MOTO GUZZI Nevada Classic 750 ie Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
MOTO GUZZI S.p.A.
Servizio Pubblicazioni Tecniche / Technical pubblications / Service documentation technique / Technische veröffentlichungen
Cod. 31 90 00 83
Impianto: Deca - Ravenna - Stampa: GRAFICHE COLA LECCO - 04/2002
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La
Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun
préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences
d'ordre constructif et commercial.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves
itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for
constructive or commercial reasons without prior notice.
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo
e commerciale.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen.
Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen
am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu
können.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le
4
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti da
illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned.
This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
9
INDICE
10 Caratteristiche
generali
22 Dati di
identificazione
24 Apparecchi di
controllo e comandi
58 Uso del motociclo
66 Rodaggio
70 Manutenzioni e
regolazioni
84 Smontaggio ruote
dal veicolo
96 Programma di
manutenzione
104 Lubrificazioni
122 Pulizia -
rimessaggio
128 Alimentazione
140 Distribuzione
144 Accensione
elettronica
152 Impianto elettrico
INDEX
13 General features
22 Identification data
24 Instruments and
controls
58 Riding your
motorcycle
67 Break-in
70 Maintenance and
adjustments
84 Wheel removal
98 Service schedule
104 Lubrication
122 Cleaning - storing
128 Fuel system
140 Valve gear
144 Electronic ignition
152 Electrical system
INDICE
16 Caracteristiques
generales
23 Numero
d’identification
25 Appareils de
controle et
commande
59 Utilisation du
motocycle
68 Rodage
71 Entretien et
reglages
85 Depose des roues
100 Programme
d’entretien
105 Lubrifications
123 Nettoyage - longue
inactivité
129 Alimentation
141 Distribution
145 Allumage
electronique
153 Schema electrique
INHALTSANGABE
19 Allgemeine daten
23 Kennzeichnungen
25 Kontrollgeräte und
antriebe
59 Gebrauchsanleitung
des motorrades
69 Einfahren
71 Wartungen und
einstellungen
85 Ausbau der räder
vom fahrzeug
102 Wartungsprogramm
105 Schmierarbeiten
123 Reinigen - stillstand
über längere zeit
129 Kraftstoffversorgung
141 Ventiltrieb
145 Elektronische
zündung
153 Elektroanlage
10
CARATTERISTICHE GENERALI
Motore
Ciclo ................................................... a quattro tempi
N. cilindri .................................................................. 2
Disposizione cilindri ................................. a "V" di 90°
Alesaggio ....................................................... mm. 80
Corsa ............................................................. mm. 74
Cilindrata totale ............................................. cc 743,9
Rapporto di compressione ................................. 9,6:1
Distribuzione
A valvole in testa con aste e bilancieri.
Dati della distribuzione
Aspirazione:
apre 18° prima del P.M.S.
chiude 50° dopo il P.M.I.
Scarico:
apre 53° prima del P.M.I.
chiude 15° dopo il P.M.S.
Gioco alle valvole per controllo messa in fase distribu-
zione: mm. 1.
Gioco di funzionamento tra bilancieri e valvole:
aspirazione: ............................................. mm. 0,15
scarico: .................................................... mm. 0,20
Lubrificazione
Forzata con pompa a lobi e spia insufficiente pressione
situata sul cruscotto.
Filtri olio: a rete all'interno della coppa ed a cartuccia
sostituibile dall'esterno.
Accensione
Elettronica digitale a scarica induttiva “MAGNETI
MARELLI - DIGIPLEX”.
I tipi di candela da impiegare sono:
NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.
Distanza fra gli elettrodi: mm 0,7.
Alimentazione
N. 2 carburatori Dell'Orto tipo "PHBH 30 BD/BS"
Scarico
N. 2 tubi e N. 2 silenziatori collegati.
Generatore alternatore
Montato sulla parte anteriore dell'albero motore.
Potenza di uscita: 350W a 5000 giri (14V - 25A).
Avviamento
Elettrico mediante apposito motorino (12 V - 1,2 KW)
munito di innesto a comando elettromagnetico.
Comando a pulsante (START) " " posto sul lato destro
del manubrio.
11
Trasmissioni
Frizione
Tipo monodisco a secco con molla a diaframma; coman-
do a mano con leva posta sul lato sinistro del manubrio.
Trasmissione primaria
Ad ingranaggi, rapporto 1:3125 (Z=16/21).
Cambio
A 5 marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto
frontale. Comando con leva posta al centro del motociclo
sul lato sinistro.
Rapporti cambio:
1
a
marcia = 1:2,3636 (Z=11/26)
2
a
marcia = 1:1,6428 (Z=14/23)
3
a
marcia = 1:1,2777 (Z=18/23)
4
a
marcia = 1:1,0555 (Z=18/19)
5
a
marcia = 1:0,9000 (Z=20/18)
Trasmissione secondaria
Ad albero con giunto cardanico e coppia conica.
Rapporto: 1:3,875 (Z=8/31).
Rapporti totali (motore-ruota):
1
a
marcia = 1:12,0213
2
a
marcia = 1: 8,3555
3
a
marcia = 1: 6,4987
4
a
marcia = 1: 5,3685
5
a
marcia = 1: 4,5773
Telaio
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto
limite di snervamento
Sospensioni
Anteriore: forcella telescopica idraulica "MARZOCCHI",
Ø 40 mm.
Posteriore: forcellone oscillante presso fuso in lega
leggera con due ammortizzatori regolabili nel precarico
molle e nella frenatura idraulica.
Ruote
A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:
anteriore: 2,15 x 18"
posteriore: 2,50 x 16"
Pneumatici
MICHELIN
Anteriore: 100/90 18-56V Macadam 50E
Posteriore: 130/90 16-65V Macadam
PIRELLI
Anteriore: 100/90 H18 MT69 E
Posteriore: 130/90 H16 MT68 E
METZELER
Anteriore: 100/90 V18 TL 56 V
Posteriore: 130/90 16 TL 67 V
12
Freni
Anteriore: disco flottante in acciaio inox brembo "serie
oro" con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.
Comando con leva a mano posta sul lato destro del
manubrio.
– Ø disco 320 mm.;
– Ø cilindro frenante 34/30 mm.;
– Ø pompa 13 mm.
Posteriore: a disco fisso in acciaio inox con pinza a
doppio cilindro frenante. Comando con leva a pedale
posta al centro sul lato destro del motociclo.
– Ø disco 260 mm.;
– Ø cilindro frenante 32 mm.;
– Ø pompa 16 mm.
Ingombri e peso
Passo (a carico) m 1,482
Lunghezza massima m 2,205
Larghezza massima m 0,875
Altezza massima m 1,180
Altezza sella m 0,770
Peso a secco (versione Club) kg 182
Peso a secco (versione base) kg 176
N.B. Il motoveicolo può essere equipaggiato
a richiesta con parabrezza che consente una
guida confortevole, e borse asportabili.
Tutti questi volumi comportano però una limitazio-
ne all’aerodinamica del veicolo. E’ consigliabile
pertanto, specie in condizioni di carico massimo,
non superare la velocità di 130 Km/h circa.
Rifornimenti
Parti da rifornire Litri Prodotti da impiegare
Serbatoio carburante (riserva lt. 4 circa) 14 Benzina super (97 NO-RM/min.)
Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.)
Coppa motore 2 Olio "Agip Super 4T SAE 15W/50"
Scatola cambio 1,000 Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Scatola trasmissione posteriore 0,170 di cui:
0,160 Olio "Agip Rotra MP SAE 85 W/140"
0,010 Olio "Agip Rocol ASO/R" oppure "Molykote tipo A"
Forcella telescopica (per gamba) 0,400 Olio per ammortizzatori "SAE 10"
Impianto frenante anteriore e posteriore Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4"
22
DATI DI IDENTIFICAZIONE (figg. 2-2A)
Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazio-
ne impresso sulla pipa del telaio e sul basamento motore.
Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul
libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per
l'identificazione del motociclo stesso.
Ricambi
In caso di sostituzione di particolari, chiedere ed assicu-
rarsi che siano impiegati esclusivamente "Ricambi
Originali Moto Guzzi".
L'uso di ricambi non originali annulla il diritto alla
garanzia.
IDENTIFICATION DATA (Figs. 2-2A)
Each vehicle is stamped with an identification number
on the tubular frame and on the crankcase.
The number stamped on the tubular frame is written in
the motorcycle logbook and is the vehicle’s legal
identification.
Spare parts
Only “Original Moto Guzzi Spare Parts” should be
used.
The use of non-original spare parts invalidates the
warranty.
2 2A
24
INSTRUMENTS AND CONTROLS
Control panel (fig. 3)
1 Key switch for devices and steering lock.
Position OFF « » vehicle stationary. Key removable
(no contact).
Position ON « » vehicle ready to be started.
All circuits are on. Key not removable.
Position LOCK « » steering locked. Engine off, no
contact, key removable.
Position P « » steering locked. Engine off; with
switch «A» of fig. 5 in position « » the parking light is
on. Key removable.
APPARECCHI DI CONTROLLO E
COMANDI
Quadro di controllo (fig. 3)
1 Commutatore a chiave per inserimento utilizzatori e
bloccasterzo.
Posizione OFF « » veicolo fermo. Chiave estraibile
(nessun contatto);
Posizione ON « » veicolo pronto per l’avviamento.
Tutti gli utilizzatori sono inseriti. Chiave non estraibile;
Posizione LOCK « » sterzo bloccato. Motore spen-
to, nessun contatto, chiave estraibile.
Posizione P « » sterzo bloccato. Motore spento; con
l’interruttore «A» di fig. 5 in posizione « » si ha la luce
di parcheggio. Chiave estraibile.
2
1
11
3
4
7
9
10
2
5
6
8
26
Per azionare il dispositivo bloccasterzo operare come
segue:
Ruotare il manubrio verso sinistra.
Premere la chiave verso il basso e rilasciarla, quindi
ruotarla in senso antiorario sino alla posizione LOCK
« » o P « ».
ATTENZIONE: non girare la chiave in posizio-
ne LOCK « » o P « » durante la marcia.
2 Tachimetro contachilometri.
3 Contagiri.
4 Spia (luce verde) «Neutral». Si accende con il cam-
bio in folle.
5 Spia (luce rossa) erogazione corrente del generato-
re. Si deve spegnere appena il motore ha raggiunto
un certo numero di giri.
6 Spia (luce arancio) riserva carburante.
7 Spia (luce verde) indicatori di direzione.
8 Spia (luce rossa) pressione olio. Si spegne quando
la pressione è sufficiente ad assicurare la lubrifica-
zione del motore.
9 Spia (luce bleu) luce abbagliante.
10 Azzeratore per contachilometri parziale.
11 Commutatore per inserimento lampeggiatori di emer-
genza.
In order to use the steering lock mechanism, proceed as
follows:
Turn the handlebars to the left.
Press the key downwards and release it, then turn it
in an anticlockwise direction to the LOCK « » or P
« » position.
WARNING: Never turn the key to position
LOCK « » or P « » when the engine is
running.
2 Odometer, tachometer.
3 Rev counter.
4 Pilot light (green) «Neutral». Lights up when the
gearbox is in neutral.
5 Pilot light (red) for generator current output. Should
go out when the engine reaches a certain number of
revs.
6 Petrol tank reserve pilot light (orange).
7 Pilot light (green) for flashing indicators.
8 Oil pressure pilot light (red). Goes out when the oil
pressure is sufficient to ensure engine lubrication.
9 Pilot light (blue) for main beam.
10 Partial rev counter zeroing.
11 Switch for hazard warning lights.
28
Interruttori comando luci (fig. 4-5)
Sono montati sui lati del manubrio.
Interruttore "A" (fig. 5)
Posizione " " luci spente.
Posizione " " luci di parcheggio.
Posizione " " accensione lampada biluce.
Interruttore "A" (fig. 4)
Con l'interruttore "A" (fig. 5) in posizione " ".
Posizione " " luce anabbagliante.
Posizione " " luce abbagliante.
Light switches (figs. 4-5)
These switches are on the handlebar.
Switch A (fig. 5)
Position “ ” lights off.
Position “ ” parking lights on.
Position “ ” twin-filament headlight on.
Switch A (fig. 4)
With switch “A” (fig. 5) in position “ ”.
Position “ ” dipped beam.
Position “ ” main beam.
4 5
30
Pulsante per avvisatore acustico, pas-
sing e interruttore comando lampeg-
giatori (fig. 4)
Sono montati sul lato sinistro del manubrio:
Pulsante B " " comando avvisatore acustico.
Pulsante C " " comando luce a sprazzo.
Pulsante D:
Posizione " " comando lampeggiatori destri.
Posizione " " comando lampeggiatori sinistri.
Premere l'interruttore per disinserire i lampeggiatori.
Horn button, headlight flasher and
direction indicators (fig. 4)
Mounted on the left handlebar:
Push-button B sounds the electric horn when
pressed.
Push-button C flashing light control.
Push-button D:
Position “ ” right-hand flashing indicator lights
control.
Position “ ” left-hand flashing indicator lights control.
Press the switch to turn off the flashing lights.
32
Pulsante avviamento ed interruttore
di fermo motore (fig. 5)
Sono montati sul lato destro del manubrio.
Con commutatore a chiave "1" di fig. 3 (posizione "A"),
il veicolo è pronto per l'avviamento.
Per avviare il motore operare come segue:
accertarsi che l'interruttore "B" sia in posizione (run);
tirare a fondo la leva della frizione;
se il motore è freddo portare la levetta "E" "CHOKE"
in posizione di avviamento "1" (vedi fig. 4);
premere il pulsante di avviamento "C" " " (start).
Per fermare il motore in caso di emergenza, occorre:
spostare l'interruttore "B" in posizione (off).
Fermato il motore, ruotare la chiave del commutatore di
fig. 3 in senso antiorario fino alla posizione "O" ed
estrarre la chiave dal commutatore.
IMPORTANTE
Ricordarsi sempre di rimettere l'interruttore "B" in
posizione (RUN) prima dell'avviamento.
Starter button and engine stop switch
(fig. 5)
Mounted on the right handlebar.
With the key “1” in position “A” (fig. 3), the vehicle is
ready for starting.
To start the engine:
check that switch “B” is in position (run);
pull the clutch lever in to disengage the clutch fully;
if the engine is cold, put the “CHOKE” control “E” in
the starting position “1” (see fig. 4);
press the starter button “C” " " (start).
To stop the engine in case of emergency:
turn switch “B” to position (off).
Once the engine has stopped, turn the key switch (fig.
3) anti-clockwise to position “O” and remove the key
from the switch.
IMPORTANT
Always remember to put switch B to position
(RUN) before starting.
34
Manopola comando gas ("D" di fig. 5)
La manopola comando gas è situata sul lato destro del
manubrio; ruotandola verso il pilota apre il gas;
ruotandola in senso inverso lo chiude.
Leva comando frizione ("F" di fig. 4)
E' situata sul lato sinistro del manubrio; va azionata solo
alla partenza e durante l'uso del cambio.
Leva comando freno anteriore
("E" di fig. 5)
E' situata sul lato destro del manubrio; comanda la
pompa del freno idraulico anteriore.
Throttle twist grip (“D” in fig. 5)
The throttle control is on the right handlebar; turning the
twist-grip towards the rider opens the throttle, turning it
away from the rider closes it.
Clutch lever (“F” in fig. 4)
This is on the left handlebar and is only to be used when
starting or changing gear.
Brake lever for front brake
(“E” in fig. 5)
This is on the right handlebar and controls the master
cylinder of the front hydraulic brake.
36
Leva comando "Choke" ("E" di fig. 4)
La leva comando dispositivo di avviamento a motore
freddo (CHOKE) è situata sul lato sinistro del manubrio:
"1" posizione di avviamento.
"2" posizione di marcia.
Pedale comando freno posteriore
("A" di fig. 19)
Si trova al centro sul lato destro del veicolo ed è
collegato a mezzo tirante al gruppo pompa.
“Choke” control (“E” in fig. 4)
The “CHOKE” is on the left handlebar and is used for
cold starts:
Position “1” CHOKE on; starting position.
Position “2” CHOKE off; engine running.
Brake pedal for rear brake (“A” in fig. 19)
Situated on the center-right of the vehicle and linked to
the master cylinder by a tie-rod.
38
Leva comando cambio (fig. 6)
Si trova al centro sul lato sinistro del veicolo; posizione
marce
1
a
marcia, leva verso terra;
2
a
, 3
a
, 4
a
e 5
a
marcia, leva verso l'alto;
folle, tra la 1
a
e la 2
a
marcia.
Prima di azionare la leva comando cambio, tirare a
fondo la leva della frizione.
Gearbox control pedal (fig. 6)
Situated on the center-left of the vehicle.
1st gear: push pedal down;
2nd, 3rd, 4th, 5th gears: pull pedal up;
neutral: between 1st and 2nd gears.
Before changing gear, disengage the clutch fully.
6
40
Fuel filler cap (fig. 7)
To open the filler cap, turn the key anti-clockwise.
N.B. Fuel spillage caused during refuelling
should be cleaned immediately to prevent
damage to the fuel tank paintwork.
WARNING: after each refueling always check
the cap for being well positioned and closed.
Tappo serbatoio carburante (fig. 7)
Per aprire il tappo del serbatoio carburante, ruotare la
chiave in senso antiorario.
N.B. Eventuali fuoriuscite di carburante al-
latto del rifornimento, dovranno essere im-
mediatamente eliminate per evitare danni perma-
nenti alla vernice del serbatoio.
ATTENZIONE! Dopo ogni rifornimento accer-
tarsi sempre che il tappo sia perfettamente
posizionato e chiuso.
7
42
Serbatoio fluido per pompa coman-
do freno idraulico posteriore (fig. 8)
Per accedere al serbatoio occorre togliere la sella (vedi
paragrafo "Rimozione sella" a pag. 48)
Il livello del minimo e massimo del fluido sono indicati
sul corpo trasparente del serbatoio "A".
Per l'eventuale rabbocco togliere il tappo "B" e la
sottostante membrana in gomma.
Rear hydraulic brake master cylinder
reservoir (fig. 8)
To gain access to the reservoir, remove the seat (see
“Removing the Seat” on page 46).
The fluid minimum and maximum levels are indicated
on the side of the transparent reservoir “A”.
To top up, remove the top “B” and the underlying rubber
cover.
8
44
Rubinetto elettrico carburante (fig. 9)
Il motoveicolo è equipaggiato con un rubinetto elettrico
"A" montato sul lato destro sotto al serbatoio, che opera
automaticamente, interrompendo il flusso del carbu-
rante al motore quando non è in moto.
Entra in azione quando la chiave del commutatore "1"
di fig. 3 è in posizione "A".
In caso di inefficienza del rubinetto, verificare innanzitutto
lo stato del fusibile "3" di fig. 10.
Electric fuel cock (Fig. 9)
The vehicle is provided with an electric cock “A” fitted on
the right side under the tank, which automatically
operates by cutting off the fuel flow to the engine when
this one is not running.
It comes into play when the key of the change-over
switch "1" on Fig. 3 is in its ON position "A".
Should the cock not be working properly, first check the
condition of the fuse "3" on Fig. 10.
9
46
Fuse terminal block (fig. 10)
To gain access, remove the side right-hand accumulator
cover.
The fuse block holds 4 fuses. Before changing a fuse or
fuses, trace and repair the cause of the trouble.
Fuse 1: Direction indicator lights, parking lights (10A).
Fuse 2: Emergency blinking lights, control unit (10A).
Fuse 3: High beam headlamp, low beam headlamp,
service lights (15A).
Fuse 4: Starter motor, key lock, warning horns (15A).
Morsettiera porta fusibili (fig. 10)
Per accedervi occorre togliere il copriaccumulatore
laterale destro.
Sulla morsettiera sono montati n.4 fusibili. Prima di
sostituire il fusibile o i fusibili occorre eliminare il guasto
che ne ha determinato la fusione.
Fusibile "1": Indicatori di direzione, luce di posizione
(10A).
Fusibile "2": Lampeggiatori di emergenza, centralina
(10A).
Fusibile "3": Luce abbagliante, anabbagliante, servizi
(15A).
Fusibile "4": Motorino avviamento, blocchetto chiave,
avvisatori acustici (15A).
10
48
Tool compartment (fig. 11)
To gain access to the tool compartment:
remove the left side battery cover.
Removal of the standard Nevada seat
(fig. 12)
To remove the seat from the frame:
unscrew locknut “A”;
lift up the seat and unslot it from mountings “B” on the
frame.
The procedure for the Club version with single
seat is similar.
Vano porta attrezzi (fig. 11)
Per accedere al vano porta attrezzi:
togliere il copriaccumulatore laterale sinistro.
Rimozione sella Nevada base
(fig. 12)
Per rimuovere la sella dal telaio operare come segue:
svitare il dado di bloccaggio "A";
sollevare la sella e sfilarla dalle sedi "B" sul telaio.
Per la versione Club con sella unica la proce-
dura è analoga
11 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

MOTO GUZZI Nevada Classic 750 ie Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per