto è spento
1- Vibration & infrared: massaggio a vibrazione, attivazione della luce ad infrarossi .
2- Bubble+Keep warming: massaggio bubbles (bolle) e mantenimento costante della temperatura dell’acqua.
3-Vibration+Bubbles+ Keep warming+ infrared: massaggio a vibrazione abbinato al massaggio bubbles (bolle), attivazione della luce ad infrarossi e
mantenimento costante della temperatura dell’acqua
Per usufruire in pieno dei benefici del massaggio muovete i piedi avanti e indietro sopra la zona riflessologica. La riflessologia plantare è una delle tecniche
di massaggio più amate con la quale, trattando i piedi, si esercita un’azione riflessa sull’intero organismo.
Campo magnetico e Infrarossi
Terapia a campi magnetici: Da tempo sono note le proprietà positive sull’organismo umano dei campi magnetici, utilizzati per aumentare l’apporto
energetico alle cellule.
L’apparecchio è dotato di 1 magnete e di 2 luci infrarosse incorporate nella vasca per pediluvio che consentono di migliorare l’irrorazione sanguigna e di
stimolare le zone riflessogene del piede.
La funzione infrarossi deve risultare piacevole e confortevole; se si dovesse avvertire fastidio o il calore diventare eccessivo per la vostra pelle, interrompere
il trattamento e consultare un medico.
Attivare questa funzione per 20 minuti al massimo. In caso di eruzioni cutanee, infiammazioni, ferite, problemi circolatori e gonfiori consultare il medico
prima di posizionare il piede sopra la piattaforma ad infrarossi.
NOTA: la funzione “Keep warming” rallenta i tempi di raffreddamento dell’acqua versata nella vaschetta, non la riscalda, quindi è consigliabile versare nella
vaschetta l’acqua alla temperatura desiderata.
IMPORTANTE:
Non utilizzare l’idromassaggiatore per più di 20 minuti consecutivamente, questo per evitare possibili surriscaldamenti che ridurrebbero la vita utile
dell’apparecchio Nel caso fossero necessari trattamenti superiori ai 20 minuti, si consiglia di spegnere il prodotto, lasciarlo raffreddare e poi riprendere
l’utilizzo.
ATTENZIONE: prima di attaccare o staccare la spina, assicurarsi sempre che la manopola sia in funzione OFF.
MANUTENZIONE DELL’IDROMASSAGGIATORE PLANTARE
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, portare la manopola in posizione OFF e staccare sempre la spina. Svuotare completamente la vaschetta,
facendo ben attenzione che l’acqua non finisca sulla manopola. Pulire e asciugare il prodotto con un panno umido e morbido, non utilizzare mai
detergenti. Non immergere mai il prodotto in acqua o in altri liquidi. Non utilizzare mai detergenti chimici. Aspettare che il prodotto sia completamente
asciutto e che si sia raffreddato, riporlo sempre in un luogo fresco e asciutto, lontano da fonti di calore, raggi del sole, umidità, oggetti taglienti e simili.
Non avvolgere mai il cavo intorno all’apparecchio e non utilizzare mai il cavo per appendere l’apparecchio.
AVVERTENZE
Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare in modo da prevenire ogni rischio.
Questo apparecchio ha degli elementi riscaldanti, quindi coloro che non sono sensibili al calore dovrebbero prestare una particolare attenzione durante
l’utilizzo. Se si utilizza l’apparecchio in locali da bagno, è necessario scollegarlo dall’alimentazione dopo l’uso, poiché la vicinanza con l’acqua può
rappresentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
Gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, cartone, polistirolo ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo e devono essere smaltiti secondo quanto previsto dalle normative vigenti.
COME UTILIZZARE IL SET MANICURE
Inserire la batteria nell’apposito comparto, posto sul retro del prodotto, facendo attenzione alle polarità indicate. Nel caso in cui il prodotto non dovesse
essere utilizzato per lungo tempo, è consigliabile rimuovere le batterie, in quanto possibili fuoriuscite di liquido comprometterebbero il corretto
funzionamento del prodotto.
Il set manicure/pedicure è così pronto all’uso. Applicare l’accessorio che si desidera in base alle proprie esigenze inserendolo nella punta nell’apposita
apertura. Per accendere e spegnere l’apparecchio spingere l’interruttore verso l’alto o verso il basso.
PULIZIA DEL SET MANICURE
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, assicurarsi di aver tolto la batteria dal prodotto. Non immergere mai l’unità centrale in acqua o altri liquidi. Pulire
l’unità centrale e il cofanetto con un panno morbido, inumidito con acqua. Non utilizzare mai altri liquidi o detergenti abrasivi. Asciugare sempre con cura.
Per la pulizia degli accessori: utilizzare una spazzolina morbida per rimuovere possibili residui di pelle e unghie. le testine possono essere pulite con una
spazzolina morbida inumidita con alcool (spazzolina non inclusa)
COME UTILIZZARE IL RIMUOVI CALLI E DURONI
Il piccolo e pratico apparecchio permette di realizzare un perfetto pedicure eliminando calli e duroni per avere sempre piedi perfetti con qualsiasi tipo di
calzatura, in pochi minuti. E’ facile da utilizzare: basta inserire la testina desiderata e premere il pulsante. La rotazione della testina elimina il tessuto calloso
lasciando la pelle morbida e levigata.
Prima del trattamento per ammorbidire la pelle si consiglia di immergere i piedi in acqua.
6
Inserire le batterie nell’apposito comparto, facendo attenzione alle polarità indicate. Nel caso in cui il prodotto non dovesse essere utilizzato per lungo
tempo, è consigliabile rimuovere le batterie, in quanto possibili fuoriuscite di liquido comprometterebbero il corretto funzionamento del prodotto.
Applicare l’accessorio desiderato. Il prodotto è provvisto di 4 testine intercambiabili da utilizzare in base alle proprie esigenze e al tipo di pelle da trattare.
Per inserire la testina, applicarla spingendo verso il basso, per rimuoverla, tirare verso l’alto. Importante: quando si inseriscono e disinseriscono le testine,
il prodotto deve essere sempre spento.
Per accendere l’apparecchio spingere l’interruttore verso l’alto e selezionare la velocità desiderata (low - high). Per spegnere riportare l’interruttore a OFF.
PULIZIA DEL RIMUOVI CALLI
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, assicurarsi di aver tolto le batterie dal prodotto. Non immergere mai l’unità centrale in acqua o altri liquidi. Pulire
l’unità centrale con un panno morbido, inumidito con acqua. Non utilizzare mai altri liquidi o detergenti abrasivi e asciugare sempre con cura. Per la pulizia
degli accessori: utilizzare una spazzolina morbida per rimuovere possibili residui di pelle (spazzolina non inclusa)
SIMBOLOGIA
idromassaggiatore plantare: Apparecchio di classe II
Questi dispositivi sono conformi a tutte le direttive europee applicabili.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Idromassaggiatore plantare JC-264- Alimentazione 220-240V ~ 50 Hz 90W
Set manicure/ pedicure JC-264010- Alimentazione 1x1.5V AA batteria (non inclusa)
Rimuovi calli JC-264020- Alimentazione 2x1.5VAA batteria (non inclusa)
SMALTIMENTO
L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani ma in
conformità alla direttiva europea 2002/96/EC.Dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate, alla fine della loro vita utile, vanno smaltite negli appositi raccoglitori.
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.

