Craftsman 277152 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
CRAFTSMAN°
27715
e
Instruction manual
Please read these instaJ_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorg-
f_iltigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions
Memi de lire tr_s attentivemant le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cui_dasamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar asta maquina.
Manuale di istruzioni
Pnma di utilizzare la macchina leggeta
quaste istruzioni con attenzicoe ed ac-
cedatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschdften.
Rbgles de s6curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
34
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 37
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
44
60
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINO TOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Q I. ADDESTRAMENTO
ALL'USO
Studiam attentamente leistmzionL Acquisim dimesUche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggi_to.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionisull'uso. Le normative Iocali posscno stab,ire
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operem mai con itosaerba in caso vi sianopersone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
dl lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
pmvocati apersona oa beni,laresponsabilit_,delrope rato
dcade sulroperatore, _:1 utilizzatom.
Non trasporta passegged.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procorarsi le
struzioni pratiche deila pmfessione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY,di prestare la massima attenziona e di
prendere le necessarie cautele durante ruso deitrat-
torini tosaerba;
- chese iltrattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenare il controllo premendo i freni.
Cause principaJidella perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote;
b) velocitb di guide troppe elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossaresempmscarperobusteda lavoroe pantaloni
lunghLNon usarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandali.
Controllare scrupolosamente I'ama in cuiverr_ utilizzato
I'equipagc.c.c.giamentoe togliere tutti glioggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b inflammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitori apposilJ.
- Fare rifornimentoscltanto all'aperto. E'vietatofumare
durante ilrifornimento.
- Fare rifomimentoprimadiavviare ilmotom.Nonsvitam
mai il tappo delserbatoio, n_ fare rifornimentocon il
motore acceso o caldo.
In casc di fuoriuscita di benzina, nonmettere in moto
ilmotom.Spostaml'equipaggiamento dalraerea incui
sibverificata lafuoriuscita delcarburanteed evitaredi
provocare qualsiasi tipodi accensione finoa quando
vapon non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziareil lavoroispezionare visualmentele lame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificareche
non vi slano tracce di usura o dannegglamenti. In caso
di lame e bulloni dannaggiati od usurati, instalfate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In ca,so di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenziona in quanto ruotando una lama sipub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccenderei!motominspazidstrettidovevisipossa
accumulareoss=dodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di awiam il motore disinnastare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio suna
pesizione di folle.
Non impiegare questo macchinario eu terreni con una
pendenza di oltm 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicun". Pmstam
parUcolareattenziona suipendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il rit_ltamento del macchinano:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marne innestate, specialmente in discesa;
- procedem a bassa velocit& sui pendii e nelle cuwe
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- nontagliare rerba in diagonale suipendii a meno che
non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare parUcofare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando siutUizza dell'squipagglamento
pesante.
Usare scltanto i punti approvati di traino nalle bane
di trazione.
L!mitami aicarichi che si_ in grade di controllare con
SlCUrezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attreversare.
Attivare ildispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompeme la mtazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scarieo dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare leimpostazioni del regofatore del motore
n_ far opemre il motore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guide, o dell'operetore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di tolle ed innestare il
freno di pemheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori,
spegnere il motoree scollegarei filidellecandeleop-
puretoglierelachiavettadiaccensione:
- pdmadipullreeventualiintasamentiepdmadistasam
Io scivolo;
- prima d_interventio contronisultosaerbae prima
delleoperazionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
ittosaerbanonsiastatodanneggiatoed elfettuare
leriparazionidelcasoprimadidavviaree metterein
funzione requipaggiamento;
- se iltosaerba,otrattodno,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei contrelli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodel macchinadooppurequandonon
in uso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotodzzazionedegli
accessodneiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- primadi smontareilcontenitoredelrerbatagliata;
- pdma di regolareI'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurrelavelocit&,conlalevadell'acceleratore,perral-
lentare ilmotoreprimadellospegnimento.Se il motore
prowistodivalveladiarresto,chiudereralimentazione
del carburantealia finedellavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA'
Veriflcarechetuttiidadi,i bullonie le vitisianosempre
ben strettiper assicurareche I'equipaggiamentosia in
buonecondizionioperative.
NonlasciaremaiI'equipaggiamento,conbenzinanelser-
batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere
fiammelibereo scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporrei tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incondioassicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben*
zina siano nberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controllam spesso ilraccoglitoredell'erba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburante va vuotatoalraperto, qualora
Recessarlo.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utUizziun dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non prevocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Montar la mllor_e de rarbra de direction (1) en elignant
bien les trous. Bzenserrer la vis et I'_Jcrou.
PosiUonner le cer6nage sur la colonna de direction.
S'assurer que les ergots du car6nage sord bien placds
dens les trous correspondants du tableau de berd.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
larbre de direction. V6riflar que les roues avant sont
bien elign_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptataur. La traverse du volant doit_tre
perpendiculaim b I'axe d'avancement. _
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'dcreuhe_agonal(a). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
Intmduzca e! eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de qua
las espigas de gufa de lacubierta encajan en los orificlos
raspectivos.
Remueva el adaptador dal volante ydeslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcckSn. Contrelar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma ssgum.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENGI(_N
®
VOLANTE
Montareraroere di estensione(1). Stdngere salda-
mente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspeffivi alloggi.
Rimuovoreradattatore delvolanta dalvolanta e scorrerlo
sulrestensione delralbere dello ste_o. Controllare che
le raote antedod siano ben dritte montana ilvolante sul
mOZZO,
Assembiare larondallapiattagrande e ildadi 1/2.Tringere
in maniara selda.
Scattare I'inserto al centre del volanta.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en daze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievolijke gaten vallen.
Haalde stuuradaptervan hetstuuraf en schuifde adapter
ophetvedengstuk vande stuums. Contreleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevostig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikhet inzetstuk in hat midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie dieTeile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie dieresitichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh&ltniszum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun]ckschiebon,
bisdierichtigeSitz-stellungethalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le
sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tractaur.
Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis
_.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _.6paule-
ment dens la fente puis repousser le sk_ge vere rarribre du
tracteur.
La position du sibge seul, par rapport b la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glabte. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le sibge vers ravant ou
vers rarri_re. Serrer ensuite &fond la vie de r6glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajusteyla arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lad,J
para poder utilizarios durante la instalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda esta posicionada an
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedge
Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'altoe rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (t).
Premere sul sedile per inserire il bollone dello spallamento
nella fessure e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabUe. Regolare ilseclile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavantioindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uit de kartonnan verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (t).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedeaL Stelde zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
3
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) on theseatholder.
HINWEIS!
Pr0fen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dam Halter des Sitzas angeschlossen !st.
REMARQUE:
V_dfier que lec_ole dlectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit_ (3) plac6 sous I'embasa du sibge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctarnente acoplado al inter-
ruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che ilcavo sia ben collegato alrinterruttore disk
curezza (3) sul supporto del sedile.
_) N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
(_1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6.Terminal de bateria
7. Baterfa
(_1. Vandosedile
2.Copdmorsetti
3.Cavo
4.Cavo
Instalad6n de labateda
NOTA: Siutilizalabater|adespu6sdel mesy a_oindicado
sobrela etiqueta,carguelabaterfa porun mfnimode una
horaa 6-10 arnps.
_DVERTENCIA: Antesdeinstalarla baterfa,
desp6jees
de
razaletesmetdlices,correasde reloj sorlijas,etc. Siestes
objetostocan a batedapuedenproducirsequemaduras.
(_) Installaz_ne della batterla
NOTA: Se questa .1_,tteda viene rnessa in uso dopo il mees
e I'anno indlcatisull etichetta, cadcada per almeno un'ora a
_E 10 Ampere.
RICOLO: Pdma di installare la batteria eliminare anell|,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, u
contatto del metallo con la betteria pub causare incendi,
A. Lato antedore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteda
7. Batteda
(_1. Zetelbak
2. Klemafdekldng
3. Kabel
4. Kabel
(_ Accu inetalleren
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op her etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _ uur op met 6-10 A.
_,WAARSCHUWlNG: Doe voorher int_leren van de accu alle
metalen voorwerpen: arrnbanden, dngen, horloges enz., uit.
Anders ken het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
4
5
I
+
: +
01481
23
2
i
_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cablls. Grease the battery polls with vaseline to prevent
corrosion.
_i, WAsRNUNuGle_stUm_es_l Ku_ hw_lU_ zu.vermeiden,mul3der
Die Schutzkappen yon dan Anschlul3klemmenenffemen
undentsorgen.Zuerstdas roteKabelan + and danndas
schwarzeKabelan-anschlieBan.DieKabeltestanschrauben.
BatterieklemmenmitwasserfreiemFett(Vaseline)einfetten,
umKorrosionzu verhindem.
_)_ Ai'_rreEI_luOr_,it eL_rb_sr_nP_lli_/_ ud_e_t_tr _c_ ne_ _ m_Pss__
accidantelle.
Enleverlescapu_hona de protectionsdes bornes et les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le ctd01erouge au p_le
positif puis le P_,_101enoir de la masse au p61e ndgatif. Fixer
les deux ct_es/_ raide des vis et des 6crous. Lubrffier les
bornes de la batterie avec de la graisse rdsistante _ I'eau.
(_,_ ADVERTENCIA: A finde evitarchispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectorasde losterminales y p6ngalas
de lado. Conecte primero el cable rojo al bomepositivo y
despu6s el negro de mesa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique losbomescon grasaque nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
Q_lb PnEdR/_aOe/Icil_n_l._leP°sitiv°daveesserecollegatoperprimo
Toglllre icappucci protettividai poll e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo(+) e quello nero negativo (-) aria
terra. Ingrassare i policon grasso privo di acqua (vasallina)
per evitare corrosione.
(_)_WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroefde kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
2
O Install Mulcher
Plate
WARNING:Do notremovedeflectorshieldfrommower.Allow
deflectorshieldto reston mulcherplatewhileinuse.
Convert to bagging or discharging.
Removemuk_herpate and storein a safeplace.Moweris
now ready for discharging"or installationof optionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessa?]to changeblades.3"hemulcher
bladesare designedfor dischargingandhaggingalso.
Montage der Zerldeinerungsplatte
WARNUNG: Den Leiffl&chensohutznichtvom M_her ent-
fernen.Den Laitfl_chansohutzw_hrenddesGebrauchsauf
der Zerkleinarungsplatteaufliegenlassen.
Umstelfen auf FQlfenoder Entfeeren
DieZerldeinerungsplatteabnehmenundaneinemsicharen
Ortauficewahren.DieM_hvorrichtungistnunfordesEnt_3eren
bzw.fordie Montageder GrasfangboxbereiL
HINWEIS:EinAustauschder Scherbl=-_tteristnichterfordedich.
Die Messerder ZerkfeinerungsvorrichtungsindehanfellsfOr
des EnUeerenundFOllengeeignet.
(_ Mise en place de I'insert de broyage
A'n'ENTION: Nepasd6monterled6flecleuret,aucontmire,
v_rifierqu'il est bien en appuisur le capotagede breyage
pendantla tonte.
S_lectionner fe modede travail
Retirerle capotagede broyageet le conserveren lieus0r.
Lecarterde coupeesta orspr_t8 fonct'onneravec16jection
latdrslede I'herbetondue.
REMARGUE:IIn'estpasn_cessalredep_er auremplace-
ment des lames. Leslamesde broyagesont con_uespour
travailleraussibienenbroyagequen_jection lat_mle.
Instalaci6n de la del trlturador de basurapleca
ADVERTENCIA: no remover la pentalla del deflector y
avedguarque est6apoyadasobrela placadel trituradorde
basumduranteeluso.
Sefeccionar fe modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del tdtumdor de hasum y guardarla en un
lugar seguro: ahors la segadors estd lista pare la operank_n
de desoarga o pars la instalacibn dal dispositivo optional de
recogida de ta yefoa.
NOTA: no es necasario substituirlas cuchillas. Las cuchillas
deltrituradorde basura est_n proyectadas para ser utilizades
contempordneamente para las opemciones de recogida y
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pecclamatum
PERICOLO:nondmuovereIoschermodeflettoredallafalcia-
tricee verificarecheduranteruso essosiaappoggiatosulla
piastraper lapacciamatura.
Cambio della rnodalitt=di mc_olta o scarico.
Rimuoverela piastraper la pacciamaturae custodidain
un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice _ pronta per
roperszione di scaricoo per I'installazionedel dispoaltivo
opzionaledi rsccoltaerha.
NOTA:nonb necessadosostituirele lame. Le lame per la
pacciamaturasono progettateper essere usate sia per la
mccoltacheper Ioscarico.
(_ Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWING: VenNijder het deflectorschild niet van
de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de
mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat an berg deze op een veilige plaats
op, De maaier isnugereed voor het afvoeren of de installatie
van een optionele grssopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het alvoeren en
opvangen.
25
3
(_ des commandes
Emplacement
1. IntemJpteur des phares
2. Commande de gaz
2. Commande des gazet starter
3. P_dale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe
6, Abaissement et relevage du plate au de coupe,
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
9. Starter
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado
2. Acelerador
2. Mondos del acelerador y del estrangulador
3. Pedal de freno yde embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
6. Elevaci6n,'descenso rdpidos del equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
(_) Comandi
1. Interruttore luci
2. Acceleratore
2. Comando gas/choke.
3. Pedale freno/frizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting
2. Gasbendel
2, Gas- en chokehendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelenen onkoppeleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
27
3
1. Ught switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
Q 1. Interruttore lucl
1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed ofthe blades.
=Fu,speed
= Idling speed
2. Gashebel
MitdemGashebelwirddieDmhzahldes Motorsunddarnit
,_Drehgeschwindigkeit desM_haggmgatsgeregelt.
=Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commands des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
_oteur et donc la vitesse de rotation des lames.
"_ = R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Ss regula con _1el r_,gimendel motory,pot Iotanto, tambi6n
_velocidad de mtacibn de les cuchillas.
= Posicibn de plena acoleracibn.
= Posici6n de ralenti
Q 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positJe
= Stationair-positie
28
3
I\1
2. Commande des gaz et starter (sl dquip6)
La commande des gaz permet de faim vaner le rdgime du
moteur et doncla vitesee de rotation des lames. En pous,sant
la manette veto le haut jusqu'en but6e, le stater s'enclenche
automatiquemant. Lorsque la manette se trouve en position
la plus basse, le moteur toume au ralanU. Entre cea deux
i_itions extr6mes, setmuve ler_girne optimum pourla tonta,
t signak_par une encoche situ_e sur le bord de la fente
dens laquelle se d6place la manette.
(_ 2. Mandos del acelerador y del estrangulador
(si estd provlsto)
Con el ecolemdor se regulan laa revoluciones del motor y
con elias tambi_n lavelocidad de rotaci6n de las cuchillas. Si
la palanca estd an su posici6n delantere, estard acoplada la
funci6n de estmnguleci6n. Si la palanca est& en au poslci6n
trasera, el motormamhard en mlent|. Entreestas dos posicio-
nes extremes estd la de pleno gases.
2.Throttle and choke control (if equipped)
The accelerator control regulates the motor speed and also
the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. If the lever is in itsreverse
position the motor isin neutral.Full speed lies between these
two positions.
(_ 2. Gae-und kaltatarthebel (sofem vorhanden)
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
auch die Dmhgasehwindigkeit der M_,hklingen geregeit. Mit
dam Hebelin seiner vordarsten Stellung ist die Kaitstart-funk-
tion eingeschalteL Mit dem Hebel in dar hintersten Stellung
I_uft der Motor im Leerlauf.Zwischen diesen beiden Endstan-
ungen liegt die Vollgasstellung.
(_ 2. Comando gas/choke (se installato)
Quseto comando aumenta o diminuisca il regime di gid del
motore. Premere laleva completamante inavanit per Iochoke.
Timre la lava completamante indietro per il minimo, n gas
massimo si trova in una posizione intermedia.
@ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit-
gerust)
Met degashendelwordt hettoerantalvan de motorgeregeld an
daardoor ook de mtatiesnelheid van de meesen. Is de hendel
in de voorste stand gezat, is de chokefunctie ingesehe-keld.
Staat de hendel inde achterstestand, ioopt de motoratatienair.
Tussen deza beida buitenposities ligt de vol-gas stand.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdKicken des Pedals wird des FahFzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und des
Fahrzeug mlit ass.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d6braye et
le frein entre en action simultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehioulo y al mismo Uempo se desa
copla el motordeteni6ndose la propulsk_n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, if motore _,a in folle e
cessa la trazmna.
(_) 3. Rem- en koppelingspedaal
Alsde pedaal ingedrukt wordt, remt hetvaertui_l.Tegelijker[ijd
won:Itde motor entkoppeld en stopt de aandnjving.
29
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bolte de vitessesposs_lent des vitessasavant, une
positionneutre(pointmort) et une marchearri_re.Le paS-
sagedes vitessespaut s'effectuerdu point mortjusqu'bla
vitessemaximalesanssard_tersur les rapportsinterment-
aires.Toutefoisil est indispensabled'appuyersurla pddale
d'embrayage(et donc de d6brayer) Ioraqu'onpasse d'un
rapport_un autm, quelqu'ilsoitlLeddmarra._.,du tracteur
pouvant intenranirinddpendammentdela pos=tiondu levier
de vitesse,il est indispensablede bienv6rifiergee celui-ci
est au pointmort avantd'actionnerlaclef de contactet de
ddmarrerle moteur.
REMARQUE!
Touioursstopperle tracteuravantde passerde la marche
arrierebun rapportde mamheavantetinversemenLLepas-
sage entre lesdiff_rentarapportsde marcheavantne doit
jamais6tre effectualpendantle ddplecementdutracteur.Ne
jamaJsforcer surlelevlerIorsdupassaged'unrapportdans
un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutraland reverse.
Gearchangingcantake placefromneutraltotopgearwith-
outstoppingin eachgear position.Disen_agethe motorat
eachgear position!Start cantake place=rrespectiveofthe
gearleverposition.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro ymarcha atrds. Loscambios puedenefectuarae desde
el punto neutro a la marcha mds aita sin datenerae an cada
posici6n de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
de_rel motor.El arranque puede hacerse independientemante
la posicibn de la palanca de cambios.
NOTAI
Parela mdquinaantes de pasar de la marchaatrdsa una
marchaadelante,o inversamenta.Elcambioentrelas mar-
chashaciaadelantenodebe hacersesi lamdquinaestden
movimiento.No utilicenuncalaviolenciapara engranaruna
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat VorwSrtsg_.nge,Leerlauf und R0ck-wSrts-
_ang. Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthaitbei den dazwischen liegenden G&ngen
erfo gen Dabei mul3der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-beis
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vordem Schalten aus dem R0ckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen darf ebenfalis nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemais einen Gang mit
Gewalt schaiten!
Q 4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato edal folle si pubpassare direttamente insesta. Usare la
frizione prima di ognicambio di marcia. I'avviamento avviene
indipendentemente dalla marcia insarita.
NOTAI
Prima di paasare alia retromarcia o viceversa, fermara sam-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
(_ 4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Erkan van de neutraaistand recht-streeks
totde hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het startan kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stiistand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
sneliingen vooruit ma_ nlet _beuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebrulk noolt geweld bij het schakelen.
3O
3
G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit
--Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive boltistensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des
MShaggregats
Den Hebelnach vom f0hren,um den Antriebdes M_hers
ein-zukuppeln.Daboi wird der Antriebsdemengespannt
unddie Riemenbeginnensiohzu drehen.Wenn der Hebel
zurOckge-zogenwird wird der Antrieb ausgekuppeitund
die Drehungder Klingenwird dumh an die Riemenrollen
angesetzteBmmskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
lepoUsser.lelevier vers I'avant.et le.,ve.rr_iller pour embrayer
c/_tl_" OO coup_. LOS COUlTOles O entramementserontalors
en tension st los lames commenceront b toumer. Ramener
e levier vars I'ard_.repour d_ .r_r le carter de coupe, lea
lames seront alors rmin6es par m rrottement des patins de
frein sur los poulies d'entmi'nement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equlpo
de torte
Llevelepalancahaciaadelantepara acoplarla propuisi6n
del equipode corte.Se tensac4nentoncesloscorreespro-
pulsorasy empezardna gimrloscuchillas.Si la palancaes
Ilevahaciaatntssedesacoplalapropuisibnalmismotlempo
quelamtaci6nde lascuchillesesfrenadaper laszapatasde
freno que aprietanlesruedesde lesconeas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Prememinavantilalevaperavviareiltagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecominciacoagimre.'Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenate
dalleganascedeifmni cheagisconocontrolapuleggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleec van de maaikast
Brengde hendelnaarvorenomdeaandrijvingvandemaai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfdemgesteldende
messenbeginnente roteren.Wordtde hendelnaar achteren
gebracht,wordttegelijkertijdderotatievandemeesenafger-
ernd,doordatde remblokkentegendepoelieIopen.
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre-
gats
Den Hebel zur0ckziehen, umdes M&haggregat schnell beider
Fahrt Oborz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas Mf_haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebol zurOckziehan, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und dsnach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le isvier vers I'ardbre (1) pourrelevar rapidement le
carter de coupe Iorsdupassage surune surface accident6e.
Pourte transpolt, lecarter decoupe doit_tm dans sa position
la plus 6levee (relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier
vers I'ard_re jusqu'b sa but6e. Pour abaisser le carter de
coupe, timr I_gbmment lelevier vars rarribre(1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, mmener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pressiou
surle bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de Is palanca hacia atrds pare levantar rdpidarnente el
equipe de corte aJpasar sobre irregularidedes del terreno,
etc.AI transpertar la mdquina, el equipo de corte ha de ester
en la posick_nrods alta, Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bioquee. Paredescender el equipo decorte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia edelanta (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quandosia necessario,tirare indietro
la leva.In caso di tmsportoiltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietmla leva( 1). Premere
ilpulsante (2) e portare peila leva in avanti (3).
31
(_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bijhet pesseren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijnhoogste standte staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kast
te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop
in (2) on breng daama de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on itsown.
7. ZOndschlo8
DerZ_ndschlOsselhatdreiRaaten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNBNG]
NiemalsdenZQndschh3sselimZfindschlo6lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
(_ 7. CI6 de contact et de ddmarrage
Lacl6 decontactposs_detroispositions:
OFF Le circuit 61ectdque est coup_ (dteint)
ON Le circuit 61ectdque est formal (allum6)
START Le d6marreur du moteur est aliment6 (Dbs
le d6marrage du moteur, rel&cher la cl6 qui
reviendra automatiquement cur la position
"ON")
A'I-rENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
E_ 7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diforentes:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque acopledo
ADVERTENCIA!
Siabandona la mdquina sin vigilancia, nodeje nunsa la llave
en la cerradura.
_') 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettricisono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Insedmento del motodno di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strcom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parldng brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganz durchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser
Stellunghaiten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch eirrfache Bet_tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
@ 9. Choke control (if equipped)
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler (sofern vorhanden)
Beikaitern Motor istder Kaltstartregler herauszuziohen, bevor
einStartversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_dJigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreindestationnement:
1. Enfonser8 fondlap_ale d'embrayage/frein.
2. Releverversle haut lelevierdufrelnde stationnement
et lemaintanJrdartscetteposition.
3. Rel_cherlap_ale d'embrayage,'frein.RelAcherlelevier
du frein de stationnementquiresteradans sa position
verrouill6e(enhaut).
Pourdesserrerle frein do parking,il suffitd'enfoncerla Ipd-
daled'embra_...gPJfreinpourquelelevierdufrein deparking
soitd6verrou=ll6etqu'ilrevienneautomaUquementdansse
position detopos.
8. Freno de estacionamlento
Apliqueel frenode estecionamientode la manerasiguien-
te:
1. Aprieteelpedaldelfreno hastaelfondo.
2. Tiredelapalancadefreno haciaarribay rnant6ngalaen
estaposici6n.
3. Suelteelpedal.
Paradesaplicarelfreno deestacionamientos6ioes necesa-
doapretarelpedaldelfreno.
(_ 8. Freno di parcheggio
AzJonareilfrenodiparcheggio nelmodoseguente:
1. Premereil pedalefrenofidzione a rondo.
2. Tirareversoralto laiovadelfreno e.
3. Rilasciareilpedele.
Perdisettivareilfrenodi parcheggiopremereil pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkserrem in als velgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bedem.
2. Breng de parkeen'emhendel naar boven ee houdt hem
in doze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vriite maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_ 9. Starter (si dquip6)
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. D6s que le moteur
a d_marrd et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
33
9. Estrangulador (si estd provisto)
Cuando elmotorestd frio,extraer elestrangulador antes deln-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con reguladded, introducir el estrangulador.
@ 9. Choke (se installato)
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke prima dimettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
inposizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust)
Bijeen koude motordient de hendel ta worben uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure(notoil mixed)unleaded
petrol. Do not fillbeyondthe loweredge of thefillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareendfillupwith
petroloutdoors.Do notsmokewhenfillingwithpetrolorfillup
when the engineis warm.Do not overfillthe tanksincethe
pertrol can expandandoverflow.Make surethatthepetrol
cap issecurelytightenedafterfilling.Store petrolin a cool
place in an appropriatecontainerforenginefuel. Checkthe
petrol tankandpipes.
Tanken
Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zu fahren. DasBenzindarfh6chstensbiszurUnterkanteder
EinfOllOffnunggefOlltwarden.
WARNUNGI
Benzinistsehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur
im FreienTenken.BeimTenkennichtreuchen.NichtBenzin
einfQllen,wenn der Motorwarm ist.Den Tanknichtsoviel
fOllen, dal3sichdes Benzinausdehnenkann unddadumh
Obedlie_LDaraufachten,dal3derTankverschlul3nachdem
Tankengutfestgezngenwird.Benzinaneinerk,',hlenSteilein
Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen
regelmefJigprOfen.
_._ Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6sarvoir usqu'au bord inf6rieur de I'orifice de
remplisaage, jamais plus haut.
A'I-rENTIONI
L'essenceest unproduitinflammable. Prendre lesprdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplisaage du r6servoir, ou b proximitd,et ne pus
refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser 8 I'expansion de I'essance
la chaleur ce qui risquereit d'entrainer le d(_bordemantdu
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s leplein, que lebouchondu
r6servoir est correctament viss6 et serf6. Conserver I'essence
dans un r6cipient spdcialemant conc;ub cat effet et dens un
local frais et a6r_. Vdrifier r_gulibrement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_) Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y
noponga genolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiadoeldep6sito, puesto quela gasoline puedeexpensio
name y rebosar.Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapa deldepbsito satd bienapretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_) Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimanto a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sarbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllaro tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
De motordientte Iopenop schone (niet met oligemengde)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeondersta
rendvanhot vulgat.
WAARSCHUWlNG!
Debenzineiszeer brandgevaadijk.Weesvoorzichtigentank
buitenshuis.Rooknietbijbet tankenenvulniet bij,wanneer
de motorwarmis.Doe niette veel inde tank, daar de ben-
zinekenexpenderenenoverstromen.Zorgdatnahattanken
de benzinedopergoedop zit.Bewaarde brandstofop een
koeleplaatsineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brendstofleidingen.
34
4
Oil level
The combinedoilrefillingcap endthe oilstickisaccessible
whenthebonnetisliftedforwards.Theoillevelintheengine
shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe
oilstick andscrewtight.Removeagainandcheckthe level.
Olstand
Der mit dem Me0stab kombinierte (51einfQIldeskelist nach
Aufklappender Motorhaubezug_,nglich. Den _standim Motor
vorjeder Fahrt pr0fen.Dabei darauf achten, da0die Maschine
waagrechtstehLOlme&stab herausschraubenund_0wischen.
Mer'Jstabwieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen
und den _stend ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de rempliscage avec son bouchon4auge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avent.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre ccntr61_ avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon aves sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser.Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de rhuile sur la jauge.
(_ Nivel de aceite
La tapacombinadapareelIlenadodeaceitey para lavedlla
de nivelquedaaccesibledespu6sde haberlevantadohacia
adolanteelcap6delmotor.Elniveldeaceitedelmotordebe
controlarsecada vez que se poneen mamha.Asegdrese
de qua la mdquinaestdhodzontal.Descenrosquelavarilla
y sdquela.Vu61valaa colocar.Enr6squela.Qu|telaotravez
y leael nivelde aceito.
Q Livello delrolio
SollevareUcc_Pano,,.paraccederealtappo/asticelladelrolio.Con-
trollaresempreIolio_rimadiavviareilmotore.Lamacchina
doveesserempiano.SvitareIasticellae asciu_]arla.Rirnontare
e avvitare. Toglieredi nuovoe controllareilhvello.
_) Oliepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenbereik-
baar, nadat de motorkapisopengeklapt.Hot oliapeilin de
motordientv_r iedergebruiktewordengecontmleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzontaalstealSchroefdeoliepeilstok
eruitenmaakhemschoon.Schroefdepailstokeropnieuwin.
Draai vasten heal hemerwearuiten leeshetoliepeilaf.
--FULLCAUTION - DO
@The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freazing point).
_)Der (51stend soil zwischen den beiden Marken auf dent
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE
30 biszur Marke'FULL'ein_llen. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint I'huile deit trouver entre les deux
par
se
rep_res sur la jauge. Si ce n'est p.as le cas,.faire !'appoint
avecdelhuilemoteurSAE30jusquaurep_re maxi (FULL),
jamais au dessus. En hiver,Ioreque latemperature est inf6d-
eure & 0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
Elnivel de aceite ha de estarentre lesdos marcasdelavarilla.
Si no es este el caso, a5adir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL"(lleno). En inviemo (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve i due sulrasticella. Se
essere tra
contrassegni
necessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIsdit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt)dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
35
4
"llre air pressure
Checkfire tire pressureregularly.The pressurein thefront
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm_13igpreen. Der Oruck
in denVorderreifensoil1 bar betragen,inden Hintermifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
Vdriflerr_juli_rementlapressiondegonflagedespneus.La
pressionde I'airdartslespneusdoit6trede 1bar pourles
rouesavantet de 0,8bar pourlesrouesarri_res.
(_ P_si6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresibndeinfladodelosneumdti-
cos. Enlosdelanterosha deserde I baryen lostraseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllarelapressioneconregolarit&.Pneurnaticianteriod
1 bare postenod0,8 bar
N_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de lu(;htdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Craftsman 277152 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente