COMPANION 917278120 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

COMP
NIONo
27812
Instruction manual
Please read fl_ese ins_ruc'dons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f'aJfigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevorSie die
Maschine in Betfleb nehrnen.
Manuel d'instrucUons
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
b'acteur.
Manual de las instmcciones
Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaestes inttuccionesantes
deusaresta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene,
Instmctieboekje
Lees deze instrucl_es aandachtig en
zotg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riflen.
Rbgles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Descriptiondu fonctionnement.-
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten..
3
18
37
45
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt3squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamoe el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme AntinfortunisUche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
AI"FENZlONE: QUESTOTFIA'I-rORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESION!
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiareattentamenteleistmzioni.Acquisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'usocorretto
delrequipaggiamento.
Nonconsentira mairuso dei trattodnitosaerbaai bam-
binin_agliadultichenonabbianodimestichezzacon le
istruzionisuH'uso.Le normativeIocalipessono stabilire
I'et&minimaper operaraitrattodnitosaerba.
Nonoperaromaiconitosaerbaincasovisianopersone,
sL:_cialmentebambini,oanimalettidomesticinellazona
dllavoro.
Tenerepresentecheinca,sodi incidenti,dschi opericoli
provocatiapersoneoa beni,laresponsabiiit&delroperate
ricadesulroperatoro,od utilizzatore.
Nontrasportapassegged.
Ognisingoloconducenteha il doveradi procurarsile
istruzionipratiche della profassionee del settore.Tali
istruzionidevonometteroin evidenzaquantosegue:
- lanecessit&di prastarala massimaattenzionee di
pranderelenecessadecauteleduranteruso deitrat-
todnitosaerba;
- che se il trattodnoscivolasu un pendio,nonse ne
pubriottenereilcontrollopremendoifreni.
Cause principalidellaperdita delcontrollo:
a) insufficientepresadelle ruote;
b) velocitbdi guidatroppoelevata;
c) franiinadeguati;
d) macchinarioditipononidoneoalcompito;
e) mancatacomprensionedeglieffettidellecondizioni
delterreno,specialmentedei pendii;
f) trainoodistribuzionedel caricoimpropd
II. PREPARAZIONE
Indossarosempre scarperobusteda lavoroe pantaloni
lunghLNon usaroitoseerbaa piedinudio indossando
soltantosandeli.
Contmllare scrupolosemente I'area in cuiverr& utilizzato
I'equipag_iamento e togliere tutti gli oggetti che petrol>-
bero vemro scagliati dal macchinario.
AI-rENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
Conservaro il carburante in contenitod appositi.
Farorifarnimento soltanto alraperto. E'vietato fumaro
durante il rifornimento.
Faro rifornimentopdma diawiareilmotora. Nonsvitare
mai iltappo del serbatoio, n6 fare rifornimento con il
motoro acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettero inmoto
ilmotore.Spostare I'equipaggiamento delraeroain cui
sibvedficatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocaro qualsiasi tipe di accensione fino a quando
vapori non si siano dissipaU.
- Reinsedro e sen'aro bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituiro le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziaro illavoro ispezionare visualmente lelame,
i bullonidefle lame e il gruppo falciante per vedficara che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usuraU, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga
bilanciato.
In casoditrattorinitosaerbaa lamemultipleprestare a
massimaattenzioneincluantoruotandounalamasipub
provocarala rotazioneoelle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristrattidove vis possa
accumulara ossido di carbonio, un gas inodora ma le-
taJe.
Usere i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppura
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di avviare il motoro disinnestaro la fdzione degli
accessod da taglio e portaro la leva del cambio suna
posizione di folleo
Non impiegara questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere prosenteche nonesistono pendii=sicurf'.Prestaro
particolaroattenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per
evitare ilribaltamento det macchinado:
- evitaro di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenera sempra le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a basse velocit& sui pendii e nelle curve
strelte;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- nontagliare rerba in diagonale sui pendii ameno che
non si dispenga di un trattodno tosaerba roalizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggeUJpesanti oquando siutilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usara soltanto i punti approvati di troino nelle bane
di trezione.
- L!mitarsiaicarichiche si _ ingrado dicontrollare con
slcurazza.
- Non sterzare bruscamente. Prestaro particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavorain prossimit&
di strade e quando le si deve attraversara.
Attivare il dispesitivodi bloccaggio delle lame per inter-
rompeme larotazione prima diattraverearo superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non didgera mai Io
scarico dei matedali verso i passanti e non consentiro a
nessuno di awicinarei al macchinado in funzione.
Nonusare maiitrattorinitosaerba con protezionioschermi
difettosioppure non installati.
Non modificare leimpostazioni del regofatoro delmotoro
n6 far operare ilmotoro a velocit_ eccessive. Le velocit_
eccessive possono aumentaro il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guide, o delroperatoro:
- disinnestare la leva di comando della prose di forza
ed abbassere gli accessod;
- pertare la levasulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motoro e togliero le chiavi.
11
Disinnestam la trasmissione del moto agll accessod,
spegnem il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensio_e:
- pdma dipullm eventuall intasamenti e pdma distasam
Io scivolo;
- prima di interventi o contrelli sul tosaarba a prima
della operazioni di pulizia;
- dopo avercolpito unoggetto estraneo.Controllam che
il tosaarba non sia stato danneggiato ed effettuam
le riparazicoi del caso prima di dawiam e mettere in
funzione |'equipaggiamento;
- se ii tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguira immediatamente de| controlli).
Disinnestam la trasmissione del moto agli accessod
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
b in uso.
Spegnem ilmotom e disinnestam lamotodzzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare dfomimento;
prima di smontare ilcontenitom delrerba tagliata;
_azdmadi regolam I'altezza, a meno che le rego-
ion| non possano essere eseguite dal posto
dell'operetom.
Ridurre la velocitY, con la leva dell'accelemtom, per ral-
lentare il motora prima del|o spegnimento. Seil motom
b prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentaziona
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Verificare che tutti i dad|, i bulloni e la viti siano sempra
ben atretti per ass|curare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciam mail'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in local| chiusidove i vapod possano raggiungem
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotora prima di dporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ddurre i per|col| d'incendio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, il vano battaria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano libed da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
Controllam spesco ilraccoglitoredell'erbatagliataperindi-
viduare eventual| segni di usura o di dannoggiamento.
Per maggiore sicumzza, sostituira la part| usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuot_to all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per ilbloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: $collegare sempre i tilt delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le cande|e per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il tmsporto, la regolazione o
la riparazione de| tosaerba o de| trattorini.
12
2
_) VOLANT DE DIRECTION
Monter la mllon_lede l'arbre de direction (1) en alignant
bion les trous. Bran setter la vis et l'dcrou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direcUon.
S'assurer que les ergots du car6nage sont bien places
dens lostrous correspondents du tableau de bord.
ReUrer I'adap.tateur crantd du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V6dfier que los roues avant sont
bien align6es solon raxe d'avancement et posiUonner.
la volant sur l'adaptateur. La traverse du volant deit 6tre
perpendiculaire _ raxe d'avancement.
Mettre on place la grando rondelloplate la rondelle frein
et la vis ou rdcrouhe_agonal(e). Serrer fortement.
Endk:lueter renjolivour de volant dens Io centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzce el ejo de oxtensidn(1). Aprieto en forma se-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
las espigas de gufa de lacubierta encajan en losorificios
respecUvos.
Remueva el adaptader delvolante ydeslice el adaptader
sobro la extensibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelanto y
poner el volanto on el cubo.
Monte una aranclolaplana grande una terercas de 1/2 y
apdete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volanto
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCl6N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngere salda-
monte.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dalvolante e scorredo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote antoriori siano ben ddtte montare il volante sul
rnozzo.
Assembiarela rondellapiattagrande eildadi 1/2.Tringere
in rnaniera salda.
Scettare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respecUevelijke gaten vallon.
Haal destuuradapter vanhetstuurat onschuifde adapter
ophet vedengstuk vande stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
BevesUg de grote platte sluitringen de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevigvast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
I. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
andsetthehardwareaside forassemblyofseatto tractor.
Pivotseatupwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboard packing and discard.
Placeseaton seatpansohead ofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan (1).
Pushdownon seat to engage shoulderboll inslotand pull
seattowardsrear oftractor,
The seatisadjustablefor individualsetting inrelationtothe
clutchand brake pedal. Set the seat tothe correctposition
bymovingitforwardsor backwards.Tightentheadjustment
boltsecurely(2).
Sitz
EntnehmenSie dieTelle, roll denen der Sitz ander Karton-
agebefestigtist.BewahranSie dieseTeileauf,dasiefQrdie
MontagedesSitzes amTraktornochben6tigtwarden.
KippenSieden Sitznunnachoben, undnehmenSia ihnaus
derKartonaga.EndemanSiedierestlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, classsichder
Hauptbolzen5ber dem Schlitzin der Plattebetindet(1).
Sitzherunterdr0cken,sodassder Bolzenin denSchlitz ein-
rastetunddannden Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichim VeYnSIthiszum Kupplungs-bzw.
Bremspedalelnstellbar. Den Sitz vor-oderzur0ckschieben,
bisdierichtigeSitz-stellungarhaltenwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
_ Si_ge
Retirerleboutonde P_Jlageet la rondelleplatequi llxentle
si_=getzI'emballagede carton,le conserverpourlemontage
dusi_gesurletracteur.
Basculerle si_rgeversle haut et le sortirde remballaga de
carton. Se del0arrasserensuitede I'emballage.
Placerlesilagesursonembasedefa_:onque lat6tedelavis
6paulementse place dans letrou& I'extr6mit6de lalarcle
fente deI'embase(1).
Pousserle si_ge versle bas pour engager la visIz6paule-
mentdens lafente puisrepouseerle si_geversrardere du
tracteur.
La position du si_Je saul, par rapport _zla position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_ge vers ravant ou
vers Iarri6ra. Serrer ensuite & fond la vis de =_Jlage (2).
Asiento
Remueva la maniita de ajuste _' la srandela plana qua ase-
guran el asiento al empaque ae cartbny p6ngelos de lade
para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asianto hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asianto y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurade en el recipiente.
Empujaran el asiento para enganchar el bulbn de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i disposltivi di tissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone a mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblara ilsedile sultrattora.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminara I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
IIsedile b rngelabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavantio indietro.Stdngere
la vitedi regolanzione (2).
_ _lling
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteran van de zitting op
de trekker.
Draaide zlttingomhoogen haal hemuitde kartonnen ver-pak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stsel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juista zitposltie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef ann.
NOTE!
Check that the flex iscorrectlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Preen, dal3des Kabel dchtig an dem Sicherheltsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_ REMARQUE:
Vddfierque lec,_ble61ectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac6 sous rembase du si6ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptorde segurided (3) en el soparte del asiento.
@ NOTA!
Contmllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Contmleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
_1. BatteryCover
2.Cable Positive(+)
3.Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. NegativesKabel(-)
4. Schutzblech
5,Batterieldemme
6.Battede
(_1. de batterie
Capotage
2. CAble (+)
3. C_ble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la battede
6. Baltede
_1. delacumulador
Tapador
2. Cablepositivo (+)
3. Cablenegative(-)
4. Protecci6n
5.Terminaldebaterla
6. Baterla
(_)1. dell[ accumulatore
Coperchio
2. Cavo elettdco positive (+)
3. Cave elettdco negaUvo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteda
6. Batteda
(_1. Acoudeksel
2. Kabelpoeitieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5,Accuklem
6.Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rmgs etc. from your person.
Touchng these itemsto battery could result in burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betrieb genommen
wild, die Batterie mindestens aloe Stunde lang mit 6 bls 10
Ampere aufleden.
AWARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_nder,
--UhrarmbSnder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese
Gegenst_'mndemit der Battede inBerOhrungkommen, k6nnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Battedeabdeckung
_'_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de
rann_e et du moisindiquds sur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_A'I'rENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entreiner
des brQlures.
Retirer le capotage de la battede
1
2
_-_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateda despu6s del mes y aSo indicado
sobre la eitqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos,correes de reloj, sortijas, etc. Siestos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemadures.
Quite el tapador del acumulador
('_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmese
e ranno ind'icatisull'etichetta, car[carla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialetti e altrioggetti di metallo dalla persona. II
centare del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui ilcoperchiodelliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en bat jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan accu
de alle
metalen voorwerpen:armbanden, dngen, horleges enz. Haf.
Anders kan bat contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_ WARNING: Positiveterminal must be connected first to
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Removeterminalcapsand discard.Connectthe red cable
to + and then the blackearth cable to -. Screw tightthe
cables.Grease the batterypoles with vaselineto prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_ WARNUNG! Um einen Kur-zschluBzu vermeiden, muB tier
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen van den AnschluBklemmen ent-
fernan und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahremitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+" und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wleder montleren.
(_ AI"rENTION : La borne positive doit 6tro connect6e la pre-
mibre afin d'(_viterles dtincelles qui peuvent se produire _ la
suite d'une raise b le masse accidenteUe.
Retirer les capuchons de protection des bornas et les mettre
de cSt_. Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c5t6 ext_deur. Raccorder en premier le ct_ble rouge (+) ti la
borne positive de la battede puis le cQble noir (-) _ la borne
ndgative. Fixer las deux cables _1I'aide des vis et des dcrous
foumis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r_sistante _ I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
Replacer le capotege de la batterle.
(_ADVERTENCIA A fin de evdar chlspas por
: " " contacto
accidental a tlerra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala baterfaen susitiodebajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Conecteprimeroel cable rojo al borne positivo
y despu6sel negrode masaal borne negativo.Sujete los
cables.Lubdquelos bornes con grase que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordelacumuledor.
(_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
pdmo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montare
la batteda ne/vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Cotle_.are il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negatwo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
copemhiodellfaccumulatore.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangeslotan worden om vonken door per ongeluk aarden
te vcorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn pleats coder de zitting. De
accupolen dienen nasr voren te zijn gedcht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudeksel terug.
2
(_) Per montare i componenti del cesto dl raccolta
!!',,, 1
1. Convogliatoredi scadco
2. Dadi3/8
3. RondellaPiatta
1.
2.
3.
4.
5.
Staffadisupporto
4
Bullonedisupporto(3/8)
Dadi3/8
Bullonea testaesagonale(3/8 x 63,5mm)
Rondelta piatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
Installareledue staffe di supportoattraversola piastra
posterioree alchassisusandoibullonia testatondada
10x 19mm(3/8"x 3/4") e i dadidi bloccaggioforniti.As-
sicurarsichesianoben awitati.
Assemblarenel modoindicatonellafiguraentrambele
staffedi supportosull'esternodel tubodi sostegnodel
sacco,usandobulloniesagonali3/8x 63,5 mm,rondelle
piatte didiametrointerno13/32"econtrodadida3/8.Av-
vitarebene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulfa
piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitare
bene i dadi.
1. Gancio
2. Convogliatore di ssarico
3. Fessura sulla pisstra posteriore
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: i] gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di ssarico. Evitare cbe il gancio entri nella fes-
sum sulla piastra posteriore del trattore. II convogli_tore di
scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non pianL
31
2
1
2
1. Piastdnad'arrestodelrastadiscadco
2. Telaioinfedoredelcesto
3. Bullonidisupporto1/4x 50,8 mm
4. Dadi1/4
7
2
1. Telaioantedore '__ II I
2. Bulloni 1/4 x 50,8 _
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scadco
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
3
1. Controllare chela superficie sia
alfineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Stafla di regolazione verticale
(_ Per montare il cesto dl raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio,nell'installamil sesco
pubessereutilefarsi aiutareda un'altrapersona.
Ifod del tubobaggerfrontale sonoposUad angolo.Po-
sizionare il tuboba_lgerfrontale controil tubobagger
infedoree, pdmadi mserirele viti,contmllarechetrod
sianoallineaU.
Assemblareitubianterioree infedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatondae quadrosottotestada
¼ x 50,8 mm,e relativicontrodadi,fomitiin dotazione.
Awitare bene.
Insedre il gruppo tubi anteriore e inferiore del sscco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubiantedore esuperiore del saccousando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scadco nel foro coflocato sulla parte
supedore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il
perno di flssaggio.
Spingere il tappo sulrestremit& della leva di scadco
delrinsaccatrice.
NOTA: L'astadiscadcopuo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore,qualora questodovesseostruirsi
conerba bagnata.
RegolazJone del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo'essere necessado
regolarne ilblocco Si dovrebbe avere ungioco di6ram (1/4")
- 9 mm (3/8") trala parte supedore ell parafango. Lasupedlcie
supedore del cesto dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentareleggermenteidadicheserranolestaffedestra
e sinistradi regolazioneorizzontaledelsacco.Allentare
quantobastaaffinch_lestaffepossanoesserespostate
per mantenendolaIoroposizione.
Spostarelestaffein avantie alrindietmquanto_neces-
sarioperIospostamentodesideratodelgruppodelsacco.
Stringeredinuovoidadiin manierasalda.
Regolazione verUcale
Allentare leggermente i dadi che senano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto
necessario perIo spostamento desiderato delgruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate
rallineamento del cesto con il parafango pestedom. Se
necessario, dpetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32
2
1 2
3
_1. Handle @ 1. Mango
2. Retainer Spdng 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgdff @1. Impugnature
2. Rxierfeder 2. Coppiglia
3. Stilt 3. Perno
4. St6psel 4. Kit Mulching
(_1. Poign_edol'insert (_)1. Handel
2. Epingle 2. Sluitvaer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l_te de I'inssrt 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Removespdngretainerandpinfromhandle.
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A"on
boththeplugand handleareonthesamesideand that
theycan both be seenfromthetopwhenlayingonthe
ground.
Secure with pin and retainerspdngprovided.For in-
stallationsee "ToConvertMower"in Section5 of this
manual.
@
@
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiftund Stilt vom Gdff.
Stecken Sie den St0psel in den Handgdff.Vemichern Sie
sich, dab die Markierung j_= sich sowohl beim St_:psel,
als auch beim Handgdff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sio beida Teile mit dem Stift undder Fixierfeder.
Mehr zum Einsstz des Mulcheinsstzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betdebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer 1'6pingleet I'axe de fixation.
Ins6rer la tote de I'inssrt dans la poign6e. V_rifier que
las lattres A et B, moul_es surchacuna des parties, se
trouvent bien du m6me c0t6 surla tote et sur lapoign6e
do rinsert, et si alles sont visibles du dessus Iorsque
I'inssrt est pos6 sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation_ trevers lestrous pr_vus
cot effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
&I'aide de 1'6pingle.Pour mettre en place rinssrt (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction djection ar-
d6re), ss reporter au chapitre 5 de ce manuel.
__ Pare ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muo,e y el pasador de la enpu_a-
dure.
Meta la tapa en el mango, avedg0e de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lade y de
qua ss vean las dos ancima en posici6n hodzontal sobre
el sualo.
Fije con los previstos pare este prop<5,sitoclafi a y resorte
f jador. Pare a nsta ac (_nvea "Auste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
® Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatum il fermo a molla e il pamo.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Vedficare che Io
due lettere "A"siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento dal tmttorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg an de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowal de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegelevarde pen en de sluitveer.Voor
installatiezie "De maaier ombouwan" in Hoofdetuk 5 van
dithandboek.
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gaugewheels areproperlyadjustedwhentheyare slightly
offthegroundwhenmowerisat thedesiredcu_.in_heightin
opomUngposition.GaugewheelsthenkeeptheaecKinproper
positionto helppreventscalpingin mostterrainconditions.
Adjustgauge wheelswithtractorona fiatlevelsurface.
Adjustmowertodesiredcuttingheight.
Withmowerindesiredheightofcutposition,gaugewheels
shouldbe assembledsotheyareslightly,offthe ground.
Installgaugewheelinappropdataholewithshoulderbolt,
3/8washer,and3/8-16 Iocknutandtightensecurely.
Repeatforoppositesideinstallinggaugewheelinsame
adjustmenthole,
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr&der m0ssen sich in _ledngem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk m Betdebsstellung diegewl3n-
schta Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der haiten dann des
M_lhwerkinder korrektenStellung, umin den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_,che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nsohte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewitnschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastrgder sozusammengebaut
werden, dab sie sich in gerin._;)emAbstand vom Boden
befinden.Das erstaTastradin dmentsprechende Offnung
einbauen.
Auf dergegen0bediegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesolbe Einstellbffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI"FES DE JAUGE
Lesroulettes dejauge sont correctement r_=_:jldesIorsqu'eiles
setrouvent leg_rement au-deesus du solpendant la tonte, le
carter de coupe 6tant _ la hauteur desir_.=epour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_:_:Jlerle carter de coupe & la hauteur de coupe d6si-
r6e.
Lorsquelecarter decoupeest& lahauteursouhait_e,le
roulettede augedoitOtreplec6eI_g_.rementaudesous
du sol.Fixerla roulettede jaugedansle trouapproprid
du supportsitu6surlecarterdecoupe_ I'aidede lavis,
de la rondelleplate3/8 et de I'dcroufrein 3/8-16. Serrer
&fond.
R6p_ter cette op6ration pour I'autre cbt_ en pla_;antla
seconde roulette dens letroucorrespondent _celuiutilisd
pour la premibm roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedascalibmdorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentran un pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
qua lasegadoraest_a laalturedecortedeseada. Entoncas
las ruedas calibredoras manUenenel conjuntosegadoren
poeicibnparaprevenirelcorte raspeoencasitodosloster-
renos.
Ajuste las ruedascalibredorascon el tractoren una
superficieniveladaplana.
Ajustela secjadoraale alturade corte deseadaconla
manillade ajustedealture.
Con la segadoraa lasituredeseedaparalaposicibnde
corte, se tienenque montarlasruedascalibmdorasde
modogee quedenun peco sobre el soeio. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelpemo
con reseito,la arandelade3/8,y latuercadeseguddad
de 3/8-16 y apri_talosenforma sogura.
Repita elprocedimientoparael ladeopuestoinstalando
la roedacanbradoraenel mismoagujerodeajuste.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regoiazione dei ruotinianteriod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriod mantengeno il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regelare i ruotini anteriod con il trattora posto su una
superficie piana e livelleta.
Regolare iltosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata eltezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriod in modoshe siano
leggermente sollevati daterra.lnsteilareil ruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotinoanteriore
nello stesso foro di regelazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi n_oed af_esteid wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zl n terw I de msaier in de beddjfsstand op
de _lewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maalbord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi.gheden ta helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwieien af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier ep de gowenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihougtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer hat
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit san de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzeifde stelget.
36
3
des commandes
Emplacement
1. Interrupteurdecommandedesphares
2. Commandedesgaz (Acc61drateur)
3. P6daled'embrayageetde frein
4. Levierdecommandede laboitedevitesses
5. Embrayage/d_brayagedu carterdecoupe
6. Relevageet abaissementducarterde coupe
7. CI6 de contact/ddmarrage
8. Freindeparking.
9. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptordealumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de treno y de ernbrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equJpo de code.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
{_) Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3, Pedale freno_dzione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Choke.
De plaats van de bedleningsorganen
1, Schakelaarverlichting.
2. Gashendel.
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaaro
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interrunore luci
1. Schakelaar verlichtlng
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
q_Y = Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Dmhzahl des Motors and damit
die Dmhgeschwindigkeit des M_thaggregats geregelt.
_l = Vollgas
= Leedauf
2. Commande des gaz
La commande desgaz permet de fake varier le rdgime du
moteur et donc lavitesse de rotation des lames.
_! = R_=gimerapide
=_ = Ralenti
(_ 2. Acelerador
Seregulacondlelr_=gimendelmotory,potiotanto,tambi_n
I_.velocidaddemtaci6n de lascuchiflas.
= Posici6ndeplenaaceleracibn.
"_ = Posici6nde ralenU
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore edi consequenze la velocit8 di rotazione delle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
ge.lden daardoor ook de rotatiesneiheid van de messen.
= Volgas-posiUe
= Stationelr-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw;-'-'-Srtsdrt3ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
Enappuyantsurcettepddale,latransmissionse d6brayeet
letrainentreen actionsimultan6rnent,
{_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vahfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detani6ndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattora si frana, il motore va in tulle e
cessa la trazlone.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruldwon:R,remthetvoertu,i_.Tegelijkertijd
wordtdemotorontkoppelden stoptdeaanedjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position.Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg,_nge Leerlauf und RSck-w_rts-
gang. Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell-sten
Gang ohne Au|enthalt beiden dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein! Das An-
fahmn kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vordem Schalten aus dem R0ckwSrtsgang
in einan Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_=irtsgSngendart ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schaiten!
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bo'ite de vitesses potent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribm. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'_ la
vitesse maximale sans s'ambter sur les rapports intermedi-
aims. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) iorsqu'on passe d'un
rapport _ un autre, quel qu'il suit! La demarrage du tracteur
pouvant intervenir inddpendamment de la position du leviar
de vitesse, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'ac'donnerla clef de contact et de
demarrer le mcteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la mamhe
ard_m _.un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
saga entre les diffdrents rapports de marche avant ne deit
jamais _tre effectu6 pendant le ddplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dass
un autre.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutrey marcha atrds.Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cade
posicidnde cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
garelmotor.Elarranque puede hacerse independientemente
de la posicidn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
v
Marce in avanti, tulle e mamia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal tulle sipub passara direttamante in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di mamia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTAI
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, lermare sem-
pm la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina terma. Cambiara senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeftversnellingen voureit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld wordan, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebreik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de pesitie van de versnellingapook.
N.B.I
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de var-
snellingan vooruit ma_. niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto thecutting
unit,wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.Ifthe leveris movedbackwardsthedrivewillbe
disconnectedandthe rotationofthebladessloweddownby
the actionof thebrakeshoeson thepulley.
5. Ein- und Ausschalten des
M_haggregats
Dee Hebel nach vorn f0hren, um den Antdeb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnan sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antheb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollee
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embmyage et de d6bmyage du
carter de coupe
Poussarle levlarversravant et le verrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entrathemantserontalors
en tensionet leslamescommenceront& toumer.Ramener
le levierversrarribre pourd6brayer lecarter de coupe les
lamesserontalorsfrein6es per le frottement des patinsde
frein surlespouliesd'entrafnemeeL
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo .
de corte
Llevela palancahacla adelantapara acoplar la propuIsi6n
del equipodecorte.Se tensardnentonceslascorreaspro-
pulsorasy empezardna girarlas cuchilles.Sila palancasa
Ilevahaciaatrdssa desacoplala propulsi6naJmismotiempo
que larotsci6nde lascuchillasesfrenadaporlaszapatasde
frenoqueapdetanlas ruedasde lascon'eas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantila lavaper avviare iltagllaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecominciano agirare.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinsaritoelalame vengonofrenate
dalleganascedei freni che agisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengde hendelnaarvoranomde aandrijvingvandemaai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfriemgesteldende
messanbeginnente roteren.Wordtdehandelnaarachteren
gebracht,wordttegelijkertijdderotatievandemessanafger-
emd,doordatde rembiokkentegen de poeneIopen.
O135O
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unitwhen
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highestposition. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit:Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes MShaggregatschnellbeider
Fahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_.haggregatin derh6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr_cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle levier vers rarrk_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident6e.
Pour letransport, le carter de coupe dolt_tre dans saposition
la plus dlevde (relev_ au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I*ardbre jusqu'tt sa butfJe. Pour abaisser le carter de
coupe, UrerI_jbrement le leviervers I'ardbre (1) puis enfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintanant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n rods alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Pare descender el equipo de corte:Tire de la
paianca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquando sla nscessado, tirareindietro
laleva.ln caso ditrasporto il tagllaerba deve essere sollevato,
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietre laleva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij bet passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kest
te doen verlagen: Zet de handel acHteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition ke_.
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschloB
Der ZQndschl_ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemais den ZOndschlOsselimZOndschlol3lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de d_marrage
Lacl_decontactpossibletroispositions:
OFF Le cimuit dlectrique est coup6 (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est fermd (allumd)
START Le demarreur du moteur est aliment6 (D_.s
le d6marmge du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
AI"rENTION!
Lorsquelamachinedoitrestersanssurveillance,m_mepour
uncourtinstant,toujoumarr6terle moteur,mettrele levier
de commandede vitesseau pointmort(Neutro)et retirerla
clddecontact.
(S(S(S(S(S(S(S(S(S_7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallame en tros posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_trica cortade
ON Corriente eldctrica conectade
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENC|A!
Si abandonala mdquinasinvigilancia,nodejenuncala Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotli
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle eiektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschekeld
WAARSCHUWlNGI
Laat nooitde sleutel inhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststeilbremshebel nach oben ffihren und in dieser
Stellung halten.
3, Bremspadal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wleder gel6st.
_-_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher lefrein do stationnement :
1. Enfoncer_,tondla pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Ral_cher la p(_daled'embrayage,/frein. RelScher le levier
du frein de stationnement qui restera dens sa position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer le frein do parking, il suffit d'enfoncer la
dale d'embrayage/frein pourque le levier du frein de parking
soit ddverrouil16et qu'il revienne automatiquement dans sa
positionde repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el &eno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno haste el rondo.
2. Tire de la palanca de treno hacie arriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicarelfreno de estacionamiento s61oes necesa-
do apretar el pedal dal freno.
8 Freno di parcheggio
Azionare dfreno dl parchegg=onel modo seguente:
1. Premere il padale frenofirizione a rondo.
2. Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3. Rilesciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel near boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
padaal in te drukken.
43
3
(_ 9. Starter
___ Lorsquele moteurest fmid, tirerle boutonde commande
du starteravantd'essayerde d6marmr.D_s que le moteur
__ a demarr_ et tourner6guli6rement,mpousser lebeuton de
commande.
(_ 9. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfdo,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotory funciona
conregularidad,introducirel estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting.When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor ist derKaltstartregler herauszuziehen, bevor
eln Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbelgleichm_U3igemMotorlauf istderKaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
(_) 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettore in moto.Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmento.
(_ 9. Chokeregelaar
Bijeenkoudemotordientdehendeltewordenuitgetrokken,
alvorsnseen startpogingwordtgedaan.Wanneerde motor
is gestarten gelijkmatigIoopt,dientde hendelte worden
ingeschoven.
44
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure(not oilmixed) unleaded
petrol.Do not fillbeyondtheloweredge of the fillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith
petroloutdoors.Donotsmokewhenfillingwithpetrolorfillup
whenthe engineiswarm.Do notoverfillthe tank sincethe
bertrol can expandandoverflow.Makesure that the petrol
cap issecurelytightenedafterfilling.Store petrelin a cool
placein an appropriatecontainerfor enginefuel.Checkthe
petroltankandpipes.
Tanken
DerMotoristmit reinem,bleifrsiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren. DasBenzindarfh6chstensbiszurUnterkanteder
Einfi3116ffnanggefSIItwerden.
WARNUNG!
Banzin ist sehr feuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en,daO sich das Benzin ausdehnen kann and dadurch
Oberflie0t. Dareuf achten, dal3der Tankverschlu0 nach dem
Tanken gut lestgezogan wird.Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank and Leitungen
regelmS0ig pr0fen.
('_ Plein de carburant
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans..plomb.
Remplir le rdservoir jusqu'au burd infdrleur de I orifice de
remplissage, jamais plus haut.
AI"rENTION!
L'essence estun preduitinflammable.Prendreles pr6cautions
n_=cessaireset fake le plein en ext_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou 8 proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser _ rexpansion de I'essence
._la chaleur ce qui risquerait d'entreTnerle debordement du
r_servoir.Tou ours s'assurer,apr_sle plein, quele bouchon du
r_servoir estcorrectement v ss6 etserr6.Conserverl'essence
dans un r_cipient sp_cialement con(;u & cet effet et dans un
local frais et a_r_. V_rifier r_guli_rement le r6servoir et le
cimuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de foocionar con gasolina pura (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
nopon_]a gasolina cuando el motor estd caliante. No Ilene
demasBdo eldepbsito, puestoquelagasolinapuede expansio
name y rebosar. Despuds del repostado asegdrese de que la
tapa deldep6sito estdbienapreteda.Atmacane elcombustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y tuberl'asdo combustible.
(_ Rifomimento.
Usarebenzinasenza piombo,nonmiscala.Rifornirefinoal
bordoinferioredel bocchettonedi rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore calde. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
Do motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrijebenzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wannoor
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kanexpanderen en overstromen. Zorgdat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in ean errycan voor motorbrandstof.Controleer
benzinetank en brandstofe d ngen.
45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

COMPANION 917278120 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per