GB
JC-264 FOOT HYDRO MASSAGER
Thank you for purchasing a JOYCARE foot hydro massager. This product was created for the well-being and care of your feet and legs.
The foot massage stimulates the blood circulation, giving tired legs and tired feet a pleasant and lasting sensation of wellbeing and relaxation. Thanks to
the “heat” function, the water cools slower during the massage making the treatment even more comfortable and enjoyable.
Read the following instructions thoroughly for a correct use of the product and keep this manual for future use.
IMPORTANT SAFETY REGULATIONS
Check that the appliance voltage requirement on the data plate corresponds to the electric power source before plugging in. Before use, make sure that
the appliance is found intact without any visible damage.
Always unplug the hydro massager when not in use, before pouring water in it, when emptying the basin, when cleaning it, when replacing accessories and
whenever you detect operational faults. Stop using the product if water leaks from the basin.
Turn off the appliance before unplugging it. Always pull the plug, not the cord. Never place the hydro massager in places where it could easily fall into the
sink or bathtub. Never immerse the product in water or any other liquid.
Never use the appliance when taking a bath or shower. If the hydro massager falls into the water NEVER ATTEMPT TO RECOVER IT!
Do not operate or place the appliance under a blanket or pillow as it could overheat, causing fire and/or electric shock. We recommend careful monitoring
if the product is used by disabled people.
The product should never be used by children. Do not use the product for purposes different from those described in this instruction manual and do not
use accessories different from those indicated in this manual. This product is intended solely for domestic use and not for commercial purposes or for use
in the medical field.
Do not use the hydro massager if the power cord or plug become damaged, if you detect irregular operation or if the appliance falls into water.
In these cases always call an authorized service centre. Always store the appliance away from heat, sunlight, humidity, sharp objects and similar items.
Keep the power cord away from heat sources.
Do not insert any kind of object through the slits present on the appliance. Do not block air outlets.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not simultaneously use the product with an aerosol or when oxygen is being administered into the environment by other appliances. The hydro massager
is to only and exclusively be used when sitting; never stand on the product. Never use the product when sleeping or in case of drowsiness. Do not connect
or disconnect the product from the network when your feet are immersed in water. Always make sure your hands are dry every time you touch the function
knob or when you insert or disconnect the plug. Never leave the appliance unguarded in the presence of children to avoid accidents and injuries. For this
reason it is advisable to place the appliance out of the reach of children.
28


 garantisce per 3 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione gratuita dei danni causati da difetti di materiale o di fabbricazione,
riparando o sostituendo il prodotto. (Come previsto dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante la
vendita dei beni di consumo e ). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A.
Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio, manomissioni del prodotto, danni
accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti naturalmente soggette ad usura. Consigliamo di leggere attentamente in ogni
sua parte il manuale di istruzioni che accompagna il prodotto. Per ottenere l’assistenza nel periodo di garanzia, è necessario restituire al 
 ( su indicazioni fornite dal numero assistenza e comunque esclusi i prodotti da installazione e poltrone) il prodotto
difettoso accompagnato dal tagliando di garanzia debitamente compilato in ogni sua parte, e dal documento scale d’acquisto (scontrino, fattura o
ricevuta. In ogni caso, questo certicato da solo non sostituisce in alcun modo il documento scale atto a dimostrare la data di acquisto del prodotto.


Gentile Signore/a
Desideriamo informarla che il D.Lgs n. 196/2003 prevede la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali.
Secondo la legge indicata, tale trattamento sarà improntato ai principi di correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza e
dei Suoi diritti. Ai sensi della legge predetta, Le forniamo, quindi, le seguenti informazioni:
1. I dati da Lei forniti verranno trattati per le seguenti nalità: restituzione del prodotto riparato o sostituito a mezzo trasporto corriere.
2. Trattamento sarà effettuato con le seguenti modalità: manuale/informatizzato.
3. Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale riuto a fornire tali dati potrebbe comportare la mancata o parziale esecuzione
del contratto.
4. I dati saranno comunicati esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica Autorizzata.

Hai riscontrato dei problemi con il prodotto? Chiamo il numero 199.151.136
(attivo lunedì-venerdì dalle 9:00 alle 20:00 e il sabato dalle 9:00 alle 14:00)
e potrai avere informazioni su:
-il corretto funzionamento dei prodotti
-il ritiro a domicilio dell’articolo acquistato e non funzionante esclusi i prodotti da installazione e poltrone)


Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 3 year warranty after the date of purchase. The warranty does not cover
damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non
authorised third parties. The following is also excluded: damage caused by incorrect product installation, and damage caused by wear and
tear, obviously including parts subject to wear and tear. In order to obtain the replacement/repair of products under warranty in cases other
than those mentioned above, but which are instead caused by manufacturing defects, please contact your local importer/distributer. Goods that
are not held to be in good condition because of the aforesaid causes must be accompanied by this certicate, duly lled-in, as well as a receipt
for the goods (invoices and transport documents) and purchasing documentation.


Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 3 année de garantie dès la date d’achat. Ne sont pas couverts par la garantie les dommages causés par
la casse accidentelle, les dommages dus au transport, par une mauvaise manutention, usage, nettoyage ou une négligence, par altérations
ou réparations effectuées par des personnes non autorisées. Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation incorrecte
du produit et les dommages consécutifs à l’usure des parties, naturellement sujettes à l’usure. Pour obtenir le remplacement/la réparation
du produit sous garantie, dans les cas non prévus ci dessus, mais pour défauts de fabrication, nous vous invitons à contacter l’importateur/
distributeur local. La marchandise considérée déciente pour les raisons évoquées plus haut, doit être accompagnée du présent certicat
dûment complété, de la preuve d’achat des marchandises (facture et dut), et du document d’achat.


Die Joycare S.p.A. mit einem einzigen Gesellschafter bietet eine Gewährleistung von 3 Jahren ab dem Kaufdatum. Durch die Garantie werden
keine Schäden abgedeckt, die durch Unfälle, Transporte, unsachgemäße Wartung und Reinigung, unsachgemäße Handhabung der Waren oder
Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die durch unautorisierte Dritte verursacht werden. Außerdem sind Schäden auszuschließen, die sich aus
einer unsachgemäßen Installation des Produkts ergeben sowie Gebrauchsfolgeschäden und die Bestandteile, die für den Gebrauch gedacht sind.
Damit das Produkt im Rahmen der Garantie ersetzt/repariert werden kann, wenden Sie sich in anderen Fällen als den oben genannten (d.h., bei
Fabrikationsfehlern) an den örtlichen Händler oder Importeur. Wird die Ware aus den oben genannten Gründen für schadhaft befunden, so ist
der Rücksendung Folgendes beizulegen: das beiliegende, ausgefüllte Formular, der Kaufbeleg für die Ware (Rechnung) sowie die Kaufquittung.

REV.00-JAN11
MADE IN CHINA
JOYCARE S.p.A. socio unico
Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy
e-mail: [email protected] – www.joycare.it
1 / 1

Joycare JC-264 Manuale utente

Categoria
Pediluvi
Tipo
Manuale utente