Ormed S3 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

10
9
8
76
21
22 29
4
28
33
30
31
32
12
11
3
Gerätebeschreibung
Device description
Description de l’appareil
Descripción del aparato
Descrizione
dell’apparecchiatura
Beschrijving
2
1 3
14
23
24
20
16
15
18
13
5
25
26
34
27
19
17
166
Descrizione dell’apparecchiatura 3
Illustrazioni 252
Symbol overview 249
1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione 167
1.1 Possibilità d’impiego 167
1.2 Obiettivo della terapia 167
1.3 Indicazioni 167
1.4 Controindicazioni 167
2. Descrizione dell’ARTROMOT
®
-S3 168
2.1 Spiegazione degli elementi funzionali 168
2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 169
2.3 Spiegazione dei pittogrammi 172
2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) 173
3. Avvertenze per la sicurezza 174
4. Messa a punto dell’apparecchio 178
4.1 Collegamento dell’apparecchio e controllo funzionale 178
4.2 Regolazione dell’apparecchio in base alle misure del paziente 179
5. Impostazione dei valori terapeutici 181
5.1 Note generali sulla programmazione per l’ARTROMOT
®
-S3 181
5.2 Programmazione dell’ARTROMOT
®
-S3 versione Standard 183
5.3 Informazioni sui valori terapeutici nelle versioni Standard 183
5.4 Programmazione dell’ARTROMOT
®
-S3 versione comfort 188
5.5 Informazioni sui programmi delle versioni Comfort 189
5.6 Esempi di applicazione/programmazione 194
6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento 197
6.1 Cura dell’apparecchiatura 197
6.2 Manutenzione (sostituzione dei fusibili) 197
6.3 Trasporto 198
6.4 Adattamento 200
7. Avvertenze riguardanti l’ambiente 201
8. Specifiche tecniche 201
9. IEC 60601-1-2:2001 202
9.1 Emissioni elettromagnetiche 202
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici 203
9.3 Distanze di protezione raccomandate 205
10. Contatti 205
11. Servizio tecnico assistenza clienti 206
11.1 Hotline tecnica 206
11.2 Spedizione 206
11.3 Parti di ricambio 206
12. Dichiarazione di conformità 207
Indice
167
Italiano
LARTROMOT
®
-S3 è
un’apparecchiatura per la mobilizza-
zione motorizzata per il movimento
passivo continuo
(Continuous Passive Motion = CPM)
dell’articolazione della spalla.
Il suo impiego sia nella degenza ospe-
daliera / nell’ambulatorio medico sia nel
servizio di noleggio costituisce un
importante complemento del tratta-
mento medico terapeutico.
La terapia di mobilizzazione con
l’apparecchiatura per la mobilizzazione
ARTROMOT
®
-S3 ha soprattutto lo
scopo di evitare danni conseguenti
all’immobilizzazione, di recuperare
precocemente una mobilità indolore
dell’articolazione come pure di favorire
un processo più rapido di guarigione
con buoni risultati funzionali.
Ulteriori obiettivi terapeutici sono:
- miglioramento del metabolismo artico-
lare,
- prevenzione dell’irrigidimento dell’arti-
colazione (artrofibrosi),
- favorire la ristrutturazione e la guari-
gione delle zone cartilaginose e di
lesioni ai legamenti,
- accelerazione del riassorbimento di
ematomi
- miglioramento della circolazione
linfatica e sanguigna
- prevenzione di trombosi ed embolie
L’apparecchiatura per la mobilizzazione
è adatta per la terapia delle più comuni
lesioni, degli stati postoperatori e delle
malattie dell’articolazione della spalla
come, per esempio:
- distorsioni e contusioni delle articola-
zioni,
- artrotomie e artroscopie in combina-
zione con sinoviectomie, artrolisi e altri
interventi intraarticolari
- artroplastiche di ogni tipo
- mobilizzazione dell’articolazione
durante la narcosi,
- fratture trattate mediante intervento
chirurgico, pseudoartrosi, nella misura
in cui sono stabili nei riguardi
dell’esercizio
- operazioni di decompressione (acro-
mioplastica)
- impianti di endoprotesi
- interventi sui tessuti molli nel cavo
ascellare e nella zona del cingolo
scapolare
- operazioni di asportazione di tumori
nella zona della spalla
LARTROMOT
®
-S3 non deve essere
utilizzata nei seguenti casi:
- alterazioni infiammatorie acute dell’ar-
ticolazione, eccetto laddove espressa-
mente prescritta dal medico curante
- paralisi spastiche,
- osteosintesi instabili,
1.4 Controindicazioni
1.3 Indicazioni
1.2 Obiettivo della terapia
1.1 Possibilità d’impiego
1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per
la mobilizzazione
L’apparecchiatura motorizzata per la
mobilizzazione rende possibili i seguenti
movimenti nell’articolazione della spalla:
adduzione/abduzione - 30° - 175°
rotazione
interna/esterna 90° - - 90°
elevazione (flessione) - 30° - 175°
a gomito piegato con
un angolo di 60° - 90°
anteversione/retroversione -120°
(adduzione/abduzione orizzontale)
Regolabile solo manualmente
L’apparecchiatura può essere impiegata
su tutti e due i lati, con l’adattamento.
LARTROMOT
®
-S3 si distingue, fra
l’altro, per le seguenti caratteristiche:
- possibilità di una regolazione anato-
mica corretta
- movimenti fisiologici
- movimenti della massima ampiezza
- unità di programmazione per la
regolazione fine di tutti i valori tera-
peutici
- chipcard per la memorizzazione dei
parametri programmati
- facilità di trasporto
Compatibilità biologica
Le parti dell’ ARTROMOT
®
-S3 che, in
conformità alle norme e ai regolamenti,
entrano in contatto con il paziente sono
progettate in modo da soddisfare i
requisiti di compatibilità biologica previsti
dalle norme applicabili.
Nota:
consultare la pag. 3!
1. Unità di programmazione
2. Chipcard del paziente
3. Vano per riporre l’unità di program-
mazione
4. Bracciolo per il braccio sano
5. Rotelle per il trasporto
6. Connessione per il cavo di collega-
mento dell’apparecchio
7. Interruttore principale on/off
8. Fusibile di protezione dell’apparec-
chio
9. Spina per l’elemento di mobilizza-
zione
10. Vite ad alette per regolare
l’inclinazione dello schienale
11. Per ripiegare lo schienale (posizione
di trasporto)
12. Regolazione
dell’anteversione/retroversione
(adduzione/abduzione orizzontale)
13. Tubo di supporto per la regolazione
dell’altezza
14. Vite di fissaggio per la regolazione
dell’altezza
15. Tubo ad innesto per la regolazione
dell’altezza
16. Motore A
17. Tubo di supporto per la regolazione
della lunghezza omero
18. Leva di bloccaggio per la regola-
zione della lunghezza omero
19. Tubo ad innesto per la regolazione
della lunghezza omero
20. Vite di fissaggio per la regolazione
dell’angolazione gomito
21. Motore B
22. Appoggio avvolgente del gomito
23. Appoggio avvolgente dell’avam-
braccio
24. Cintura per il fissaggio dell’avam-
braccio
25. Tubo di supporto per la regolazione
della lunghezza avambraccio
26. Leva di bloccaggio per la regola-
zione della lunghezza avambraccio
2.1 Spiegazione degli
elementi funzionali
Nota!
Per consentire una rappresentazione
univoca della posizione attuale
dell’apparecchiatura per la mobilizza-
zione, i valori della rotazione interna
vengono contrassegnati sul display e
all’interno del Manuale d’istruzioni con
«–».
168
2. Descrizione dell’ARTROMOT
®
-S3
169
2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione
2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale
Angolazione attuale motore A
Chipcard del paziente
Angolazione attuale motore B
Display della durata
della terapia
Valore di rotazione
esterna programmato
Valore di rotazione
interna programmato
Senso di rotazione
attuale motore B
Tasti parametri
Tasto MENÚ
Tasto START
Tasto STOP
Programma terapeutico
programmato
Valore di abduzione
programmato
Valore di adduzione
programmato
Senso di rotazione
attuale motore A
Tasto «+»
Tasto «-»
Italiano
1
Vale solo per l’ARTROMOT
®
-S3 comfort
27. Tubo ad innesto per la regolazione
della lunghezza avambraccio
28. Vite di fissaggio per la meccanica
della rotazione
29. Impugnatura
30. Regolazione della profondità per il
poggiatesta
1
31. Regolazione dell’altezza per il
fissaggio della spalla
1
32. Regolazione dell’altezza per il
fissaggio del paziente
1
33. Giunto sferico per il poggiatesta
1
34. Copiglie di sicurezza
Con riserva di modifiche tecniche
(06/2007)
2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezione
del MENU
2.2.3 Unità di programmazione nella modalità di
programmazione Ampiezza di movimento
Angolazione
attuale dell’ap-
parecchiatura
per la mobilizza-
zione in abdu-
zione/adduzione
Angolazione attuale
dell’apparecchiatura
per la mobilizzazione
in rotazione
interna/rotazione
esterna
Parametri seleziona-
bili e rispettivi tasti
parametri
Livello di MENU
attuale
Funzione selezionata
Parametro attivato
(in questo caso
Abduzione)
Angolazione attuale
dell’apparecchiatura
per la mobilizzazione
abduzione/adduzione
oppure rotazione
interna/esterna
Valore massimo
programmato attuale
dell’adduzione/rota-
zione interna
(in questo caso
Adduzione)
Valore massimo
programmato attuale
dell’abduzione o della
rotazione esterna (in
questo caso Abdu-
zione)
170
171
2.2.4 Unità di programmazione nella modalità di
programmazione Generale
Stato attuale della
funzione selezionata
(in questo caso
Velocità)
Funzione selezionata
Italiano
2.3 Spiegazione dei pittogrammi
Abduzione
Adduzione
Rotazione interna
Rotazione esterna
Pausa
Timer
Velocità
Nuovo paziente
Inversione carico motore A
Inversione carico motore B
Motore A on/off
Motore B on/off
Impostazione di trasporto
Modalità di funzionamento
sincrono/asincrono
Durata complessiva della
terapia
Menu Assistenza clienti
Programma di riscalda-
mento
Programma di isolamento
Documentazione sul
decorso terapeutico
Abduzione/Adduzione
Documentazione sul
decorso terapeutico
Rotazione interna/
Rotazione esterna
Oscillazione
Distensione Abduzione
Distensione Rotazione
interna
Distensione Rotazione
esterna
Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina 249.
Programmi standard: Programmi comfort:
172
173
2.4 Spiegazione dei simboli
(collegamenti e targhetta del modello)
Corrente alternata
Collegamento del condut-
tore di protezione
Parte applicata tipo B
Interruttore principale OFF
Interruttore principale ON
Seguire la documentazione
di accompagnamento
Non smaltire insieme ai
rifiuti domestici non
differenziati
Italiano
Spiegazione
È assolutamente necessario leggere le
Avvertenze per la sicurezza prima della
messa in servizio dell’apparecchiatura
per la mobilizzazione. Le Avvertenze per
la sicurezza sono contrassegnate come
segue:
Avvertenze per la sicurezza
Avvertimento!
Pericolo per il paziente
L’impiego dell’ARTROMOT
®
-S3 è
riservato esclusivamente a perso-
nale autorizzato. Una persona
autorizzata è colei che è stata
addestrata all’uso dell’apparecchio
e conosce il contenuto di queste
istruzioni.
Prima di ogni utilizzo dell’apparec-
chio, l’operatore deve accertare la
sicurezza funzionale e la regolarità
dello stesso. Occorre sopratutto
verificare che i cavi e i connettori
non siano danneggiati. Le parti
danneggiate vanno sostituite imme-
diatamente.
Prima d’iniziare il trattamento
terapeutico, occorre eseguire una
prova composta da più cicli di
movimento, prima senza e poi con il
paziente. Bisogna controllare che
tutte le viti di regolazione siano
saldamente in sede.
Se sorgono dei dubbi sulla corret-
tezza delle impostazioni dell’appa-
recchio e/o della sua programma-
zione, si deve interrompere immedia-
tamente la terapia.
Rispettare la correttezza anato-
mica della regolazione dell’appa-
recchio in funzione del paziente. A
tale scopo controllare le seguenti
impostazioni/posizionamenti:
(vedere la numerazione sull’appa-
recchio):
1. Anteversione/retroversione
(adduzione/abduzione orizzontale)
2. Regolazione dell’altezza
3. Regolazione lunghezza omero
4. Regolazione angolazione gomito
5. Regolazione lunghezza avam-
braccio
Pericolo!
Pericolo di esplosione
LARTROMOT
®
-S3 non è destinata
all’uso in zone a rischio di esplosione
in locali adibiti alle applicazioni
medicali. Si possono creare delle zone a
rischio di esplosione in seguito all’uso
di sostanze infiammabili quali aneste-
tici, disinfettanti e detergenti per la
pelle.
Attenzione!
Attira l’attenzione su una situazione
potenzialmente pericolosa. La man-
cata osservanza può provocare lesioni
lievi e/o danni all’apparecchio.
Avvertimento!
Attira l’attenzione su un pericolo. La
mancata osservanza può dare luogo
alla morte oppure a lesioni gravissime.
Pericolo!
Attira l’attenzione su un pericolo
immediato. La mancata osservanza
luogo alla morte oppure a lesioni
gravissime.
3. Avvertenze per la sicurezza
174
175
Avvertimento!
Pericolo di folgorazione
È assolutamente necessario osservare
gli avvertimenti che seguono, altri-
menti vi è pericolo di vita per il
paziente, l’operatore e gli assistenti.
Prima della messa in funzione,
accertarsi che l’ARTROMOT
®
-S3 sia
a temperatura ambiente. Se
l’apparecchio è stato trasportato a
temperature inferiori allo zero
occorre tenerlo per circa 2 ore a
temperatura ambiente fino a quando
l’acqua di condensa eventualmente
presente si sarà asciugata.
LARTROMOT
®
-S3 deve essere
azionata esclusivamente in ambienti
asciutti.
Per separare l’apparecchio dalla
rete, prima di tutto scollegare la
spina dalla presa a parete e solo
successivamente staccare il cavo di
collegamento dall’apparecchio.
La chipcard del paziente deve
essere completata con il nome del
paziente e utilizzata esclusivamente
per quel paziente specifico. Se la
chipcard del paziente viene usata
per un altro paziente, occorre
assicurarsi che i dati del paziente
precedente vengano cancellati
(vedere Capitolo 4.1 e Capitolo 5.3,
paragrafo «Nuovo paziente»).
Si devono utilizzare solo chipcard
originali.
LARTROMOT
®
-S3 deve essere
utilizzata solo con accessori appro-
vati da ORMED.
Assicurarsi che nessuna parte del
corpo e nessun oggetto (come
coperte, cuscini, cavi, ecc.) possano
finire nelle parti in movimento
dell’apparecchiatura.
6. Regolazione del poggiatesta
Con l’impiego dell’opzione di
fissaggio paziente
1
7. Regolazione altezza e profondità
del poggiatesta e del fissaggio
spalla
1
Le impostazioni da 1 a 7 possono
essere modificate solo se sull’appa-
recchiatura non è presente nessun
paziente.
Il movimento deve sempre avvenire
senza dare luogo a dolore e irrita-
zioni.
Durante la spiegazione delle funzioni
e l’uso dell’apparecchiatura per la
mobilizzazione, il paziente deve
essere in pieno stato di coscienza.
La scelta dei parametri terapeutici
da programmare, compreso il
programma terapeutico da impie-
gare, può e deve essere effettuata
solo dal medico curante o dal
terapista.
Nel caso singolo deve essere il
medico o il terapista a decidere se
l’apparecchiatura per la mobilizza-
zione può essere impiegata nel caso
di quel paziente particolare.
Il funzionamento dell’unità di
programmazione
dell’ARTROMOT
®
-S3 va spiegato al
paziente e l’apparecchiatura deve
trovarsi nelle immediate vicinanze,
in modo da consentirgli d’inter-
rompere la terapia in caso di neces-
sità. Nel caso di pazienti che non
possono manovrare l’unità di
programmazione, peres. in caso di
paralisi, il trattamento si può ese-
guire solo sotto sorveglianza conti-
nua da parte di personale specializ-
zato.
1
Vale solo per l’ARTROMOT
®
-S3 comfort
Italiano
176
Attenzione!
Evitare punti di sfregamento e di
compressione Nel caso di
pazienti adiposi, particolarmente alti
e di statura molto bassa fare atten-
zione a evitare punti di sfregamento e
di compressione.
Pericolo per il paziente, danni all’ap-
parecchiatura per la mobilizzazione
L’apparecchiatura per la mobiliz-
zazione non deve essere utilizzata per
il trasporto delle persone.
Avvertimento!
Disturbi al funzionamento dell’appa-
recchio
Campi elettrici e magnetici possono
influire sul funzionamento dell’appa-
recchio. Durante il funzionamento,
assicurarsi che tutti gli apparecchi
esterni in funzione nelle vicinanze,
soddisfino i più importanti requisiti
di compatibilità elettromagnetica
pertinenti. Apparecchi a raggi X,
tomografi, impianti trasmittenti,
telefonini ecc. possono interferire
con altri apparecchi in quanto, in
conformità alle loro norme di omolo-
gazione, possono emettere disturbi
elettromagnetici più elevati.
Tenere questi apparecchi a una
distanza sufficiente, prima dell’appli-
cazione eseguire un controllo
funzionale.
Le operazioni di riparazione e
manutenzione devono essere
eseguite solo da personale autoriz-
zato.
Tutti i cavi vanno posati in modo
che durante il funzionamento non
finiscano in parti in movimento e
non vi sia nessun pericolo
d’inciamparvi.
Controllare l’ARTROMOT
®
-S3
almeno una volta all’anno per
verificare se ci sono danni o collega-
menti allentati.
Collegandolo ad altri apparecchi o
raggruppando più sistemi medicali,
occorre accertarsi che non possa
sorgere alcun pericolo dovuto al
sommarsi di correnti disperse. Per
ulteriori informazioni, rivolgersi a
ORMED.
Per l’alimentazione non è consentito
usare prolunghe con prese multiple.
È consentito collegare
l’ARTROMOT
®
-S3 solo a una presa
con contatto di protezione instal-
lata in modo regolamentare. Prima
del collegamento, srotolare comple-
tamente il cavo di collegamento
dell’apparecchio e posarlo in modo
tale che, durante il funzionamento,
non possa finire tra parti in movi-
mento.
Prima di tutte le operazioni di pulizia
e di manutenzione, scollegare la
spinadalla presa di corrente.
Nessun liquido deve penetrare
nell’apparecchiatura per la mobi-
lizzazione oppure nell’unità di
programmazione.
Se è penetrato del liquido,
l’ARTROMOT
®
-S3 si può rimettere
in servizio solo dopo un controllo da
parte del Servizio Tecnico Assi-
stenza Clienti.
Attenzione!
Danni all’apparecchio
Assicurarsi che i parametri della
vostra rete elettrica coincidano con
i valori della tensione e della fre-
quenza riportati sulla targhetta del
modello.
La sollecitazione massima conti-
nua del sedile è pari a 150 kg.
Assicurarsi che nessun oggetto
(come coperte, cuscini, cavi, ecc.)
possa finire nelle parti in movi-
mento dell’apparecchiatura.
Non esporre l’ARTROMOT
®
-S3 alle
radiazioni solari dirette, altrimenti i
componenti potrebbero riscaldarsi
eccessivamente.
Tenere presente che le spine si
possono inserire solo in una deter-
minata posizione e bloccare sempre
il collegamento a connettore con il
bloccaggio.
177
Italiano
Nota: per l’illustrazione delle singole
operazioni, si rimanda alle pagg. 3 e
252.
1. Collegare il cavo di collegamento
dell’apparecchio alla presa di con-
nessione (6) dell’apparecchio, quindi
inserire la spina in una presa di
corrente con contatto di protezione
(100-240 V, 50/60 Hz).
2. Accendere l’interruttore principale (7).
3. Portare, quindi, l’apparecchiatura
nella sua posizione base come
segue:
Annotare il nome del paziente sul retro
della chipcard. Inserire la chipcard
originale del paziente (2) all’interno
dell’unità di programmazione (1).
Sull’unità di programmazione premere 3
volte il tasto MENU, fino ad accedere al
livello di programmazione 3 (ad ogni
pressione del tasto, si passa al livello
successivo).
Premere il tasto parametri «Nuovo
paziente» e attivare questa
funzione (segno di spunta nel cerchio di
fianco alla funzione).
Premere il tasto START. La posizione
base verrà raggiunta automaticamente.
Inserire la chipcard originale del
paziente (2) nell’unità di programma-
zione (1).
Premere il tasto START.
La posizione iniziale (valore di addu-
zione massimo, valore medio rotazione
interna/rotazione esterna) verrà rag-
giunta automaticamente.
Se si comanda l’unità di programma-
zione come descritto sopra e si porta
l’ARTROMOT
®
-S3 nella posizione base
(vedere i valori della posizione base
all’interno del Capitolo 5.3), l’appa-
recchio funziona in modo ineccepibile.
Durante il funzionamento, l’apparecchio
esegue internamente in modo continuo
un controllo funzionale. Se nel farlo
rileva un errore,
viene emesso un segnale di avverti-
mento
si disinserisce immediatamente
sul display appare l’indicazione
«ERROR» insieme a un codice di
errore (per esempio ERROR 5).
In questo caso si può tentare un
riavvio, spegnendo per breve tempo
e riaccendendo l’interruttore princi-
pale. Se il messaggio di errore
dovesse permanere, l’apparecchio
deve essere utilizzato solo dopo un
controllo effettuato dal servizio
tecnico assistenza clienti.
Una volta che ci si è accertati che
l’ARTROMOT
®
-S3 funziona perfetta-
mente, far accomodare il paziente
sull’ARTROMOT
®
-S3.
Controllo funzionale
Impostazione con chipcard già
programmata
Prima impostazione nel caso di
nuovo paziente
4.1 Collegamento
dell’apparecchio e
controllo funzionale
4. Messa a punto dell’apparecchio
178
179
Prima d’iniziare il trattamento si devono
eseguire le seguenti regolazioni:
Prima di cominciare con le impostazioni
vere e proprie, portare il paziente in una
posizione anatomica corretta.
Aprire la vite ad alette (10) e mettere
lo schienale in una posizione confor-
tevole per il paziente (Fig. F).
Regolare quindi il poggiatesta
1
:
regolazione dell’altezza con la vite di
fissaggio (32), regolazione della
profondità con la vite di fissaggio (30),
regolazione fine con il giunto sferico
(33).
Posizionare il fissaggio della spalla
1
con la vite di fissaggio (31) circa 1 cm
sopra le spalle.
Regolare l’altezza del bracciolo per il
braccio sano in modo che il paziente
sia seduto dritto (vite di fissaggio 14).
Impostazione anatomicamente corretta
Schienale, poggiatesta, fissaggio
spalla, bracciolo
Nota!
Nel corso delle seguenti impostazioni,
il braccio del paziente non si deve
trovare ancora sul bracciolo. Solo se
l’apparecchiatura è stata preimpostata
in base alle misure del paziente si
deve eseguire un controllo dell’impo-
stazione o una regolazione fine con il
braccio del paziente nel bracciolo.
Le impostazioni sono numerate da 1 a
5. Questi numeri sono riportati sull’ap-
parecchiatura come ausilio all’orienta-
mento. Procedere alle impostazioni
sempre in questo ordine.
Annotare i valori da impostare sul
retro della chipcard del paziente.
Prima d’iniziare con l’impostazione
precisa dell’ARTROMOT
®
-S3 in base
alle misure del paziente, è necessario
adattare eventualmente l’apparecchia-
tura per la spalla sinistra o destra
(vedere Capitolo 6.4 «Adattamento»).
4.2 Regolazione dell’appa-
recchio in base alle
misure del paziente
1
Vale solo per l’ARTROMOT
®
-S3 comfort
Italiano
Lo scopo della regolazione è quello di
ottenere una posizione il più possibile
comoda per il paziente.
Premere la manopola di arresto (12) e
fare attenzione che, dopo la regola-
zione, essa rientri di nuovo a scatto
correttamente.
Prima di allentare la vite di fissaggio
(14), tenere ferma la parte mobile
dell’apparecchiatura, in modo che non
cada in basso; il modo migliore è quello
di tenerla per il tubo di supporto per la
regolazione della lunghezza (17).
Regolare l’altezza in modo che l’asse
del motore A sia allineato con il punto
di rotazione dell’articolazione della
spalla (Fig. pag. 179). Il punto di
rotazione del motore A deve coinci-
dere con il centro di rotazione dell’arti-
colazione della spalla.
Serrare di nuovo la vite di fissaggio.
Il dispositivo di regolazione della
lunghezza dell’omero è autobloccante.
Durante la regolazione, bisogna contem-
poraneamente sollevare leggermente il
motore B e fare attenzione che il tubo
ad innesto non si torca.
Allentare la leva di bloccaggio (18) e,
mentre si esegue la regolazione,
sollevare leggermente il motore.
Serrare di nuovo la leva di bloccag-
gio.
Normalmente il gomito si regola su una
flessione da 90° fino a 60°.
Allentare la vite di fissaggio (20). Per
facilitare la regolazione, sollevare di
pochissimo il motore B.
Procedere alla regolazione desiderata
e serrare di nuovo la vite di fissaggio.
Allentare la leva di bloccaggio (26) e
tirare in fuori l’impugnatura in misura
tale da consentire all’avambraccio di
trovare comodamente posto tra
appoggio avvolgente del gomito e
impugnatura.
Serrare di nuovo la leva di bloccag-
gio.
Mettere il braccio del paziente sul
bracciolo.
Controllare le impostazioni da 1 a 5 e
assicurarsi che
il punto di rotazione del motore A
coincida con il centro di rotazione
dell’articolazione della spalla
l’asse del motore B, il punto cen-
trale dell’articolazione del gomito e
il punto centrale dell’articolazione
della spalla formino una retta.
Per un adattamento preciso si può
anche regolare il bracciolo in
altezza e inclinazione. A tale scopo,
allentare la vite di fissaggio (28)
sotto il bracciolo.
Assicurarsi che tutte le viti di fissag-
gio siano serrate e che tutte le leve di
bloccaggio siano chiuse corretta-
mente.
Controllo delle impostazioni,
Regolazione fine
Nota!
Per un adattamento preciso, è possi-
bile regolare l’inclinazione del brac-
ciolo.
A tale scopo, allentare la vite di
fissaggio (28) sotto il bracciolo.
Regolare l’inclinazione desiderata e
serrare di nuovo la vite di fissaggio.
ì
Lunghezza avambraccio (Fig. E)
Nota!
Una variazione dell’angolazione del
gomito a meno o più di 90° di fles-
sione ha come conseguenza un
cambiamento dell’impostazione della
lunghezza dell’omero.
è
Angolazione gomito (Fig. D)
Å
Lunghezza omero (Fig. C)
Œ
Regolazione dell’altezza (Fig. B)
Anteversione/retroversione
(Fig. A) (adduzione/abduzione
orizzontale)
180
181
Nota: vedere anche i par. 2.2 e 2.3 e
la pagina 249.
1. Premendo brevemente il tasto MENU
sull’unità di programmazione, si
passa alla modalità di programma-
zione.
2. I singoli parametri terapeutici e le
singole funzioni sono distribuiti su
quattro (versione Standard) diversi
livelli di programmazione (4 per
livello) o su sei (versione Comfort).
Per programmare un parametro si
deve richiamare il livello di program-
mazione corrispondente. Anche
questa operazione si compie con il
tasto MENU. Ogni volta che lo si
preme, si passa al livello successivo.
Qualunque sia il livello di program-
mazione richiamato, esso sarà
visualizzato al centro del display con
M1, M2 ecc.
5.1 Note generali sulla
programmazione per
l’ARTROMOT
®
-S3
viene adottata automaticamente
l’inversione carico memorizzata
nella versione «Text» per i due
motori.
il blocco tasti è disattivato.
2. Se un’unità di programmazione
della versione «Text» viene usata
con una chipcard formattata della
versione «Graphic»,
l’impostazione lingua viene
portata automaticamente all’im-
postazione di fabbrica tedesco.
viene adottata automaticamente
l’inversione carico memorizzata
per il motore A nella versione
«Graphic» per entrambi i motori.
viene mantenuto l’eventuale
bloccotasti impostato nella
versione «Graphic»; per l’utilizzo
della versione «Text» il blocco non
ha nessun effetto, non è previsto
nella versione «Text».
Importante!
L’unità di programmazione
ARTROMOT
®
-S3 «Graphic» può
essere collegata a tutti i prodotti
ARTROMOT
®
serie per la spalla a
partire dai numeri di serie superiori a
3000.
È possibile effettuare uno scambio
delle chipcard tra le versioni «Text» e
«Graphic».
Fare attenzione a quanto segue:
1. Se un’unità di programmazione
della versione «Graphic» viene
usata con una chipcard formattata
della versione «Text»,
viene mantenuta l’impostazione
lingua della versione «Text»; che è
irrilevante per l’utilizzo della
versione «Graphic».
Nota!
La programmazione è possibile solo
quando la chipcard del paziente è
inserita.
Per informazioni sui parametri tera-
peutici e sulla programmazione delle
funzioni e delle funzioni speciali,
consultare i Capitoli da 5.1 a 5.5.
All’interno del Capitolo 5.6. si trovano
anche alcuni esempi di programma-
zione.
Avvertimento!
Pericolo per il paziente
Prima d’iniziare il trattamento
eseguire una prova composta da più
cicli di movimento, senza paziente.
Eseguire, quindi, una prova con il
paziente e accertarsi che i movimenti
non siano dolorosi.
5. Impostazione dei valori terapeutici
Italiano
3. I parametri terapeutici o le funzioni si
richiamano di volta in volta con uno
dei 4 tasti parametri posti sotto il
display. Quali parametri o funzioni
corrispondono ai 4 tasti parametri
viene indicato dai simboli sopra.
Appena si seleziona un parametro
premendo il tasto corrispondente
viene visualizzato in grande sul
display il simbolo corrispondente
viene visualizzato il valore impo-
stato
sul tasto parametri il simbolo è
rappresentato al contrario.
4. Con i tasti +/- si cambia il valore
(tenendo il tasto premuto il valore
scorre rapidamente).
Alcune funzioni o funzioni speciali
vengono solamente attivate o disatti-
vate. Ciò avviene premendo di nuovo
il tasto parametri corrispondente
oppure con i tasti +/-. Quando il
parametro è attivato, nel cerchio
accanto al simbolo appare un segno
di spunta.
5. Dopo aver programmato tutti i
parametri, memorizzare i valori con il
tasto STOP.
6. Premere, quindi, il tasto START:
L’ARTROMOT
®
-S3 verifica i valori
impostati, si porta nella posizione
intermedia tra valore impostato di
rotazione interna e rotazione esterna
e al massimo valore di adduzione
impostato e si ferma.
7. Per iniziare la terapia, premere
nuovamente il tasto START.
L’apparecchiatura si porta poi in
modalità sincrona prima al massimo
valore di rotazione interna. Contem-
poraneamente al valore massimo di
rotazione esterna si arriva al valore
massimo di abduzione e infine al
valore massimo di adduzione con il
valore massimo di rotazione interna.
Una volta raggiunta questa posizione,
ricomincia il ciclo di mobilizzazione
richiamando il valore massimo di
abduzione unitamente al valore
massimo di rotazione esterna.
Nella modalità asincrona, dopo aver
premuto il tasto START, inizia imme-
diatamente un ciclo casuale di
entrambi i motori, per cui ogni
motore modifica il senso di rotazione
dopo il raggiungimento dei valori
massimi.
Eseguire innanzitutto le regolazioni
meccaniche.
Inserire la chipcard (il paziente non
deve ancora trovarsi sull’apparecchia-
tura per la mobilizzazione).
Premere il tasto START:
l’apparecchiatura per la mobilizza-
zione si porta nella posizione iniziale
dei parametri memorizzati nella
chipcard e si ferma.
Pazienti con chipcard programmata
Nota!
- Una descrizione dei parametri si
trova nei par. 5.3 e 5.5.
- Si possono visualizzare i parametri
impostati premendo il corrispon-
dente tasto parametri. Tuttavia, per
farlo, si deve premere il tasto STOP
e passare al corrispondente livello di
menu.
- Per prevenire la modifica accidentale
dei parametri è possibile bloccare i
tasti premendo contemporanea-
mente i tasti + e –.
Per sbloccare, premere nuovamente
i due tasti.
- I dati sulla chipcard del paziente
vengono cancellati automaticamente
con la funzione «Nuovo paziente».
Premendo il tasto STOP al termine
della programmazione, le imposta-
zioni vengono memorizzate automa-
ticamente anche sulla chipcard del
paziente.
- Funzione arresto di emergenza:
Appena, durante la terapia, si preme
un tasto qualsiasi, l’ARTROMOT
®
-S3
si disattiva immediatamente.
La terapia può essere continuata
premendo il tasto START. In questo
caso, l’apparecchio cambia automa-
ticamente la direzione del movi-
mento.
182
183
Posizionare ora il paziente sull’appa-
recchiatura per la mobilizzazione e
premere START per avviare la terapia.
La programmazione delle singole
impostazioni dell’ARTROMOT
®
-S3
Standard si svolge su più livelli di
programmazione.
Il passaggio da un livello all’altro è
possibile premendo ripetutamente il
tasto MENU.
Il livello scelto appare di volta in volta
sul display.
I valori terapeutici, le impostazioni e
le visualizzazioni seguenti possono
essere immessi/richiamati tramite l’unità
di programmazione (1):
LIVELLO 1:
- Abduzione
- Adduzione
- Rotazione interna
- Rotazione esterna
LIVELLO 2:
- Pausa
- Timer (durata della terapia)
- Velocità
- Nuovo paziente
LIVELLO 3:
- Inversione carico motore A
- Inversione carico motore B
- Motore A on/off
- Motore B on/off
LIVELLO 4:
- Impostazione di trasporto
- Modalità di funzionamento
sincrono/asincrono
- Durata complessiva
della terapia
- Menu Assistenza clienti
Per scegliere i livelli desiderati di
programmazione, premere ripetuta-
mente il tasto MENU.
Per scegliere i parametri terapeutici,
premere il rispettivo tasto parametri.
Per modificare i valori terapeutici,
usare i tasti +/-.
Per attivare/disattivare una funzione,
premere nuovamente i corrispondenti
tasti parametri.
Per memorizzare le impostazioni
eseguite, premere il tasto STOP.
5.3 Informazioni sui valori
terapeutici nelle versioni
Standard
Nota!
Durante l’impostazione dei valori,
l’apparecchio si sposta nella zona
impostata. In questo modo si può
rilevare rapidamente e con facilità
l’ampiezza dei movimenti senza
dolore.
Nelle apparecchiature per la
mobilizzazione ARTROMOT
®
-S3
Comfort si possono inoltre pro-
grammare o richiamare ulteriori
funzioni speciali (vedere Capitoli
5.4 e 5.5).
Ogni volta viene memorizzata
immediatamente l’ultima angola-
zione inserita con la programma-
zione della direzione del movi-
mento.
MENU
MENU
MENU
5.2 Programmazione
dell’ARTROMOT
®
-S3
versione Standard
Italiano
Abduzione
Valore massimo: 175 gradi
Adduzione
Valore massimo: 30 gradi
Rotazione interna
Valore massimo: - 90 gradi
Rotazione esterna
Valore massimo: 90 gradi
3. Rotazione esterna
(per lo sgravio del carico della
spalla)
= 0°
5. Valore massimo di abduzione
6. Valore massimo di rotazione
esterna
In modalità sincrona, l’apparecchia-
tura si porta dopo la pressione del
tasto START prima al valore
massimo di adduzione e al valore
medio tra rotazione interna e
rotazione esterna. l’apparecchia-
tura si ferma per consentire al
paziente di salire facilmente.
Premendo nuovamente il tasto
START (inizio del trattamento),
l’apparecchiatura si porta prima di
tutto al valore massimo di rotazione
interna. Nel frattempo il motore A
(abduzione/adduzione) resta fermo.
Dopo aver raggiunto il valore
massimo di rotazione interna, tutti e
due i motori (A e B) si portano in
maniera sincrona al valore massimo
per l’abduzione e la rotazione
esterna. Una volta raggiunta questa
posizione, ricomincia il ciclo di
mobilizzazione richiamando il valore
massimo di adduzione unitamente
al valore massimo di rotazione
interna.
La mobilizzazione di elevazione
(flessione) viene programmata
mediante i valori di abduzione/
adduzione (per l’impostazione
meccanica vedere Capitolo 5.6
«Esempi di applicazione»).
L’impostazione di anteversione e
retroversione deve avvenire
manualmente. Le possibili imposta-
zioni sono:
Anteversione
(adduzione orizzontale): 120°
Retroversione
(abduzione orizzontale):
LIVELLO 1:
Nota!
I valori programmati e il numero di
gradi effettivo misurato sul paziente
possono variare in misura ridotta.
Al fine di assicurare uno svolgi-
mento fisiologico della mobilizza-
zione, vengono avviati in tempo
reale i seguenti valori in modali
sincrona:
- valore massimo di abduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione esterna
- valore massimo di adduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione interna.
Al fine di tener conto dello svolgi-
mento fisiologico della
mobilizzazione già in occasione
della programmazione, si racco-
manda di attenersi alla sequenza di
programmazione che segue:
1. Valore massimo di adduzione
2. Valore massimo di rotazione
interna
Attenzione!
Pericolo per il paziente
Se si utilizza il fissaggio per la spalla
non si devono programmare più di 80°
di abduzione
184
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253

Ormed S3 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue