Rancilio EPOCA E Use And Maintenance

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Maintenance

Questo manuale è adatto anche per

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
9
SCHEMI ELETTRICI 93-102
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLÄNE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Le operazioni indicate con questo sim-
bolo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
SCHEMI IDRAULICI 103-107
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ................ 10
1. Avvertenze generali...................................10
2. Descrizione delle macchine ..................... 11
2.1.Specichefunzionali ............................. 11
2.2. Dotazione macchine ............................. 12
2.3. Protezioni meccaniche ......................... 12
2.4. Sicurezze elettriche .............................. 12
2.5. Rumore aereo ...................................... 12
2.6. Vibrazioni ..............................................12
3. Dati tecnici .................................................12
3.1. Dimensioni e pesi ................................. 12
4. Destinazione d’uso ....................................13
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 13
5. Trasporto .................................................... 13
5.1. Imballo ..................................................13
5.2. Controllo al ricevimento ........................ 13
6. Installazione ...............................................14
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ ..........................14
6.1.1. Alimentazione idrica ......................... 14
6.1.2.Alimentazione elettrica ....................... 14
6.2. Installazione e prima accensione ......... 15
7. Funzionamento ..........................................15
7.1. Comandi ............................................... 15
7.2. Strumenti di controllo ............................ 16
7.3. Avvio macchina ....................................16
8. Uso ..............................................................17
8.1. Come si prepara il caffe .......................17
8.2. Come di prepara il cappuccio ............... 17
8.3. Come si riscalda una bevanda ............. 17
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 17
9. Regolazioni e tarature dosi ...................... 18
9.1. Regolazioni dosatura ............................ 18
10. Funzioni avanzate scheda
elettronica E14 ...........................................18
10.1. Regolazione pressione caldaia da
tastiera .........................................................18
10.2. Auto-test componenti .......................... 19
10.3. Diagnostica ......................................... 19
11. Manutenzione ............................................ 20
11.1. Giornaliera .......................................... 20
11.2. Settimanale .........................................21
11.3. Manutenzioni periodiche e riparazioni . 21
11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia .......... 21
11.3.2. Rigenerazione addolcitore ...............22
12. Messa fuori servizio .................................. 22
13. Inconvenienti e rimedi possibili .............. 22
IT ITALIANO 9-22
FR FRANCAIS 23-36
DE DEUTSCH 37-50
EN ENGLISH 51-64
ES ESPAÑOL 65-78
PT PORTUGUÊS 79-92
10
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie EPOCA
MODELLO: E – S – S-Tank
VERSIONE: 1 o 2 GRUPPI
LatargapostasullaDichiarazioneConformitàCEdelpresentedocumentocorrispondeallatargadiidentica-
zione collocata sulla macchina Fig. 2 (Pos. A).
Schemad’identicazionedatiditarga(Fig.1):
Convenzioni tipograche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1 Produttore
2 Modello e versione
3 Tensione
4 Marchio CE di conformità
5 Numero di matricola
6 Pin
7 Assorbimento totale
8 Potenza motore
9 Massima pressione caldaia / rete
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza
12 Marchi di conformità
13 Data di fabbricazione
La macchina imballata va immagazzinata in luo-
go riparato dalle intemperie, asciutto e privo di
umidità. La temperatura deve essere non inferiore
a +5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo.
Evitare di sovrapporre all'imballo colli pesanti di
altro genere.
In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenire immediatamente a staccare l'alimen-
tazione elettrica di rete, chiudere il rubinetto
dell'acqua.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo signica garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
L’apparecchio non deve essere usato da bambini
oda persone concapacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza
dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o
che non siano stati opportunamente istruiti.
Controllare che i bambini non giochino con l’ap-
parecchio
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personalequalicatol'impiantodialimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
-efcacemessaaterra;
-sezionedeiconduttorisufcienteallapotenzadi
assorbimento;
-dispositivosalvavitaefciente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o instal-
larla in ambienti ad elevata umidità come locali
da bagno, ecc..
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
11
Legenda simbologia:
AFunzionamentosemiautomatico;avvioearresto
erogazione manuale.
BFunzionamentoautomatico;controlloelettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé.
D Nr. lance di erogazione vapore.
E Nr. lance di erogazione acqua calda.
A richiesta:
scaldatazze.
Legenda (Fig. 3):
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
3 Rubinetto erogazione acqua calda
4 Lancia acqua calda
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
8 Livello ottico
9 Manometro
10 Interruttore generale e spia interruttore acceso
11 Interruttore e spia inserimento resistenza caldaia
12 Interruttore e spia scaldatazze (solo 2 Gr)
13 Serbatoio acqua (solo 1 Gr Tank)
14 Lampada spia mancanza acqua serbatoio
(solo 1 Gr Tank)
2.1. Speciche funzionali-composizione macchine (Fig.3 - 4)
A B C D E
E - 1 Gr - ok 1 1 1
S - 1 Gr ok - 1 1 1
S Tank - 1 Gr ok - 1 1 1
E - 2 Gr - ok 2 2 1
S - 2 Gr ok - 2 2 1
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie EPOCA sono realizzate per
la preparazione di caffé espresso e bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l’occorrenza.
L’acqua da utilizzare per le bevande viene prelevata
al momento direttamente dalla rete idrica, pressuriz-
zata dalla pompa e riscaldata istantaneamente dal
vapore generato dalla caldaia.
La costruzione è composta da una struttura portante
inacciaio alla quale vengono ssatii componenti
meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli
a copertura totale realizzati in poliuretano verniciato
e acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni
produttive, sono posizionati i comandi, le apparec-
chiature di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
12
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.5)
1 Gr
1 Gr
Tank
2 Gr
A mm 385 385 780
B mm 355 355 750
C mm 565 565 560
D mm 400 400 400
H mm 485 485 480
Capacità caldaia 4,0 4,0 11
Serbatoio- acqua - 2 -
Peso- macchina kg 35 28 53
Entrata- acqua 3/8” - 3/8”
Scarico- Ømm 30 30
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identicazione macchina Fig.1.
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento
dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati;
piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
diraccoltaliquidi;
valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola
sullacaldaiacontrolesovrapressioni;
valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitareriussinellaretedialimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
comandidellatastieraDEabassatensione5Volt;
protezionetermicasulmotoredellapompa;
termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
2.2. Dotazione macchine
1 GRUPPI 1 GRUPPI
Tank
2 GRUPPI
Portaltro 1 dose
1 1 1
Portaltro 2 dosi
1 1 2
Filtri
2 2 3
Filtro cieco
1 1 1
Tubo carico 1 m
1 - 1
Tubo carico 1,5 m
1 - 1
Tubo scarico 1,5 m
1 - 1
Raccordi
1 1 1
Dosatore e pressino
1 1 1
Libretto istruzioni
1 1 1
Spazzolino
1 1 1
13
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con im-
ballo in robusto cartone ed inserti di protezione interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzio-
nali da osservare durante il movimento e lo stoccag-
gio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo
in posizione verticale, non capovolgere o co-
ricare su un anco, procedendo con cautela
evitando urti ed esposizione alle intemperie.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli afdandoli agli
organi preposti a tali attività.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestivitàlospedizioniereedilnostroufcioclienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plasti-
ca, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..)
non devono essere lasciati alla portata di
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli afdandoli agli
organi preposti a tali attività.
L’operatore non deve:
toccareconlemanilazonecaldeedierogazione;
appoggiarecontenitoridiliquidisullamacchina;
metterelemanisottoglierogatoridurantel'uso;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
conlalineainseritaelamacchinacalda;
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
immergere completamente o parzialmente in ac-
qualamacchina;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelleimmediatevicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capacioaminori;
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
caloreconpannioaltro;
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di eroga-
zione
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidioinseriremacinatonelportaltrochepossano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fer-
mare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni
o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
14
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata sola-
mente in luoghi dove l’uso e la manutenzione
èeffettuatadapersonalequalicato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in
altezza.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciut-
to, liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza tale
per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra. Non usare getti d’acqua, né installare in luoghi
dove vengano usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi in cui la temperatura
ambiente sia compresa tra una temperatura +5°C ÷
+32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non si
necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne ac-
corgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchinaalnediagevolarel’usoeleoperazioni
di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zionenoaquandononsiabbialacertezzadellasua
asciugatura. É comunque necessario fare un con-
trollo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa
documentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare
riferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto batti-
fondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a
cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono es-
sere eseguite da personale qualicato e in
completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica (Fig.6)
Verificare che la massima pressione di
alimentazione non superi i 6,5 bar, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Gli allacciamenti devono essere posizionati in pros-
simitá della macchina.
Tubo di scarico acqua (Fig. 6-1) di diametro interno
minimo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
Tubo alimentazione acqua di rete (Fig. 6-2) con
rubinetto di esclusione da 3/8" G. e valvola di non
ritorno.
6.1.2. Alimentazione elettrica.
La macchina è fornita pronta per l’allaccia-
mentosecondolespecicherichieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-
tamente alla connessione precedentemente predi-
sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro
le scariche atmosferiche deve obbligatoriamente
essere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a nor-
meconconduttorediprotezione(loaterra)
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazione un interruttore automatico differenziale
(Fig. 6-4), completo di sganciatori magnetici secondo
idatiriportatisullatargadiidenticazionemacchina
(Fig.1).
I contatti devono avere un’apertura uguale o supe-
riore a 3 mm e con protezione da correnti disperse
di 30 mA.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comun-
que da una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
L’alimentazione dell’apparecchio deve essere effet-
tuata con acqua idonea al consumo umano conforme
alle disposizioni vigenti nel luogo d’installazione;
l’installatore deve acquisire dal proprietario/gestore
dell’impianto conferma che l’acqua rispetti i requisiti
sopra indicati. Per l’installazione dell’apparecchio
devono essere utilizzati i componenti e i materiali in
dotazione;qualorafossenecessariol’utilizzodialtra
componentistica,l’installatoredevevericarel’ido-
neità di tale materiale ad essere utilizzato a contatto
con l’acqua per consumo umano. L’installatore deve
eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme
di igiene e sicurezza idraulica e di tutela ambientale
vigenti nel luogo di installazione..
15
6.2. Installazione e prima accensione
Posizionare il corpo macchina sul piano orizzontale
preposto e regolare i piedi in modo da assicurare la
stabilità della macchina e limitare le vibrazioni.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac-
curato lavaggio dei tubi idrici di rete:
Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
Procedere alla connessione idrica di carico e
scarico acqua.
Allacciare la macchina alla rete di distribuzione
elettrica.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
Aprire completamente il rubinetto dell’alimenta-
zioneidricadirete;
Azionare l’interruttoregenerale (Fig. 3-10); at-
tendere che la caldaia si riempia sino al livello
impostato.
Azionare l’interruttore resistenza caldaia (Fig.
3-11) per dare inizio al riscaldamento dell’acqua
in caldaia.
Raggiunta la condizione nominale di lavoro con
la macchina in condizioni di “pronto al funziona-
mento”, spegnere l’apparecchio e svuotare tutto
il circuito idraulico della prima acqua immessa in
modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
Caricare nuovamente l’apparecchio e portarlo alle
condizioni nominali di funzionamento.
Raggiunto lo stato di “pronto al funzionamento”:
- Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza
caffè);azionareognigruppoinmododafar
uscire acqua per circa un minuto da ciascun
gruppo.
- Erogare acqua calda sino a prelevare almeno
5 litri di acqua.i.
- Azionare ciascun punto di erogazione vapore
per 1 minuto.
Al termine dell’installazione l’installatore
DEVE stilare un rapporto di quanto effettuato.
ATTENZIONE
Per evitare eccessivi cali della pressione
in caldaia è stata inserita una strozzatura
(gigleur Ø 1.25 mm) nel raccordo della elet-
trovalvola di carico caldaia.
Nel caso si verichi durante l’installazione l’intervento
della funzione di sicurezza (lampeggio dei pulsanti
di erogazione continua) resettare l’elettronica spe-
gnendo e riaccendendo la macchina.
7. FUNZIONAMENTO
7.1. Comandi Fig.3
1 Volantino erogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o in
senso orario per chiudere.
3 Rubinetto erogazione acqua calda.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o in
senso orario per chiudere.
6a Interruttore erogazione caffè (mod. S)
Premere l’interruttore, si avvia l’erogazione conti-
nua di caffè e si accende il led.
Ripremendo l’interruttore, si interrompe l’eroga-
zione e il led si spegne.
6b Tastiera elettronica erogazione caffé (mod. E).
Cinque tasti con relativo led:
A Premere per un secondo il tasto, led acceso, ri-
lasciareiltasto;siavvial’erogazionediuncaffé
corto. Il led si spegne ad erogazione terminata.
B Premere per un secondo il tasto, led acceso, rila-
sciareiltasto;siavvial’erogazionediduecaffé
corti dallo stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata
C Premere per un secondo il tasto, led acceso, ri-
lasciareiltasto;siavvial’erogazionediuncaffé
lungo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
D Premere per un secondo il tasto, led acceso, ri-
lasciareiltasto;siavvial’erogazionediduecaffé
lunghi dallo stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
E Premere per un secondo il tasto, led acceso, e
rilasciareil tasto; siavvia l’erogazionecontinua
di caffé.
Premere per un secondo il tasto, led spento, e rila-
sciareiltasto;siinterrompel’erogazionecontinua
di caffé.
Per interrompere una erogazione in corso avviata
con i tasti A-B-C-D, premere lo stesso tasto atti-
vato o il tasto E.
10 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare
l’interruttore, led acceso, si immette corrente alla
macchina
(escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la
pompa per il riempimento della caldaia con acqua.
11 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette corrente
anche alla resistenza per l’acqua in caldaia
16
Modello S TANK con serbatoio autonomo (Fig. 7)
Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l’addolcitore A sia inserito nel
tubettopescanteB;
Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella
appositasede;
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere
ilcoperchio;vericarelaspia(Fig.4-14)
Azionarel’interruttoregenerale(Fig.4-10);siottie-
ne il riempimento della caldaia. Una volta riempita
la caldaia, azionare l’interruttore resistenza caldaia
(Fig.4-11);siavviailriscaldamento,dopodiche
azionareilgrupponoallafuoriuscitadiacqua
dallo stesso.
Attendere che sia raggiunta la pressione di
esercizio, ago del manometro (Fig.4-9), e che la
macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Modello E
Aprire il rubinetto della rete idrica(Fig.6-2).
Azionare l’interruttore generale (Fig. 4-10) e l’in-
terruttore resistenze (Fig. 4-11).Si attiva la pompa
per il riempimento della caldaia(led rosso acceso
su indicatore livello 9).
Solo a livello raggiunto (led verde acceso su
indicatore livello - Fig. 4-8) vengono alimentate
le resistenze per il riscaldamento dell’acqua in
caldaia, dopo di che azionare ogni singolo gruppo
noallafuoriuscitadiacquadaglistessi.
Durante la fase di riscaldamento i led dei tasti si
accendono in modo sequenziale scorrevole da
sinistraversodestranoalraggiungimentodella
pressione d’esercizio.
Solo al raggiungimento della pressione di regime è
possibile effettuare la regolazione delle dosi.
Attenzione! Questa sequenza verrà ripetuta
ad ogni accensione.
7.3. Avvio macchina
Modello S - 2 Gr
Aprire il rubinetto della rete idrica (Fig. 6-2).
Azionarel’interruttoregenerale(Fig.3-10);siattiva
la pompa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
azionare l’interruttore (Fig. 3-11) per dare inizio al
riscaldamento dell’acqua in caldaia, dopo di che
azionareognisingologrupponoallafuoriuscita
di acqua dagli stessi.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eserci-
zio e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
Modello S – 1 Gr
Aprire il rubinetto della rete idrica(Fig.6-2).
Azionarel’interruttoregenerale(Fig.3-10);siattiva
la pompa che provvede a riempire la caldaia. Spia
arancio (Fig. 3-8) accesa
A livello raggiunto si ferma la pompa, si spegne la
spia;azionarel’interruttoreresistenzacaldaia(Fig.
3-11), inizia il riscaldamento dell’acqua in caldaia,
dopodicheazionareilgrupponoallafuoriuscita
di acqua dallo stesso.
Attendere che sia raggiunta la pressione di
esercizio, ago del manometro (Fig. 3-9), e che la
macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
7.2 Strumenti di controllo (Fig. 3)
8 Lettore di livello con riferimento di minimo e
massimo
Controllo visivo del livello acqua in caldaia (Led
verde). (mod. E-S 2Gr)
Controllo visivo del livello acqua in caldaia (Led
arancia). (mod. E-S 1Gr)
9 Manometri adagomobilesuquadrantessocon
doppia scala graduata.
Controllo visivo della pressione in caldaia (ma-
nometro superiore) e della pompa (manometro
inferiore) (mod. E-S 2Gr)
Controllo visivo della pressione in caldaia (mod.
E-S 1Gr
12 Interruttore inserimento scaldatazze (optional)
Selettore a due posizioni con led luminoso. At-
tivando l’interruttore (led acceso) si alimenta la
resistenza scaldatazze.
14 Spia livello acqua nel serbatoio (Mod. S TANK)
17
8. USO
RINNOVO ACQUA: all’inizio dell’attività giornaliera
e comunque nel caso in cui vi siano pause maggiori
di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio
del 100% dell’acqua contenuta nei circuiti utilizzando
i punti di erogazione preposti.
UTILIZZO LANCIA VAPORE: l’utilizzo della lancia
vapore deve essere sempre preceduto dall’operazio-
ne di spurgo della condensa per almeno 2 secondi.
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono riposte e preriscaldate in
attesa dell’utilizzo.
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e preri-
scaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per con-
seguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata
evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
Sganciareilportaltrodalgruppoerogatore,bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
perifericaalltroperscaricareifondi(attenzione
anondanneggiareilltro).
Utilizzareilltroper1o2caffèsecondol’occor-
renza.
Riempire il ltro con ladose di caffémacinato,
livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
Toglieredalbordodelltrol’eventualecafféma-
cinato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del ltro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al ltro con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
Agganciare il portaltro al gruppo in modo da
ottenere una buona tenuta.
Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando (Fig. 3-6a) o
la tastiera (Fig. 3-6b) secondo il modello.
Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portaltroinserito nel gruppo no alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del
vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance quando
sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la
macinatura é troppo ne, si ottengono caffé scuri e
senza crema.
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.8)
Preparare una tazza da cappuccino con il caf
espresso.
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte.
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente
noachelospruzzatoresorilasuperciedellatte
generandone l’emulsione.
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia al ne
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa. Fare attenzione che la lancia è calda
e può ustionare la mano.
Inoltre é importante che il macinato sia fresco e con
grossezza uniforme (ottenibile se il macinadosatore
ha le macine efcienti) e la dose sia nella giusta
quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessaria
all’immediato fabbisogno, perché il caffé macinato
perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
8.3. Come si riscalda una bevanda
Immergere la lancia vapore nel liquido da
riscaldare.
Apriregradualmenteilrubinettovapore(Fig.3-1);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolonoallatemperaturadesiderata.
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può
ustionare la mano.
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi aprire il rubinetto acqua
(Fig. 3-3).
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubi-
netto.
Aggiungere il prodotto desiderato.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen-
to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
18
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli E)
9.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè vengono effettuate
agendo sulle tastiere gruppi con macchina alla pres-
sione di regime.
1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi
etenere premuto per 8-10secondi, no a che
cesserà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il
led relativo al tasto continuo della prima tastiera
di sinistra comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in
tazza, occorre agire come per preparare 1 o 2
caffè.
3 Porreilportaltro(conilcaffèmacinato)sottoil
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A tazza
piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in
tazza, premere il tasto di stop E. Si arresterà l’e-
rogazione e il microprocessore terrà in memoria
la dose.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E, a tal
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà
in memoria la nuova dosatura.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
ilcaffèevericandolaquantitàintazza.
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al punto
5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose tenen-
dopresentechedeveessereutilizzatoilportaltro
conrelativoltrocondosedicaffèmacinatonuovo.
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
divericapertutteledosivariate.
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina
regolati con le stesse dosi, le operazioni di program-
mazione caffè sono ultimate.
Se invece si desidera variare la dosatura di un altro
gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente
come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però
solo sulla tastiera del gruppo prescelto.
10. FUNZIONI AVANZATE SCHEDA
ELETTRONICA E14
10.1. Regolazione pressione caldaia da
tastiera
La scheda E14 permette la regolazione della pres-
sione della caldaia direttamente dalla tastiera senza
accedere in alcun modo, da parte del tecnico, all’e-
lettronica all’interno della macchina.
Questo è possibile grazie ad un trasduttore di pres-
sione elettronico che rileva in tempo reale la pres-
sione della caldaia.
Per entrare nel menu di regolazione, procedere
come segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto E del primo gruppo (Fig.
3) accendere la macchina.
- I tasti A e B si illuminano segnalando la regola-
zione di default di 1 bar della caldaia.
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D (Fig.
3-6b) del primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (aumento della pressione con step di
0,1 bar).
B = Tasto – (diminuzione della pressione con step
di 0,1 bar).
C = 1 bar (impostazione di fabbrica a 1 bar).
D = ESC (salvataggio della regolazione e uscita dal
menu).
Per aumentare la pressione
Premere il tasto A, considerando che ogni volta che
viene premuto la pressione in caldaia aumenta con
stepdi0,1barnoadunmassimodi1,4bar.
L’incremento della pressione avviene in modo istanta-
neo (regolazione visibile tramite manometro caldaia).
Per diminuire la pressione
Premere il tasto B, considerando che ogni volta che
viene premuto la pressione in caldaia diminuisce in
temporealeconstepdi0,1barnoadunminimo
di 0,6 bar.
Aprendo il rubinetto vapore si può valutare immedia-
tamente la nuova regolazione della pressione tramite
il manometro della caldaia.
Il lampeggio dei led dei tasti A e B ha la funzione
di segnalare l’impostazione della pressione della
caldaia nel seguente modo:
LED TASTO
A
LED TASTO
B
PRESSIONE
[bar]
ON 4 lampeggi 0,6
ON 3 lampeggi 0,7
ON 2 lampeggi 0,8
ON 1 lampeggio 0,9
ON ON 1,0
1 lampeggio ON 1,1
2 lampeggi ON 1,2
3 lampeggi ON 1,3
4 lampeggi ON 1,4
19
Premendo il tasto C viene impostata la regolazione
di fabbrica di 1 bar.
Dopo aver regolato la pressione desiderata, premere
il tasto D per salvare l’impostazione ed uscire dal
menu.
NOTA: durante la programmazione le erogazioni
sono inibite mentre il controllo della pressione caldaia
è in funzione.
10.2. Auto-test componenti
La scheda elettronica E14 prevede una
funzione di auto-test con la quale si può
vericare singolarmente ilfunzionamento
dei componenti elettrici/elettronici della macchina.
Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla
scheda elettronica smontando il pannello sinistro
della macchina (un’etichetta descrittiva della funzione
auto-test è incollata all’interno del pannello).
La sequenza è guidata tramite il display presente al
centro della scheda elettronica.
Poiché l’operazione di auto-test avviene con
macchina aperta, attenzione a non toccare
la parti sotto tensione.
Per entrare nel menu di auto-test, procedere come
segue:
- Spegnere la macchina.
- Tenendo premuto il tasto A del primo gruppo (Fig.
3) accendere la macchina.
- I tasti A, B, C e D(g.3)siilluminanoeildisplayin
scheda indica 0 (menù di autotest attivo).
In questo menù sono attivi solo i tasti A, B, C, D del
primo gruppo con le seguenti funzioni:
A = Tasto + (incremento del numero/lettera corrispon-
dente al componente da azionare).
B = Tasto – (decremento del numero/lettera corri-
spondente al componente da azionare).
C = Enter (azionamento del componente).
D = ESC (uscita dall’azionamento del componente).
Durante l’attivazione del componente il puntino del
display lampeggia.
Ogni valore che viene visualizzato sul display corri-
sponde all’auto-test dei seguenti componenti:
0 = autotest attivo
1 = elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 secondi)
2 = elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 secondi) (*)
3 = elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 secondi) (*)
4 = elettrovalvola prelievo acqua calda (ON per 3
secondi) (*)
5 = elettrovalvola di carico (ON per 3 secondi)
6 = motore pompa (ON per 3 secondi)
7 = 1° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
8 = 2° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
9 = 3° elemento resistenza caldaia (ON per 5 se-
condi) (**)
A = led/tastiere (premendo ogni tasto lampeggia il
led associato)
B = contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di
100 impulsi)
C = contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di
100 impulsi) (*)
D = contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di
100 impulsi) (*)
E = livello caldaia (carico acqua se il livello non è ok)
F = trasduttore di pressione (resistenza caldaia ON
no alraggiungimento del set-point pressione
della caldaia)
(*) Solo per macchine predisposte.
(**) Solo per macchine con collegamento della resi-
stenza a stella.
Alcune funzioni dell’auto test implicano l’e-
rogazione di acqua calda e la fuori uscita
di vapore; prestare attenzione onde evitare
possibili ustioni.
Con i tasti A e B (Fig. 3) si scorrono i numeri e le let-
teredeldisplay;dopoessersiposizionatisulcarattere
corrispondente al componente da testare, premere
il tasto C per azionarlo.
Il tasto D permette l’uscita dall’attivazione del com-
ponente.
Per uscire dal menu di auto-test spegnere e riaccen-
dere successivamente la macchina.
Nota: dalle funzioni A, E ed F premere esc per uscire
dalla funzione.
Durante l’auto-test, le erogazioni sono inibite e la cal-
daia non viene alimentata (ad eccezione del test F).
10.3. Diagnostica
La scheda elettronica E14 implementa una
funzione di diagnostica con la quale sono
segnalati eventuali guasti o mal funzionamenti dei
componenti della macchina.
Per utilizzare questa funzione occorre accedere alla
scheda elettronica smontando il pannello sinistro
della macchina (un’etichetta descrittiva dei guasti è
incollata all’interno del pannello).
Poiché l’utilizzo della diagnostica avviene
con macchina aperta, attenzione a non toc-
care la parti sotto tensione.
La visualizzazione avviene tramite il display presente
al centro della scheda elettronica.
L’eventuale guasto in corso viene visualizzato sul
display della scheda elettronica attraverso una
20
11. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Alcune operazione speciche richiedono il
funzionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici
o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool,
solventi o altro).
Dove richiesto, utilizzare detergenti specici
per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
11.1. Giornaliera (Fig.9)
Modello S e E
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non
lascianopelioli(preferiretelaocotone).
Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza
di seguire il senso della satinatura sulle parti in
acciaio inox.
Pulire le lance vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrosta-
zioni (qualora si dovessero disincrostare fare
attenzione a non deformare o danneggiare lo
spruzzatore).
Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,
fornito in dotazione
Togliereiportaltri,dallamacchinasmontareiltri
elamollettacherifemailltro,con,lospazzolino
rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in
acqua caldo onde sciogliere i depositi di grasso.
Modello S TANK
Operazione da effettuare a macchina spenta
e fredda e con la linea di rete disinserita.
Togliereilcoperchiodelserbatoioacqua;
Slarelatrappolad’ariaCel’addolcitoreA(Fig.
7);
Estrarreilserbatoio,svuotarloepulirlo;
Risciacquare abbondantemente il serbatoio e
reinserirlonellamacchina;
Posizionare la trappola d’aria nell’apposita guida
e l’addolcitore sul fondo serbatoio in posizione
orizzontale;
Riempireil serbatoio con acqua pulita e inne
chiudere con il coperchio.
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
simbologia di numeri o lettere (nel caso di più guasti
simultanei, sono visualizzati in modo alterno i numeri/
lettere corrispondenti):
1 = Time-out livello riempimento caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per riempire correttamente
la caldaia.
2 = Time-out set-point pressione caldaia: è stato su-
perato il tempo limite per raggiungere il set-point
pressione della caldaia.
3=Cortocircuito12Vdcschedaelettronica:sièveri-
cato un corto circuito sulla scheda elettronica E14.
4 = Corto circuito 12Vdc sensore di livello capacitivo:
sièvericatouncortocircuitodell’alimentazione
del sensore di livello capacitivo (*).
5 = Corto circuito 12Vdc trasduttore di pressione: si
èvericatouncortocircuitodell’alimentazionedel
trasduttore di pressione.
6 = Corto circuito 12Vdc contatore volumetrico: si è
vericatouncortocircuitosull’alimentazionedei
contatori volumetrici.
7= Corto circuito5Vdc tastiera:si è vericatoun
corto circuito sulle tastiere.
8 = Corto circuito sonda/trasduttore su segnale di
uscita:sièvericatouncortocircuitosulsegnale
in uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore
di pressione.
9 = Segnale aperto sonda/trasduttore: il segnale in
uscita dalla sonda di temperatura / trasduttore di
pressione è interrotto.
A = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 1: il contatore volumetrico del primo gruppo
non invia impulsi alla scheda elettronica.
B = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 2: il contatore volumetrico del secondo
gruppo non invia impulsi alla scheda elettronica (*).
C = Assenza di impulsi del contatore volumetrico
gruppo 3: il contatore volumetrico del terzo gruppo
non invia impulsi alla scheda elettronica (*).
d = Il segnale di uscita dal sensore di sovrappressio-
ne della caldaia è stato interrotto.
(*) Solo per macchine predisposte.
Iguastiidenticaticoninumerida1a9bloccano
l’utilizzo della macchina. Oltre ad essere visualizzato
il guasto a display, i led delle tastiere lampeggiano
simultaneamente avvertendo l’utente del mal fun-
zionamento.
Dopo avere diagnosticato il guasto e averlo risolto,
spegnere e riaccendere la macchina per il normale
utilizzo.
NOTA: I guasti identicati con le lettere A, B e C
non comportano l’interruzione delle funzioni della
macchina. Sono segnalati sul display e durante l’e-
rogazione dal gruppo corrispondente, il led del tasto
premuto lampeggia.
21
11.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
Modello S
Montarenelportaltroilltrociecoindotazione
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere
detergente per macchine da caffé quindi montare
ilportaltronelgruppodapulire.
Azionare il comando di erogazione caffé del grup-
po per circa 30 secondi.
Arrestareeattivarel’erogazionepiúvoltenoa
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di
scarico gruppo.
Smontare il portaltro, togliere il ltro cieco e
inserireun ltro normale, rimontareil portaltro
sul gruppo e azionare piú volte l’erogazione per
effettuare il risciacquo.
Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Modello E
Per accedere al programma di pulizia automatica,
premere il tasto C della tastiera di sinistra per
almeno 5 secondi (Fig. 3-6b).Il LED lampeggierà
lentamente.
Inserireilltrocieconelportaltro,aggiungereun
cucchiaio di polvere detergente per macchine da
caffèemontareilportaltrosullatestadelgruppo.
Attivare la fase di pulizia premendo il tasto C. La
macchinainiziaiciclidipulizia;iLEDdeitastisi
accenderannodasinistraadestranoaessere
tutti accesi.
Allane delleoperazioni dipulizia lamacchina
entra in fase di attesa e il LED del tasto C inizia
a lampeggiare velocemente, mentre tutti gli altri
LED sono spenti.
Rimuovereilportaltro,estrarreilltrociecoe
rimontareilportaltro.
Iniziare la funzione di risciacquo premendo il tasto
C. La macchina inizia i cicli di risciacquo. Tutti i
LED sono accesi e si spegneranno da sinistra a
destra.
AllanedellapuliziatuttiiLEDsarannospentie
la macchina sarà pronta per la preparazione del
caffè.
Attenzione: Anche se è possibile saltare la fase
di pulizia e risciacquo premendo due volte il tasto
C,raccomandiamo caldamente di non usare questa
funzione, e di lasciare che il procedimento di pulizia
si svolga secondo le modalità impostate e collaudate.
Fase Segnale LED
Attesa – pronta per la pulizia Il LED lampeggia lentamente
Pulizia in corso I LED si accendono da sinistra a destra
Attesa – pronta per il risciacquo Il LED lampeggia rapidamente
Risciacquo in corso Tutti i LED sono accesi e si spengono da sinistra a destra
Fine Tutti i LED sono spenti
Pulizia ltri e doccette (Fig.10)
Operazione da effettuare con la macchina spenta
e fredda.
Preparare una soluzione di detergente in polvere
sciolte in un litro d’acqua bollente in un recipiente
di acciaio inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI
ALLUMINIO O DI FERRO.
Togliereiltrie immergerliconiportaltrinella
soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti
10 - 20 (meglio una notte).
Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli
abbondantemente in acqua corrente.
Pulizia vaschetta
Togliere la griglia di appoggio tazze 1 (Fig. 10-1),
provvedere alla loro pulizia.
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
(Fig. 10) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino
11.3. Manutenzioni periodiche e
riparazioni
Durante la manutenzione / riparazione i
componenti utilizzati devono garantire di mantenere
i requisiti di igiene e sicurezza previsti per l’apparec-
chio. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di compo-
nenti che riguardano parti a contatto con acqua e
alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavag-
gio indicata per l’installazione e prima accensione.
11.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di
assistenza. .(Fig. 11)
Spegnere la macchina ed attendere che non ci sia
pressione all’interno della caldaia (manometro con
indicea“0”);
Togliere la griglia di appoggio tazze.
Inserire un tubo in gomma (Fig. 11-3) nel raccordo
portagomma (Fig. 11-2)
Allentare il raccordo portagomma (Fig. 11-2).
Lasciaredeuirecompletamentel’acqua,quindi
chiudere il raccordo (Fig. 11-2) e togliere il tubo
in gomma (Fig. 11-1).
Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
22
11.3.2. Rigenerazione addolcitore
Addolcitore DP2 - DP4
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste fa-
cendo riferimento alla tabella riportata:
DP2
nr.1 rigenerazionealmeseper500caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazionealmeseper1000caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno.
La presente tabella é stata stilata in riferimento all’ac-
qua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione
annessa all’addolcitore.
Modello S TANK (Fig. 12)
Operazione da effettuare a macchina spenta e fredda
e con la spina di alimentazione elettrica disinserita.
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di ac-
qua (durezza media considerata 35 gradi francesi)
o almeno una volta alla settimana.
Preparare la salamoia in un bicchiere d’acqua con
l’aggiuntaditrecucchiainidisaleno(ilsaledeve
essere ben sciolto nell’acqua)
Procedere allo svuotamento del serbatoio.
Slarel’addolcitore(Fig.12-1)daltuboingomma
(Fig. 12-2) e capovolgerlo.
Versarelasalamoiasoprailltrolasciandolade-
uireliberamenteattraversoleresine.
Attendere circa cinque minuti, poi porre l’addol-
citore sotto il rubinetto dell’acqua corrente per
risciacquare.
Quando l’acqua che esce dall’addolcitore non é piú
salata, la rigenerazione é terminata e l’addolcitore
é pronto per l’uso.
Collegare l’addolcitore al tubo e sistemarlo sul
fondo del serbatoio in posizione orizzontale.
Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in funzio-
ne la macchina seguendo le operazioni descritte
al paragrafo 7.3.
Nel caso si renda necessario effettuare una disin-
crostazione,utilizzaresoloprodottispeciciperparti
a contatto con acqua destinata al consumo umano,
seguendo attentamente le istruzioni del produttore.
12. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
Effettuare le operazione di pulizia e manutenzione.
Avvolgereilcavoelettricoessarloallamacchina
con nastro adesivo.
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo
accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori
o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle
reti dialimentazione, afdarsi a personale
qualicato.
B - Denitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio
temporanea, provvedere a tagliare il cavo di ali-
mentazione, imballare la macchina con cartone o
altro e consegnarla al personale preposto (smal-
timentoriutiautorizzatooritirousato).
13. INCONVENIENTI E RIMEDI POSSIBILI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da
effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non
specicato, staccare la spina di corrente, astenersi
da interventi diretti di riparazione o verica e rivolgersi
al servizio tecnico di assistenza qualicato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualicato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di ltri e doccet-
te;
- Vericare se il caffè macinato è troppo ne.
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano
ostruiti.
Nel caso si renda necessario effettuare una
disincrostazione, utilizzare solo prodotti spe-
cici per parti a contatto con acqua destinata
al consumo umano, seguendo attentamente
le istruzioni del produttore.
93
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLÄNE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nível
de l’eau rolle
CPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPU
CV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétrico
EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da água
EAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do ar
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga Válvula Elétrica abast.
EE = Elettr. Economizzatore Electr. economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer electr. Electr. Economizador V.Eletr. Economizador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
EV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vapor
F = Fusibile Fusible Sicherung Fuse Fusible Fusível
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IG1-4 = Interruttori gruppo Interrupteurs groupe Gruppenschalter Group switches Interruptores grupo Interruptores do grupo
IA = Interruttori acqua Interrupteurs eau Wasserschalter Water switches Interruptores agua Interruptores da água
IR = Interruttore Resistenza Interrupteur resistance Heizungsschalter Resistance Switch Interruptor resist. Interruptor da Resist.
IS = Interruttore scaldatazze Interrupteur chauffe Schalter Tassenwärmer Cup heating switch Interruptor calienta Interruptor aquec.
tasses tazas xícaras
LC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada nível
M = Morsettiera allacciam. Boit a bornes pour Anschlussklemmleiste Mains Power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement Connection
MP = Motore pompa Moteur pompe Pumpenmotor Motor Pump Motor bomba Motor da bomba
MRE = Micro Relé pompa Micro Relé pompe Pumpen Mikrorelais Pump micro Comtactor Micro Relé bomba Micro Relé bomba
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdungsklemme Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
P = Pressostato Pressostat mecanique Mech. Druckwächter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. Pressão
switch
RC = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler Heating Resist. Resist. Caldera Resistência da caldeira
RS = Resistenza scaldatazze Resistance chauffe Heizung Tassenwärmer Cups Heating Resist. Calienta tazas Resistência aquec.
tasse Resistance xícaras
RP = Relé pompa Relé pompe Pumpenrelais Pump contactor Relé bomba Relé bomba
SA = Scheda autolivello Carte autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nível
SL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Sonda nível
SP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Autolevel board Detector de presión Sensor de pressão
ST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
STS = Sonda temp.TS/TSC Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC
TA = Tasto acqua
Touche eau Wassertaste Key water Tecla agua Tecla água
TF = Tastiera funzioni/servizi Clavier function/service Tastatur Function/service Botonera/Funciòn/ Teclado funções/
keyboard servicio serviços
TG = Tastiera gruppo Clavier groupe Tastatur Gruppe Group Keyboard Botonera grupo Teclado grupo
TM = Trasformatore transformateur Transformator Transformer Transformador Trasformador
TP = Tastiera programmazione Clavier de programmation Programmiertastatur Program Keyboard Botonera programación Teclado programação
TR = Teleruttore Télérupteur Fernschalter Transformer Telerruptor Contador
TS = Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité
Sicherheitsdruckwächter Safety thermostat Termóstato de seguridad Termostato de segurança
TTSC = Tastiera TSC Clavier TSC Tastatur TSC TSC keyboard Botonera TSC Teclado TSC
Ar = Arancio Orange Orange Orange Naranja Laranja
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
Bi = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BiB = Bianco-Blu Blanc-Bleu Weiss-Blau White-Blue Blanco-Azul Branco-Azul
BiN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss-Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-Gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
Ro = Rosa Rose Rosa Rose Rosado Rosa
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
Vi = Viola Violette Violett Violet Morad
o Roxo
94
85
Data:
Firma:
Diffusione e riproduzione
vietata a termini di legge
senza nostra autorizzazione.
PROGETTO:
DENOMINAZIONE:
CODICE:
Formato:
U. T.
A4
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia
Tel +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com info@rancilio.it
L1
N
L2
L3
M1
TR
P
RC
SL
N
B
GV
N
RO
AR
F
N
SL
SR
C
N.O.
N.O.
1
2
8
9
4
6
7
CA
MC
MC
MP
M
ARB
N
GR
M
LC
EC
EG2EG1
IG2IG1
1
2
4
5
1
25
4
GVGV
ISIR
IG
TR
RS
SE_1279_2007
26/09/07
EPOCA 2
SCHEMA
ELETTRICO
VERS. S 2 gr. 346 - 415 V/3N~
R
REV.
DESCRIZIONE
DATA
FIRMA
N° CTI
TS
95
All proprietary rights reserved by Rancilio Group S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any way utilized for the
manufacture of the component or unit herein illustrated and must
not be released to other parties without written consent.
Any infringement will be legally pursued.
SHEET
1 of 1
SIZE
LAST ISSUE DATE
REV
A423/01/13NEW
DRAWING NAME
Schema elettrico versione "E" 2gr.
Electric diagram 2gr. "E" version
DWG STATUS
EMESSO
DWG NUMBER
PROJECT
Se_1391
EPOCA
DRAFTER CHECKER
CTI DATE
23/01/13
U.T.U.T.
L1
N
L2
L3
M1
TR
RC
IG
IR
TR
IS
MP
M
EC
LC
EG2 EG1
SL
CV2
TG2
CV1
TG1
RS
SP
TS
F2 = T4A
EV EAR
RMM
RMR
EMC filter
J13
RES.
J5
3VN~
J4
3V~
J1
POWER
SUPPLY
FUSE
F1 = T1A
FT1
GND
J8
OUTPUT
J14
WATER
J10-GR3
J11-GR2
J12-GR1
J6
PTC/TRASD
J7
PWS.TR.
PWDO
J2
LIGHT
PV
SL
5V
S1
U9
ON
1
23
4
PR
CPU
J16
SERIALE
RS1
RS2
RS3
J15
HEATING
REL AY
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia
Tel +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com info@rancilio.it
* Optional
5
2413
* Not present in U.S. and 110V models
99
All proprietary rights reserved by Rancilio Group S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any way utilized for the
manufacture of the component or unit herein illustrated and must
not be released to other parties without written consent.
Any infringement will be legally pursued.
SHEET
1 of 1
SIZE
LAST ISSUE DATE
REV
A424/01/13NEW
DRAWING NAME
Schema elettrico versione "E" 1gr.
Electric diagram 1gr. "E" version
DWG STATUS
EMESSO
DWG NUMBER
PROJECT
Se_1392
EPOCA-C6 1gr
DRAFTER CHECKER
CTI DATE
24/01/13
U.T.U.T.
IR
IG
MP
M
EC
LC
EG
SL
CV1
L
N
M1
SP
RC
TS
+
-
TG1
TG1
EV EAR
RMM
RMR
EMC Filter
J13
RES.
J5
3VN~
J4
3V~
J1
POWER
SUPPLY
FUSE
F1 = T1A
FT1
GND
J8
OUTPUT
J14
WATER
J10-GR3
J11-GR2
J12-GR1
J6
PTC/TRASD
J7
PWS.TR.
PWDO
J2
LI GH T.
PV
SL
5V
S1
U9
ON
1
23
4
PR
CPU
J16
SERIALE
RS1
RS2
RS3
J15
HEATI NG
RELAY
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia
Tel +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com info@rancilio.it
CV
EC
EPOCA
CLASSE 6
* Optional
5
24
1
3
* Not present in U.S. and 110V models
101
SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIK -
ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA
EPOCA E
J13
RES.
J5
3VN~
J4
3V~
J1
POWER SUPPLY
FUSE
F1 = T1A
FT1
GND
J8
OUTPUT
J14
LIGHT
J10-GR3
J11-GR2
J12-GR1
J6
PTC/TRASD
J7
PWS.TR.
PW
DO
J2
SENS.LIV.
PV
SL
5V
S1
U9
ON
1
2 3
4
PR
CPU
J16
SERIALE
RS1
RS2
RS3
J15
HEATING
RELAY
DO
Programmazione dosi Dose program Programme doses Programmier. der Dosierungen Programa dosis Programar doses
Abilitata Enabled Habilitée Freigegeben Habilitado Habilitada
Disabilitata Disabled Non habilitée Nicht freigegeben No habilitado Não habilitada
PW
Potenza resistenza Power resistance Puissance résistance Widerstandskraft Potencia de la resistencia Potência da resistência
Piena potenza Full power Puissance complète Volle Leistung Potencia total Plena potência
2/3 di potenza 2/3 power 2/3 de puissance 2/3 der Leistung 2/3 de potencia 2/3 de potência
RS1
RS2
RS3
Alimentazione resistenze Resistance power supply Alimentation résistances Wasserstand im Heizkessel Alimentación resistencias Alimentação das resistências
PV
Led Pompa Pump led Led pompe LED Pumpe Luz testigo bomba Led da bomba
SL
Livello acqua in caldaia Boiler water level Niveau eau dans la chaudiere Wasserstand im Heizkessel Nivel agua en la caldera Nível da água na caldeira
+5V
+ 5 V + 5 V + 5 V + 5 V + 5 V + 5 V
DIP-SWITCH
n.1-4 Nonmodicare-Donottouch-Nepastoucher-Nichtberühren-Notocar-Nãotocar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Rancilio EPOCA E Use And Maintenance

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Maintenance
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue