ECG MH 178 vario Manuale utente

Tipo
Manuale utente
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
BBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
GB
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
HR
MULTIFUNKCIJSKI KUHALNIK
NAVODILA
SI
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
FR
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DAUDZFUNKCIJU KATLS
ROKASGRĀMATA
LV
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
ET
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí býtdyiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do predzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uwne zapoznanie się z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi b zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztongi rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közeben. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The uses manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit
toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre
incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces
pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised
alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.
MH 178 vario
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION/ OPIS/
OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
CZ
1. Rukojeť skleněné poklice
2. Skleněná poklice
3. ížka na vaření vpáře
4. Fritovací koš
5. Rukojeť koše
6. Vymatelná nádoba sneilnavým povrchem
7. Základna
8. Digilní ovládací panel
SK
1. Rukoväť sklenenej pokrievky
2. Sklenená pokrievka
3. Mriežka na varenie vpare
4. Fritovací kôš
5. Rukoväť koša
6. Vyberateľná nádoba sneprnavým povrchom
7. Základňa
8. Digilny ovdací panel
PL
1. Uchwyt szklanej pokrywki
2. Szklana pokrywka
3. Kratka do gotowania na parze
4. Kosz frytkownicy
5. Uchwyt kosza
6. Wyjmowane naczynie znieprzywierającą powierzchn
7. Podstawa
8. Cyfrowy panel sterowania
HU
1. Üvegfedő fogantyúja
2. Üvegfedő
3. Rács agőzzel főzéshez
4. Fritőz kosár
5. Kosár fogantyú
6. Kivehető edény, tapadásmentes felülettel
7. Készülék
8. Digitális vezérlő panel
DE
1. Glasdeckel-Gri
2. Glasdeckel
3. Dampfkoch-Gitter
4. Frittierkorb
5. Frittierkorb-Gri
6. Herausnehmbarer Kochbehälter mit Antihaft-Ober äche
7. Gerätebasis
8. Digitales Bedienpaneel
GB
1. Glass lid handle
2. Glass lid
3. Steam rack
4. Deep-fry basket
5. Basket handle
6. Removable container with non-stick surface
7. Base
8. Digital control panel
HR
1. Ručka staklenog poklopca
2. Stakleni poklopac
3. Mrica za kuhanje na pari
4. Košarica za prženje
5. Ručka koša
6. Odvojiva posuda sneprianjajim dnom
7. Tijelo uređaja
8. Digitalna upravljačka ploča
SI
1. Stekleni pokrov-ročaj
2. Stekleni pokrov
3. Parni kuhalnik-retka
4. Košara za cvrtje
5. Košara za cvrtje-ročaj
6. Odstranljiva kuhalna posoda z površino proti sprijemanju
7. Osnova naprave
8. Digitalna upravljalna plošča
FR
1. Poige du couvercle en verre
2. Couvercle en verre
3. Grille pour cuisson vapeur
4. Panier àfriture
5. Poignée du panier
6. Récipient amovible avec surface antiadhésive
7. Base
8. Panneau de commande numérique
IT
1. Impugnatura del coperchio in vetro
2. Coperchio in vetro
3. Griglia per cottura avapore
4. Cestello per frittura profonda
5. Impugnatura del cestello
6. Contenitore estraibile con super cie antiaderente
7. Base
8. Pannello di controllo digitale
ES
1. Mango de la tapa de vidrio
2. Tapa de vidrio
3. Parrilla para cocinar al vapor
4. Cesto para freír
5. Mango del cesto
6. Recipiente extraíble con super cie antiadherente
7. Base
8. Panel de control digital
LV
1. Stikla vāka rokturis
2. Stikla vāks
3. Tvaicēšanas paplāte
4. Taukres grozs
5. Groza rokturis
6. Izņemams trauks ar piedegumdru virsmu
7. Pamatne
8. Digitālais vadības panelis
ET
1. Klaaskaane käepide
2. Klaaskaas
3. Aurutamisalus
4. Friteerimiskorv
5. Korvi käepide
6. Eemaldatav te onkattega mahuti
7. Alus
8. Digitaalne juhtpaneel
Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories /
Pribor / Dodatki / Accessoires / Accessori / Accesorios / Piederumi / Tarvikud
CZ
1. ížka na grilování
2. ížka na vaření vpáře
3. Fondue set 6 vidliček
4. Odkapávací mřížka na přebytečný olej
5. Fritovací koš
SK
1. Mriežka na grilovanie
2. Mriežka na varenie vpare
3. Fondue set 6 vidliek
4. Odkvapkávacia mriežka na prebytočný olej
5. Fritovací kôš
PL
1. Kratka do grillowania
2. Kratka do gotowania na parze
3. Zestaw 6 widelców do fondue
4. Kratka ociekowa na nadmiar oleju
5. Kosz frytkownicy
HU
1. Grillező rács
2. Rács agőzzel főzéshez
3. Fondü készlet, 6 villa
4. Csepegtető rács afelesleges olajra
5. Fritőz kosár
DE
1. Grillgitter
2. Dampfkoch-Gitter
3. Fondue-Set mit 6 Gabeln
4. Abtropfgitter für überschüssiges Öl
5. Frittierkorb
GB
1. Grilling grate
2. Steam rack
3. Fondue set 6 forks
4. Drip tray for excess oil
5. Deep-fry basket
HR
1. Grill rešetka
2. Mrica za kuhanje na pari
3. Komplet za fondi: 6 vilica
4. Posuda za suvišno ulje
5. Košarica za prženje
SI
1. Rešetka za žar
2. Parno kuhanje-rešetka
3. Fondue-Set s 6 vilic
4. Odcejalnik za odvečno olje
5. Košara za cvrtje
FR
1. Grille pour griller
2. Grille pour cuisson vapeur
3. Set fondue 6fourchettes
4. Grille d’égouttage pour l’excès dhuile
5. Panier àfriture
IT
1. Piastra per grigliare
2. Griglia per cottura avapore
3. Set di 6 forchette da fonduta
4. Vassoio di gocciolamento per lolio in eccesso
5. Cestello per frittura profonda
ES
1. Rejilla para grillar
2. Parrilla para cocinar al vapor
3. Conjunto para Fondue de 6 tenedores
4. Bandeja de goteo para exceso de aceite
5. Cesto para frr
LV
1. Grilēšanas restes
2. Tvaicēšanas paplāte
3. Fondī komplekts – 6dakšas
4. Eļļas nopišanas paplāte
5. Taukvāres grozs
ET
1. Grillimisrest
2. Aurutamisalus
3. 6-kahvliga fondüükomplekt
4. Üleliigse õli tilkumisalus
5. Friteerimiskorv
12
345
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budou
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a če. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do
kapalin, nevystavujte dti ani vlhkosti a vodu
používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody,
v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo
kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné
ostré hrany, nekrte jím ani jej nenechte vblízkosti
horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
7. Spotřebič umístěte ve stabilní poloze s držadly
umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin.
8. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod.
9. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky
atrouby.
10. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte
od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –
nikdy netahejte za kabel.
11. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez
řádně vložené nádoby snepřilnavým povrchem.
12. Spotřebič nezapínejte spzdnou nádobou.
13. kladnu neponořujte do vody.
14. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně
a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od
vás, může dojít kopaření.
15. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a ce
spotřebič, zda nedošlo kpoškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřeb
používat aobraťte se na servis.
16. Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou
opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou
poklici nebo nádobu.
17. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které
je určen.
18. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
19. Spotřebič by nel být ponechán během chodu bez
dozoru.
20. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
21. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
22. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
vychladnout.
23. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej vblízkosti
stěn, závěsů apod.
24. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Poívejte
vždy úchytky a kno íky. Při manipulaci s horkou
poklicí použijte kuchyňské rukavice nebo utěrku.
25. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob
či majetku.
28. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
apodobných prostorech, jako jsou:
kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
aostatních pracovištích
spotřebiče poívané vzemědělství
spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
suvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
30. Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče
obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.
31. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo
zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným
používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě
přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější povrch
tohoto přístroje se zahřívá amůže způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
32. Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od
0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku 8 let astarší, pokud jsou trvale pod dozorem.
Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání
CZ
5
spotřebiče bezpným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění
aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti.
Do not immerse in water! – Neponovat do vody!
ZAČÍNÁME
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky asamolepky.
VARONÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstrte
polystyrenový obalový materiál!
Než začnete multifunkční hrnec poívat, očistěte vyjímatelnou nádobu, mřížku
na vaření vpáře, fritovací koš, vidličky na fondue, poklici aveškeré příslušenství
měkkým hadříkem navlhčeným vmýdlové vodě. Důkladně opláchněte aosušte.
Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít kúrazu nebo pkození
zařízení. Nádobu snepřilnavým povrchem připevněte knapájecí základně tak,
aby výstupky zapadly do čtech otvorů vkovové desce základny.
Pozmka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach zapříčině
vypalováním nového výrobku. Tento jev je zcela normální apo několika poitích zmizí. Před prvním
použitím proto můžete do nepřilnavé nádoby nalít dva šálky vody aspustit rim vaření vpáře. Vpřípadě
potřeby proces opakujte.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Prvky ovládacího panelu
Tlačítko Start/Stop
Po připojení do sítě se ozve pípnutí a rozsvítí se LCD displej.
Vyberte padovanou funkci a stiskem tlačítka Start/Stop
spotřebič spusťte. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete do
pohotovostního režimu.
Tlačítko Time/Temperature a tlačítka Increase
aDecrease (+ a-)
• Stiskněte Time/Temperature jednou pro nastavení času: na
displeji se rozbliká čas, který můžete upravit tlačítky +/-. Každým
stiskem se čas zvýší/sníží ojednu minutu. Při dlouhém podrže
+ nebo - se čas mění po 10 minutách. Maximální nastavitelný
čas je 9h 59min.
• Stiskněte Time/Temperature dvakt pro nastavení teploty:
na displeji se rozbliká teplota, kterou můžete upravit tlačítky +/-.
Každým stiskem + nebo - se teplota změní o10 stupňů. Nejvyšší
nastavitelná teplota je 240 °C, nejnší 50 °C.
Tlačítko Keep warm
Stiskem tohoto tlačítka se rozstí kontrolka Keep warm, na displeji se zobrazí teplota 80 °C ačas je nastaven
na 2 hodiny. Po dalším stisku tlačítka kontrolka zhasne a spotřebič přestane pokrm přihřívat a ejde do
pohotovostního režimu. Během procesu přihřívání můžete libovolně upravit teplotu ačas ohřevu.
Tlačítko Function
Umožňuje výr některého zpřednastavených rimů, viz kapitola „Příprava pokrmů“.
Příprava pokrmů
Multifunkční hrnec nabízí 8 přednastavených režimů, které můžete procházet opakovaným stiskem tlačítka Menu.
Skm stiskem tlačítka Menu postupně volíte znásledujících rimů: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil
–> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Když stiskem Menu vyberete požadovanou funkci, rozsvítí se azne blikat
příslušná kontrolka. Stiskem tlačítka Start/Stop spuste ohřev, kontrolka vybrané funkce přestane blikat atrvale se
CZ
6
rozsvítí. Během procesu přípravy pokrmu lze libovolně upravit čas ateplotu. Po sptění ohřevu nelze měnit vybraný
režim. Chcete-li režim změnit, je třeba nejprve tlačítkem Start/Stop vypnout přístroj do pohotovostního režimu
apoté znovu vybrat padovaný režim.
1. Slow Cook (pomalé vení, výchozí rim pro přípravu fondue)
Ingredience na polévku nebo jiné potraviny vložte přímo do neilnavé nádoby aiklopte pokličkou. Stiskněte
jednou tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Slow Cook. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro
tento režim je 100 °C, výchozí čas je 6 hodin). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep
Warm). Během přípravy neodnímejte pokličku, aby se uchovalo maximum teploty avlhkosti.
2. Hot Pot (duše)
Nejprve do neilnavé nádoby vlte potřebné ingredience. Poté stiskněte dvakrát tlačítko Menu. Rozbliká se
kontrolka Hot Pot. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí teplota pro tuto funkci je 220 °C, výchozí
čas je 1 hodina. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas ateplotu podle potřeby.
Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihříní (Keep Warm).
3. Stir-fry (smažení)
Stiskněte třikrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Stir-fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí
teplota pro tuto funkci je 240 °C, výchozí čas je 15 minut. Do neilnavé nádoby nalijte potřebné mnství oleje
apo jeho rozpálení vlte potraviny, a osmažte podle chuti. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/
temperature podle potřeby upravit čas ateplotu. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihříní (Keep Warm).
4. Boil (vaření)
Pokrm nebo rýži vložte přímo do neilnavé nádoby, přilijte potřebné mnství vody a přiklopte pokličkou.
Stiskněte čtyřikrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Boil. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota
pro tento režim je 150 °C, výchozí čas je 25 minut). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature
upravit čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání
(Keep Warm).
5. Deep Fry (fritování)
Nejprve vnepřilnavé nádobě rozehřejte olej. Oleje by nemělo být příliš mnoho, aby
po ponoření fritovacího koše nedocházelo kvystříknutí oleje. Nikdy nepte přes
vyznačenou rysku maximální hladiny! Stiskte pětkrát tlačítko Menu. Rozbliká
se kontrolka Deep fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Do fritovacího koše
vložte potraviny a ponte do rozleného oleje. Výchozí nastavení je 180 °C a 30
minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby
upravit čas ateplotu. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu
přiívání (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilování)
Na neilnavou nádobu umístěte rošt. Na rošt polte plátky naloženého kuřecího masa
nebo jiné potraviny, přiklopte pokličkou a stiskte šestkrát tlačítko Menu, rozbliká
se kontrolka Grill. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 240 °C
a30minut). Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit
čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do
režimu přihříní (Keep Warm).
7. Fry (zapékání)
Stiskněte sedmkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Poté do
nepřilnavé nádoby přidejte olej nebo tuk avložte potraviny. Výchozí teplota pro tuto funkci je 200 °C, výchozí čas
je 25 minut.hemípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas ateplotu.
Jakmile je proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihříní (Keep Warm).
8. Steam (vaření vpáře)
Nejprve na nepřilnavou nádobu umíste rošt. Poté do nepřilnavé nádoby nalijte
2 šálky vody. Ujistěte se, že voda nedosahuje až kroštu. Na rt položte potraviny
a iklopte pokličkou. Stiskte osmkrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka
Steam. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 220 °C a15minut).
CZ
7
Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas ateplotu podle potřeby. Jakmile je
proces ukonce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
Příprava fondue
Optimální teplota pro přípravu fondue je 80 až 100 °C, optimální čas přípravy cca 1 hodina.
Do nepřilnavé nádoby vlte potřebné ingredience, zavřete víko astiskněte jednou tlačítko Function. Na displeji
se rozbliká indikátor „Slow cook“ azobrazí se výchozí teplota ačas (100 °C / 6 h). Stiskte jednou tlačítko Time/
Temperature atlačítky +/- upravte čas. Stiskněte znovu tlačítko Time/Temperature atlačítky +/- upravte teplotu.
Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle
potřeby upravit čas ateplotu.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
kladnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny anemyjte vmyčce na nádo.
Poklici lze mýt vmyčce na nádobí.
Čištění:
Odpojte napájecí šňůru.
Zvedněte poklici avyjměte veškeré příslušenství. Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.
Před čištěním vždy nejprve znádoby sneilnavým povrchem odstraňte olej nebo jinou tekutinu.
Vyjměte nádobu sneilnavým povrchem, odstraňte zbytky tekutin apotravin anechejte vychladnout. Nádobu
snepřilnavým povrchem omyjte teplou vodou sjemným saponátem. Kčišní nepoívejte abrazivní materiály.
Vnější povrch můžete otřít navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky nebo prášky na nádobí.
Údržba:
Před použitím se ujistěte, že je nádoba snepřilnavým povrchem dokonale suchá.
Do horké nádoby sneilnavým povrchem nikdy nelijte studenou vodu.
Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
Při vaření používejte pouze dřevěné nebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo kpoškození neilnavého
povrchu.
Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
Základnu (vnější jednotku) nikdy neponujte do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Jmenovité natí: 220240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a daích
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvida
produktu zabníte negativm vlivům na lidské zdraví a životní prostře. Recyklace materiálů přispívá kochraně
írodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracová
domovho odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje padavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránch www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu
potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov
na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do
kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu
používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody,
v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo
kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom
povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu.
Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič umiestnite vstabilnej polohe s držadlami
umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich
kvapalín.
8. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových
spotrebičov apod.
9. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky
arúry.
10. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu –
nikdy neťahajte za kábel.
11. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez
riadne vloženej nádoby snepriľnavým povrchom.
12. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
13. Základňu neponárajte do vody.
14. Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne anaklonenú
tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť
kopareniu.
15. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete
akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič
používať aobráťte sa na servis.
16. Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou
opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo
prasknutú pokrievku alebo nádobu.
17. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je
určený.
18. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
19. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez
dozoru.
20. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
vsuchu.
21. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
22. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
23. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
vblízkosti stien, závesov apod.
24. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte
vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s horúcou
pokrievkou použite kuchynské rukavice alebo utierku.
25. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb
či majetku.
28. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti
apodobných priestoroch, ako sú:
kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
aostatných pracoviskách
spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah sraňajkami
29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
30. Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča
obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.
31. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia
spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym
používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne
prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší
povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti
detí.
32. Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0
do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo
veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými
9
SK
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
ZAČÍNAME
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky asamolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte
polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite vyberateľnú nádobu,
mriežku na varenie vpare, fritovací kôš, vidličky na fondue, pokrievku avšetko
príslušenstvo mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť
kúrazu alebo poškodeniu zariadenia. Nádobu snepriľnavým povrchom pripevnite
knapájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch otvorov vkovovej doske
základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je
celkom normálny apo niekoľkých použitiach zmizne. Pred prvým použitím preto môžete do nepriľnavej
nádoby naliať dve šálky vody aspustiť režim varenia vpare. Vprípade potreby proces opakujte.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Prvky ovládacieho panelu
Tlačidlo Start/Stop
Po pripojení do siete sa ozve pípnutie arozsvieti sa LCD displej.
Vyberte požadovanú funkciu a stlačením tlačidla Start/Stop
spotrebič spustite. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete
do pohotovostného režimu.
Tlačidlo Time/Temperature a tlačidlá Increase
aDecrease (+ a−)
• Stlačte Time/Temperature jedenkrát na nastavenie času:
na displeji sa rozbliká čas, ktorý môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením sa čas zvýši/zníži ojednu minútu. Pri dlhom
podržaní + alebo sa čas mení po 10 minútach. Maximálny
nastaviteľný čas je 9 h59 min.
• Stlačte Time/Temperature dvakrát na nastavenie teploty: na
displeji sa rozbliká teplota, ktorú môžete upraviť tlačidlami +/−.
Každým stlačením + alebo sa teplota zmení o 10 stupňov.
Najvyššia nastaviteľná teplota je 240 °C, najnižšia 50 °C.
Tlačidlo Keep warm
Stlačením tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka Keep warm, na displeji sa zobrazí teplota 80 °C ačas je nastavený
na 2 hodiny. Po ďalšom stlačení tlačidla kontrolka zhasne a spotrebič prestane pokrm prihrievať a prejde do
pohotovostného režimu. Počas procesu prihrievania môžete ľubovoľne upraviť teplotu ačas ohrevu.
Tlačidlo Function
Umožňuje výber niektorého zprednastavených režimov, pozrite kapitolu „Príprava pokrmov“.
Príprava pokrmov
Multifunkčný hrniec ponúka 8 prednastavených režimov, ktoré môžete prechádzať opakovaným stlačením tlačidla
Menu. Skaždým stlačením tlačidla Menu postupne volíte znasledujúcich režimov: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry
10
SK
–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Keď stlačením Menu vyberiete požadovanú funkciu, rozsvieti sa azačne
blikať príslušná kontrolka. Stlačením tlačidla Start/Stop spustíte ohrev, kontrolka vybranej funkcie prestane blikať
atrvalo sa rozsvieti. Počas procesu prípravy pokrmu je možné ľubovoľne upraviť čas ateplotu. Po spustení ohrevu nie
je možné meniť vybratý režim. Ak chcete režim zmeniť, je potrebné najprv tlačidlom Start/Stop vypnúť prístroj do
pohotovostného režimu apotom znovu vybrať požadovaný režim.
1. Slow Cook (pomalé varenie, východiskový režim na prípravu fondue)
Ingrediencie na polievku alebo iné potraviny vložte priamo do nepriľnavej nádoby apriklopte pokrievkou. Stlačte
jedenkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Slow Cook. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 100 °C, východiskový čas je 6 hodín. Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/
Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm). Počas prípravy neodoberajte pokrievku, aby sa uchovalo maximum teploty
avlhkosti.
2. Hot Pot (dusenie)
Najprv do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie. Potom stlačte dvakrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa
kontrolka Hot Pot. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 220 °C,
východiskový čas je 1 hodina. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu
podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
3. Stir-fry (smaženie)
Stlačte trikrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Stir-fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev.
Východisková teplota pre túto funkciu je 240 °C, východiskový čas je 15 minút. Do nepriľnavej nádoby nalejte
potrebné množstvo oleja a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podľa chuti. Počas prípravy môžete
pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde
prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
4. Boil (varenie)
Pokrm alebo ryžu vložte priamo do nepriľnavej nádoby, prilejte potrebné množstvo vody apriklopte pokrievkou.
Stlačte štyrikrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Boil. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková
teplota pre tento režim je 150 °C, východiskový čas je 25 minút). Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/
Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritovanie)
Najprv vnepriľnavej nádobe rozohrejte olej. Oleja by nemalo byť príliš mnoho, aby po
ponorení fritovacieho koša nedochádzalo kvystreknutiu oleja. Nikdy neplňte nad
vyznačenú rysku maximálnej hladiny! Stlačte päťkrát tlačidlo Menu. Rozbliká
sa kontrolka Deep fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Do fritovacieho
koša vložte potraviny a ponorte do rozpáleného oleja. Východiskové nastavenie je
180 °C a30 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa
potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky
do režimu prihrievania (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilovanie)
Na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuracieho mäsa
alebo iné potraviny, priklopte pokrievkou astlačte šesťkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa
kontrolka Grill. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 240 °C
a30 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas
ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do
režimu prihrievania (Keep Warm).
7. Fry (zapekanie)
Stlačte sedemkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Fry. Stlačením tlačidla
Start/Stop spustite ohrev. Potom do nepriľnavej nádoby pridajte olej alebo tuk
avložte potraviny. Východisková teplota pre túto funkciu je 200 °C, východiskový
čas je 25 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas ateplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj
automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
11
SK
8. Steam (varenie vpare)
Najprv na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Potom do nepriľnavej nádoby nalejte 2 šálky vody. Uistite sa, či voda
nedosahuje až kroštu. Na rošt položte potraviny apriklopte pokrievkou. Stlačte osemkrát tlačidlo Menu, rozbliká
sa kontrolka Steam. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 220 °C a15 minút). Počas
prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas ateplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na
konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
Príprava fondue
Optimálna teplota na prípravu fondue je 80 až 100 °C, optimálny čas prípravy cca 1 hodina.
Do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie, zavrite veko astlačte jedenkrát tlačidlo Function. Na displeji
sa rozbliká indikátor „Slow cook“ azobrazí sa východisková teplota ačas (100 °C/6 h). Stlačte jedenkrát tlačidlo Time/
Temperature a tlačidlami +/− upravte čas. Stlačte znovu tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte
teplotu. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature
podľa potreby upraviť čas ateplotu.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny aneumývajte vumývačke riadu.
Pokrievku je možné umývať vumývačke riadu.
Čistenie:
Odpojte napájaciu šnúru.
Zdvihnite pokrievku avyberte všetky príslušenstvá. Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
Pred čistením vždy najprv znádoby snepriľnavým povrchom odstráňte olej alebo inú tekutinu.
Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom, odstráňte zvyšky tekutín a potravín anechajte vychladnúť. Nádobu
snepriľnavým povrchom umyte teplou vodou sjemným saponátom. Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky alebo prášky na riad.
Údržba:
Pred použitím sa uistite, že je nádoba snepriľnavým povrchom dokonale suchá.
Do horúcej nádoby snepriľnavým povrchom nikdy nelejte studenú vodu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
Pri varení používajte iba drevené alebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo kpoškodeniu nepriľnavého
povrchu.
Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba navlhčenou handričkou.
Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1 500 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać
opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno b
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystaj z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania
wżadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu,
wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj zurządzenia wpobliżu wody, włazience,
pod prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub wpobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
i stabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się
przewrócić. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Umieść urządzenie w stabilnej pozycji z uchwytami
umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących
płynów.
8. Nie stawiaj urządzenia wmiejscu, wktórym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp.
9. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
10. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłącz
od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za
wtyczkę – nigdy nie ciągnij za kabel.
11. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez
włożonego naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
12. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
13. Nie zanurzaj podstawy wwodzie.
14. Szklaną pokrywkę podnoś ostrożnie i pod
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą.
15. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
16. Pokrywka jest delikatna inależy obchodzić się znią
ostrożnie. Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej
pokrywki ani naczynia.
17. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
18. Nie stosuj na zewnątrz.
19. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
20. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
21. Nie należy samemu mody kować, naprawiać ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam
naprawić.
22. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
23. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystaj zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
24. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywaj żadnych otworów. Nie dotykaj gorących
powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków.
Podczas podnoszenia gorącej pokrywki należy
używać rękawic kuchennych lub ścierki.
25. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry
nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz wpodobny sposób, np.:
urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy,
urządzenia stosowane wrolnictwie,
urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
30. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc
urządzenie zawierające gorące płyny lub produkty
spożywcze.
31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub
niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj
uważnie wszystkie instrukcje i informacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa
się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
32. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci
wwieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez
dzieci od lat 8, jeśli są pod nieustanną kontrolą. Urządzenie
mogą używać osoby oograniczonej sprawności  zycznej
lub umysłowej, bądź oniedostatecznym doświadczeniu
13
PL
iwiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone
odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny
irozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie
ijego przewód zasilający wmiejscu niedostępnym dla
dzieci wwieku poniżej 8 lat. Czyszczenie ikonserwację
nie mogą przeprowadzać dzieci.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
ZACZYNAMY
Pierwsze uruchomienie urządzenia
Usuń zproduktu wszystkie naklejki ietykiety.
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem wyjmij urządzenie z podstawy i usuń
poliestrowy materiał opakowania!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyść wyjmowany pojemnik,
kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce do fondue, pokrywkę
iwszystkie akcesoria miękką szmatką zamoczoną wwodzie zmydłem. Dokładnie
opłucz i wysusz. Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie – mogłoby dojść do
obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Naczynie zpowierzchnią nieprzywierającą
połącz z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery
otwory wmetalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego kurzu osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to
jest normalne izniknie po kilkakrotnym uruchomieniu. Przed pierwszym użyciem należy wlać do naczynia
zpowłoką nieprzywierającą dwie szklanki wody iuruchomić tryb gotowania na parze. Wrazie potrzeby należy
powtórzyć proces.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy panelu sterowania
Przycisk Start/Stop
Po podłączeniu do sieci rozlegnie się sygnał dźwiękowy izapali
się wyświetlacz LCD. Wybierz żądaną funkcję i naciśnij przycisk
Start/Stop, aby uruchomić urządzenie. Naciśnij przycisk
ponownie, aby przełączyć urządzenie wtryb czuwania.
Przycisk Time/Temperature oraz przycisk Increase
iDecrease (+ i-)
• Naciśnij raz Time/Temperature, aby ustawić czas: na ekranie
zacznie migać czas, który można mody kować za pomocą
przycisków +/-. Każde naciśnięcie spowoduje zwiększenie/
zmniejszenie czasu gotowania o jedną minutę. Długie
przytrzymanie + lub - zmienia czas o10 minut. Można ustawić
maksymalny czas 9 godzin i59 minut.
• Naciśnij dwukrotnie Time/Temperature, aby ustawić
temperaturę: na ekranie zacznie migać temperatura, którą można mody kować za pomocą przycisków+/-. Po
każdym naciśnięciu przycisku + lub - temperatura zmieni się o10 stopni. Temperaturę można ustawić wzakresie
od 50 °C do 240 °C.
Przycisk Keep warm
Po naciśnięciu przycisku zapali się kontrolka Keep warm, na wyświetlaczu pojawi się temperatura 80 °C, aczas
zostanie ustawiony na 2 godziny. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zgaśnięcie kontrolki, urządzenie
przestanie podgrzewać żywność i przełączy się w tryb czuwania. Podczas procesu podgrzewania można
mody kować temperaturę iczas trwania.
Przycisk Function
Pozwala wybrać jeden zdostępnych trybów, patrz rozdział „Przygotowywanie produktów spożywczych”.
Przygotowanie produktów spożywczych
Naczynie wielofunkcyjne posiada 8 zaprogramowanych trybów które można przełączać za pomocą przycisku Menu.
Każde naciśnięciu przycisku Menu powoduje przełączanie się kolejno między następującymi trybami: Slow Cook –> Hot
14
PL
Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Po wybraniu żądanej funkcji za pomocą przycisku Menu zapali
się izacznie migać odpowiednia kontrolka. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie, kontrolka wybranej
funkcji przestanie migać izacznie się świecić trwale. Podczas procesu przygotowywania można dowolnie regulować czas
itemperaturę. Po włączeniu ogrzewania nie można zmienić wybranego trybu. Aby zmienić tryb, należy najpierw nacisnąć
przycisk Start/Stop, aby przełączyć urządzenie do trybu gotowości, anastępnie wybrać żądany tryb.
1. Slow Cook (powolne gotowanie, tryb domyślny przygotowywania fondue)
Składniki na zupę lub do innych potraw włóż bezpośrednio do naczynia zpowierzchnią nieprzywierającą iprzykryj
pokrywką. Naciśnij raz przycisk Menu, zacznie migać kontrolka Slow Cook. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 100 °C, domyślny czas wynosi 6 godzin.
Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas itemperaturę wzależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep
Warm). Podczas przygotowywanie nie zdejmuj pokrywki, aby zachować jak najwyższą temperaturę iwilgotność.
2. Hot Pot (duszenie)
Najpierw włóż odpowiednie składniki do naczynia zpowłoką nieprzywierającą. Następnie naciśnij dwa razy przycisk
Menu. Zacznie migać kontrolka Hot Pot. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 220 °C, domyślny czas wynosi 1 godzinę. Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu
procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
3. Stir-fry (smażenie)
Naciśnij trzy razy przycisk Menu. Kontrolka Stir-fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 240 °C, domyślny czas wynosi 15minut. Wlej wymaganą
ilość oleju do pojemnika nieprzywierającego, apo jego rozgrzaniu włóż produkty spożywcze ismaż wg uznania.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
4. Boil (gotowanie)
Posiłek lub ryż włóż bezpośrednio do pojemnika nieprzywierającego, dodaj odpowiednią ilość wody i przykryj
pokrywką. Naciśnij czterokrotnie przycisk Menu, kontrolka Boil zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 150 °C, domyślny czas wynosi 25 minut). Podczas
gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas itemperaturę wzależności od potrzeb. Po
zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
5. Głębokie Fry (frytowanie)
Najpierw rozgrzej olej wnaczyniu zpowłoką nieprzywierającą. Oleju nie powinno być
zbyt dużo, aby uniknąć rozpryskiwania oleju po zanurzeniu kosza frytkownicy. Nigdy
nie napełniaj naczynia powyżej poziomu maksymalnego napełnienia!
Naciśnij pięciokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Deep fry zacznie migać. Naciśnij
przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Włóż produkty spożywcze do kosza
frytkownicy i zanurz je w gorącym oleju. Domyślne ustawienie 180 °C i 30 minut.
Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku
Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się
wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillowanie)
Umieść ruszt w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Umieść kawałki kurczaka lub
innych potraw na ruszcie, przykryj pokrywką inaciśnij sześciokrotnie przycisk Menu,
kontrolka Grill zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie
(ustawienie domyślne to 240 °C i 30 minut). Podczas przygotowywania możesz za
pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
7. Fry (zapiekanie)
Naciśnij siedmiokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć
ogrzewanie. Następnie do naczynia zpowłoką nieprzywierającą dodaj olej lub tłuszcz iwłóż żywność. Temperatura
domyślna dla tej funkcji wynosi 200 °C, domyślny czas wynosi 25 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić
czas itemperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie
przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
15
PL
8. Steam (gotowanie na parze)
Najpierw umieść ruszt na naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Następnie wlej
2szklanki wody do naczynia zpowłoką nieprzywierającą. Upewnij się, że woda nie
sięga do rusztu. Umieść żywność na ruszcie iprzykryj pokrywką. Naciśnij ośmiokrotnie
przycisk Menu, kontrolka Steam zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop,
aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 220 °C i 15 minut). Podczas
przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić
czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie
automatycznie przełączy się wtryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
Przygotowanie fondue
Optymalna temperatura do przygotowania fondue wynosi 80–100 °C, optymalny czas przygotowania wynosi około 1godziny.
Włóż składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą, zamknij pokrywę i naciśnij raz przycisk Function. Na
ekranie zacznie migać wskaźnik „Slow cook” ipojawi się domyślna temperatura iczas (100 °C / 6 godzin). Naciśnij raz
przycisk Time/Temperature iustaw czas przyciskami + / -. Naciśnij ponownie przycisk Time/Temperature iustaw
temperaturę przyciskami + / -. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Podczas przygotowywania
możesz ustawić czas itemperaturę za pomocą przycisku Time/temperature.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Nigdy nie zanurzaj podstawy wwodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej wzmywarce.
Pokrywkę można myć wzmywarce.
Czyszczenie:
Odłącz przewód zasilania.
Podnieś pokrywkę iwyjmij wszystkie akcesoria. Umyj akcesoria wwodzie zmydłem.
Przed czyszczeniem należy najpierw usunąć olej lub inne substancje znaczynia znieprzywierającą powierzchnią.
Wyjmij naczynie z nieprzywierającą powierzchnią, usuń resztki cieczy i pozostaw do ostygnięcia. Umyj naczynie
znieprzywierającą powierzchnią wodą zniewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie stosuj do czyszczenie środków trących.
Przetrzyj zzewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosuj materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
Konserwacja:
Przed użyciem upewnij się, że naczynie znieprzywierającą powierzchnią jest suche.
Nigdy nie wlewaj do gorącego naczynia znieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
Nie stosuj środków trących, ani druciaków, które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni, należy wtrakcie gotowania używać drewnianych lub plastikowych przyborów.
Nie stosuj metalowych przyborów.
Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno zanurzać wwodzie, ani innej cieczy. Wycieraj tylko wilgotną szmatką.
Nie wlewaj wody do gorącego oleju.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić
do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el  gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A fogyasztót csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, akészülék leesett vagy megsérült, továbbá
ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne
kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence
közelében használni tilos, mert akészülék vízbe eshet
vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az
asztalról vagy amunkalapról, illetve nem érhet hozzá
forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és  x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne
boruljon fel. Akészüléket mosdó melletti csepegtetőre,
illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket helyezze stabil helyzetbe afogantyúkat
pedig fordítsa úgy, hogy kiküszöbölje a forró
folyadékok kiöntését.
8. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
9. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
10. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali
aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11. A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel
rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
12. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
13. A készüléket vízbe mártani tilos.
14. Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa
fel, hogy akiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét.
15. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés.
Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor
akészüléket ne használja, azt vigye amárkaszervibe javításra.
16. A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon
sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt
akészülékben.
17. A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő
célokra.
18. A készüléket szabadban ne használja.
19. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
20. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
21. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
22. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
23. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve
azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
24. Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és
gombokat. A forró részeket és edényeket csak
konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
25. A forró készüléket ne mozgassa.
26. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van
fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
27. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
28. A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
30. A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó
készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
31. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen
használatából vagy  gyelmetlenségből eredő
sérülésekért és károkért. Akészülék használatba vétele
előtt gondosan olvassa el ahasználati útmutató minden
fejezetét. A készülék külső felülete a használat során
erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket
okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
32. A készüléket 0-tól 8 éves korig gyermekek nem
használhatják. Ezt akészüléket csak 8 évtől idősebb
gyermekek használhatják, amennyiben állandó
felügyelet alatt vannak. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
17
HU
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol
a8évnél  atalabb gyerekektől. Akészülék tisztítását
és karbantartását gyermekek nem végezhetik.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLAT
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS!
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és
távolítsa el ahungarocell csomagoló anyagot!
Mielőtt atöbbfunkciós edényt használatba venné, tisztítsa meg akivehető edényt,
agőzzel főzéshez való rácsot, fritőz kosarat, fondü villát, fedőt, és az összes tartozékot
szappanos vízbe mártott puha ruhával. A mosogatás után alaposan öblítse le és
szárítsa meg atartozékokat. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést okozhat,
illetve a készülék meghibásodhat. A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy
helyezze be akészülékbe, hogy akiálló részek akészülék nyílásaiba üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során akészülékből enyhe füst vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség
és rövid időn belül megszűnik. Az első használat előtt ezért atapadásmentes edénybe önthet két csésze
vizet és indítsa agőzben főzést. Szükség esetén afolyamatot ismételje.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
A vezérlő panel elemei
Start/Stop gomb
A hálózatra csatlakozást követően megszólal a hangjelzés és
világít az LCD kijelző. Gombnyomással válassza ki akívánt funkciót
és aStart/Stop gombbal akészüléket indítsa. Agomb további
megnyomásával akészüléket készenléti állapotba kapcsolja.
A Time/Temperature gombok és az Increase és
Decrease (+ a-) gombok
Nyomja meg aTime/Temperature egyszer az idő beállításhoz:
a kijelzőn villog az idő, amelyet módosíthat a +/- gombokkal.
Minden gombnyomásra az idő egy perccel növelhető/
csökkenthető. Amennyiben hosszan megnyomja a+ vagy - az idő
10 percenként változik. Amaximális beállítható idő 9 ó59 perc.
Nyomja meg a Time/Temperature kétszer a hőmérséklet
beállításhoz: akijelzőn villog ahőmérséklet, amelyet módosíthat
a +/- gombokkal. A + vagy - minden megnyomásával
ahőmérséklet 10 fokkal változik. Alegmagasabb beállítható hőmérséklet 240 °C, legalacsonyabb 50 °C.
Keep warm gomb
E gomb megnyomásával világít aKeep warm fényjelzés, akijelzőn megjelenik a80 °C hőmérséklet és aidő 2 órára
van állítva. Agomb további megnyomásával afényjelző elálszik és akészülék nem melegíti az ételt, és átmegy
készenléti állapotba. Amelegítés folyamata közben amelegítés hőmérséklete és az idő tetszőlegesen módosítható.
Function gomb
Lehetővé teszi az alapbeállított módok egyikének kiválasztását, lásd az „Ételkészítés” fejezetet.
Ételek készítése
A többfunkciós edény 8 alapbeállított üzemmódot kínál, amelyek aMenu gomb ismételt megnyomásával választhatók
ki. A Menu gomb minden megnyomásával az alábbi üzemmódok közül válogathat: Slow Cook –> Hot Pot –>
Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Amennyiben aMenu megnyomásával kiválasztotta akívánt
funkciót, a megfelelő fényjelzés felgyúl és villogni kezd. A Start/Stop gomb megnyomásával indítja a melegítést,
akiválasztott funkció fényjelzője már nem villog, de folyamatosan világít. Az ételkészítés folyama alatt ahőmérséklet
18
HU
és az idő tetszőlegesen módosítható. Amennyiben amelegítést elindította akiválasztott üzemmód nem változtatható.
Amennyiben az üzemmódot módosítani kívánja, először aStart/Stop gombbal ki kell kapcsolni akészüléket készenléti
állapotba, és ezután kiválasztható akívánt üzemmód.
1. Slow Cook (lassú főzés, kiinduló üzemmód afondü készítéshez)
A leves hozzávalóit vagy más élelmiszert tegye közvetlenül a tapadásmentes edénybe és takarja be fedővel.
Nyomja meg egyszer a Menu gombot, villogni kezd a Slow Cook fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával
indítsa amelegítést (ezen üzemmód kiinduló hőmérséklete 100 °C, akiinduló idő 6 óra. Főzés közben aTime/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm). Főzés közben ne vegye le afedőt, hogy
ahőmérséklet és nedvesség maximális mértékben meg legyen őrizve.
2. Hot Pot (párolás)
A tapadásmentes edénybe először tegye bele aszükséges hozzávalókat. Majd ezt követően kétszer nyomja meg
aMenu gombot. Villogni kezd aHot Pot fényjelzés. AStart/Stop gomb megnyomásával indítsa amelegítést.
Afunkció induló hőmérséklete 220 °C, akiinduló idő 1 óra. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért, akészülék automatikusan áttér
amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
3. Stir-fry (sütés)
Nyomja meg háromszor aMenu gombot. Villogni kezd aStir-fry fényjelző. AStart/Stop gomb megnyomásával
indítsa a melegítést. A funkció induló hőmérséklete 240 °C, a kiinduló idő 15 perc. Atapadásmentes edénybe
öntsön megfelelő mennyiségű olajat és amint felforrósodott, tegye bele az élelmiszert és ízlés szerint süsse. Főzés
közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint
afolyamat véget ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
4. Boil (főzés)
Az ételt vagy rizst tegye a tapadásmentes edénybe, öntse fel megfelelő mennyiságű vízzel és takarja be
fedővel. Nyomja meg négyszer aMenu gombot, villogni kezd aBoil fényjelzés. AStart/Stop megnyomásával
indítsa amelegítést (ezen üzemmód alapbeállított hőmérséklete 150 °C, az idő 25perc). Főzés közben aTime/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
5. Deep Fry (sütés fritőzben)
A tapadásmentes edényben először forrósítsa fel az olajat. Ne legyen túl sok az olaj,
hogy a fritőz-kosár lemerülését követően ne fröccsenjen ki az olaj. Soha ne öntse
túl a maximális olajszintet jelző karcvonalon! Nyomja meg ötször a Menu
gombot. Villogni kezd a Deep fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával
indítsa amelegítést. Az élelmiszert tegye afritőz-kosárba és merítse aforró olajba. Az
alapbeállítás 180 °C és 30 perc. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillezés)
A tapadásmentes edényre tegye rá arácsot. Arácsra helyezze el apácolt csirkehúst vagy
más élelmiszert, fedje le afedővel és hatszo nyomja meg aMenu gombot, villogni kezd
a Grill fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított
érték 240 °C és 30 perc). Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
7. Fry (pirítás)
Nyomja meg hétszer aMenu gombot. Villogni kezd aFry fényjelző. AStart/Stop
gomb megnyomásával indítsa amelegítést. Majd atapadásmentes edénybe öntsön
olajat vagy tegyen zsírt, és rakja bele az élelmiszert. Afunkció induló hőmérséklete
200 °C, akiinduló idő 25 perc. Főzés közben aTime/temperature gomb segítségével
szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget ért,
akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
8. Steam (gőzben főzés)
A tapadásmentes edényre először tegye rá arácsot. Majd atapadásmentes edénybe
öntsön 2 csésze vizet. Ellenőrizze, hogy avíz nem éri el arácsot. Arácsara tegye
19
HU
rá az élelmiszert és fedje le afedővel. Nyomja meg nyolcszor aMenu gombot, villogni kezd aSteam fényjelzés.
AStart/Stop megnyomásával indítsa amelegítést (alapbeállított érték 220 °C és 15 perc). Főzés közben aTime/
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet. Amint afolyamat véget
ért, akészülék automatikusan áttér amelegítés üzemmódba (Keep Warm).
Fondü készítés
A fondü készítéshez az optimális hőmérséklet 80–100 °C, az optimális elkészítési idő kb. 1 óra.
A tapadámentes edénybe helyezze el a szükséges hozzávalókat, fedje le afedőt és egyszer nyomja meg aFunction
gombot. Akijelzőn villog a„Slow cook“ jelző és megjelenik az alapbeállított hőmérséklet és idő (100 °C / 6 ó). Nyomja meg
egyszer aTime/Temperature gombot és a+/- gombokkal módosítsa az időt. Nyomja meg ismét aTime/Temperature
gombot és a+/- gombokkal módosítsa ahőmérsékletet. AStart/Stop gomb megnyomásával indítsa amelegítést. Főzés
közben aTime/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és ahőmérsékletet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, illetve azt mosogatógépben
sem szabad elmosni.
A fedő mosogatógépben is elmosha.
Tisztítás
Húzza ki az aljzatból ahálózati vezetéket.
Vegye le afedőt és vegye ki atartozékokat. Atartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat vagy más folyadékot öntse ki.
Az edényt vegye ki, öntse ki afolyadékot és törölje meg az edény belső felületét papírkendővel, várja meg az edény
kihűlését. Atapadásmentes felületű edényt enyhe mosogatószeres vízzel mossa el. Atisztításhoz ne használjon
karcoló és durva tisztítószereket.
Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne tisztítsa.
Karbantartás
A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa, mert atapadásmentes felület megsérülhet.
A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai eszközöket használjon, ellenkező esetben atapadásmentes felület megsérülhet.
Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak enyhén
benedvesített ruhával törölje meg.
A forró olajba vizet önteni tilos.
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 5 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűj
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a
termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon találha.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere
Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,
die während des Transports, durch eine unsachgerechte
Verwendung, Veränderung oder Modi kation der
Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung,
Frequenz und erforderlichen Belastung gemäß
Typenschild anschließen.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist,
auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder eine
Funktionsstörung aufweist.
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten
eintauchen oder Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser ausschließlich zum Kochen gemäß
Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in
Badezimmern, in Duschecken oder in der Nähe von
Schwimmbecken benutzen, da dieses ins Wasser
stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann.
5. Stromkabel nicht über Tischkanten oder sonstige
scharfe Kanten führen, nicht verdrehen oder in der
Nähe von heißen Ober ächen liegen lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Ober äche
verwenden, damit dieses nicht umkippt. Produkt
nicht im Spülbecken, auf einer Abtrop äche oder
sonstigen unebenen Stellen benutzen.
7. Gerät in eine stabile Lage versetzen, damit heiße
Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können.
8. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen
Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern,
Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind.
9. Gerät nicht auf Elektro-/Gasherde oder -backöfen
aufstellen.
10. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus
und trennen vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um
das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen.
11. Gerät niemals ohne ordnungsgemäß eingelegten
Behälter mit Antihaft-Ober äche anschließen oder
einschalten.
12. Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.
13. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen.
14. Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass
entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte
zu einer Verbrennung kommen.
15. Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle
Beschädigungen kontrollieren. Entdecken Sie
irgendeine Beschädigung, legen Sie das Gerät ab und
kontaktieren eine Kundendienststelle.
16. Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit dem
Gerät vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder
beschädigte noch geplatzte Deckel oder Behälter.
17. Gerät ausschließlich gemäß Verwendungszweck
benutzen.
18. Nicht im Freien benutzen.
19. Das Gerät sollte während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
20. Den Innenraum des Geräts stets trocken halten.
21. Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren,
einzustellen oder Geräteteile auszuwechseln. Im
Innenraum des Geräts be nden sich keine Geräteteile,
die durch den Anwender zu reparieren sind.
22. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
23. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände,
lassen keine Fremdkörper in die Geräteö nungen
eindringen und verwenden dieses nicht in der Nähe
von Wänden, Gardinen u.ä.
24. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Geräteö nungen niemals abdecken. Berühren Sie
niemals die heißen Ober ächen des Geräts. Hierfür
stets Gri e und Druckknöpfe benutzen. Falls Sie
mit dem heißen Deckel manipulieren, benutzen Sie
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
25. Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite
oder mit den Standfüßen nach oben liegt.
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, kann dies zur einer Gefährdung
von Personen oder Eigentum führen.
28. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsplätzen
Geräte für die Landwirtschaft
Geräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungseinrichtungen benutzen
• Geräte für Unternehmen mit Übernachtung und
Frühstück
29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdosen
angeschlossen werden, die von einem Timer oder
einer Fernbedienung gesteuert werden.
30. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie das Gerät mit
heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren.
31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder
Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine
unsachgemäße Verwendung verursacht wurden.
Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ECG MH 178 vario Manuale utente

Tipo
Manuale utente