Moni Baby car seat Aston grey Istruzioni per l'uso

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Istruzioni per l'uso
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN
SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO E DI
CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES CONSULTATIONS
ULTÉRIEURЕS
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА ASTON АРТИКУЛЕН № G301
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT ASTONITEM NO G301
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ ASTONARTIKEL NR. G301
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “ASTONΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G301
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''ASTON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G301
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „ASTON NR. ARTICOL G301
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА ASTON НОМЕР АРТИКУЛА G301
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO “ASTON NUMERO DI ARTICOLO G301
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITUREASTON NUMÉRO D’ARTICLE G301
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA ASTON ARTIKL G301
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "ASTON"ARTIKEL № G301
Група 1, 2, 3
Подходящ за деца с тегло от 9 до 36 кг
Group 1, 2, 3
Suitable for children weighing from 9 to 36 kg
Gruppe 0+, 1, 2, 3
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 36 kg.
Ομάδα 1, 2, 3
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 9 έως 36 κιλά.
Grupo 1, 2, 3
Аpto para niños de 9 a 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Destinat pentru copii cu greutatea de la 9 el 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Pogodan za decu težine od 9 do 36 kg
Группа 1, 2, 3
Подходит для детей весом от 9 до 36 кг.
Gruppo 1, 2, 3
Adatto per bambini da 9 a 36 kg.
Groupe 1, 2, 3
Convient aux enfants pesant de 9 à 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Pogodno za decu sa težinom od 9 do 36 kg.
Groep 1, 2, 3
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 9 tot 36 kg
2
А
PD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
Обез.
колан
диагонале
н колан
Обез. колан
подвижен колан
Възможно.
3
B
C
D
Е
4
F
Е
H
G
Е
5
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА ASTON ............................................................................6
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT ASTON..........................................................................................11
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "ASTON" ......................................................................15
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “ASTON.......................................................................20
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''ASTON'..................................................................................25
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „ASTON....................................................................................29
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА “ ASTON…………………………………..………………….……..….34
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO “ASTON ……………………………….........................…………….…………....39
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE ASTON ………………………………………….....……..43
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA ASTON ……………………………………………………………………….....…………48
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "ASTON"………………....………………………………….…………..…….52
6
Обезопасяващата система съответства на изискванията на Правило 44 на Икономическата комисия за Европа на
Организацията на Обединените нации (UN/ECE Регулация No.16).
ЗАБЕЛЕЖКА
ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (25-36 kg)
Когато използвате столчето (1, 2, 3) обърнете внимание на следната информация:
1. Това е „УНИВЕРСАЛНА“ СИСТЕМА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦА. Тя е одобрена (No
E8*44R04/15*11283*0) съгласно Правило 44, серия от изменения 04, за общо използване в превозни
средства и е пригодима към повечето, но не всички, седалки за леки автомобили.
2. Може да се очаква, че по отношение на монтирането, системата ще съответства, ако производителят е
заявил в инструкцията за експлоатация на превозното средство, че то е пригодено за монтиране на
„универсална“ система за обезопасяване на деца от тези възрастови групи.
3. Тази обезопасителна система за деца е класифицирана като „универсална“ при по-строги условия от
тези, прилагни за предишни модели, които не съдържат тази информация.
4. При съмнения, консултирайте се с производителя на обезопасителното устройство за деца или с
търговеца на дребно.
Продуктът представлява универсална обезопасяваща система за деца, одобрена съгласно стандарт ECE R44/04
за тегловни групи 1, 2, 3 за деца с тегло от 9 до 36 кг.За тегловни групи 1,2,3 столчето се поставя по посока на
движението на автомобила и детето е с лице към движението.
ТАЗИ СИСТЕМА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦАТА Е ПОДХОДЯЩА ЗА ИНСТАЛИРАНЕ САМО В АВТОМОБИЛИ,
ОБОРУДВАНИ С ОДОБРЕНИ НАДБЕДРЕНИ/ ТРИТОЧКОВИ/ СТАТИЧНИ/ ПРИБИРАЩИ СЕ ОБЕЗОПАСИТЕЛНИ
КОЛАНИ, СЪОТВЕТСТВАЩИ НА ИЗИСКАВНИЯТА НА РЕГЛАМЕНТ UN/ECE ИЛИ ДРУГИ ЕКВИВАЛЕНТНИ
СТАНДАРТИ. Проверете в инструкциите на вашия автомобил дали може да се постави в нея тази универсална
предпазна система за деца от упоменатите тегловни групи.
ВНИМАНИЕ! ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОПАСНО! НЕ ПОСТАВЯЙТЕ СТОЛА ЗА КОЛА В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО НА
СЕДАЛКИ С ВЪЗДУШНИ ВЪЗГЛАВНИЦИ (SRS).
ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че спазвате указанията и препоръките
от инструкцията! Обърнете внимание на предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки,
за да предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие
носите отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате и не се съобразявате с тези указания и
препоръки! Уверете се, че всеки, който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не
използвайте части или аксесоари за столчето за кола, които не са одобрени от производителя или
дистрибутора, защото това може да изложи на риск Вашето дете и да доведе до анулиране на гаранцията на
продукта.
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ МОНТИРАНЕТО НА СТОЛА ЗА КОЛА В ПРЕВОЗНОТО
СРЕДСТВО, ЗАЩОТО НЕПРАВИЛНОТО МУ ПОСТАВЯНЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ОПАСНО.
Детското предпазно столче за кола е изработено, тествано и сертифицирано според изискванията на
Европейския Стандарт за Детско Безопасно Оборудване (ECE R 44/ 04). Печатът с Е одобрението кръг) и
номерът на одобрението се намират на етикета за одобрение (стикер, поставен на детската предпазна
седалка).Това одобрение ще бъде невалидно ако направите някакви промени по детското предпазно столче.
Само на производителят е позволено да прави промени по детската предпазна седалка.
Обезопасителни колани на автомобила: диагонален колан; надбедрен колан.
Детската седалка може да бъде инсталирана с помощта на триточков колан за групи 1,2,3 (936 кг).
BG
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
ВИД НА УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ В АВТОМОБИЛ – ФИГУРА А
ЗАКОНОВИ ИЗИСКВАНИЯ
7
Одобрени начини на използване на детски стол за кола:
По посока на посоката на движение
Да
Срещу посоката на движение
Не
С 2-точков предпазен колан
Не
С 3-точков предпазен колан
Да
На предната автомобилна седалка
Да
На външна задна седалка
Да
На централната задна седалка
Да
(Моля, проверете приложимите законови изисквания за Вашата страна.)
За предпазване на Вашето дете!
Допълнителната подложка осигурява на Вашето дете нужната опора, докато той или тя са все още малки.
Допълнителната подложка се използва, за да се осигури екстра комфорт за много малки бебета.
Внимание! Моля, използвайте допълнителната подложка, прикрепена към този модел столче за кола, когато
Вашето дете е с тегло по-малко от 9 кг.
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил.
Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за ползване в домашни условия.
Не използвайте детското столче по посока, обратна на посоката на движение и на предна седалка с въздушна
възглавница. Това може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
За максимална защита, като най-безопасна позиция в повечето автомобили се препоръчва централната
позиция на задната седалка.
Винаги предпазвайте детето в столчето за кола, като използвате предпазния колан.
Уверете се, че всички колани, прикрепящи обезопасителната система в превозното средство са възможно
най-силно пристегнати. Уверете се, че коланите, които обезопасяват детето са регулирани спрямо тялото на
детето, затегнати колкото е възможно по-здраво, без да се причини дискомфорт на детето и не са усукани.
Уверете се, че всички твърди елементи и пластмасови части от обезопасителната система са застопорени
правилно на място и няма опасност при ежедневната употреба на столчето да се прещипят в регулируемите
седалки и във вратите на автомобила.
Много е важно да използвате надбедрения колан ниско долу, така че тазът да е здраво захванат.
Не използвайте обезопасителната система в автомобил само с надбедрен колан.
Винаги проверявайте за необезопасени предмети зад столчето или на седалката до него, обекти или багаж,
които могат да доведат до нараняване на детето в случай на внезапно спиране, сблъсък или катастрофа. Те
трябва да бъдат отстранени или сигурно закрепени, но на безопасно разстояние от столчето и детето.
Продуктът трябва да бъде здраво фиксиран към автомобилната седалка посредством коланите, дори да не
се използва, защото в противен случай при инцидент или при рязко спиране на автомобила, столчето може
да нарани пътниците в него.
Не използвайте други точки, носещи товар, освен тези, описани в инструкциите и отбелязани върху детското
столче.
Уверете се, че всички части на обезопасителната система са застопорени правилно на място и няма опасност,
при ежедневната употреба на автомобила, да се прещипят в регулируемите седалки и врати.
Не оставяйте катарамата частично затворена, тя трябва да бъде заключена, когато всички части са
ангажирани.
След претърпяно натоварване при инцидент, детското столче трябва да бъде подменено.
Производителят не поема отговорност за безопасността в случай, че са използвани резервни части, различни
от оригиналните за одобрения тип или препочъчани от него.
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
8
Не правете изменения, подобрения и не добавяйте нови аксесоари или подложки върху конструкцията на
столчето за автомобил освен тези предвидени от производителя и без предварителното одобрение на
оторизирана организация. Моля, уверете се, че следвате внимателно инструкциите на производителя,
когато поставяте и нагласяте тази обезопасяваща система за деца.
Не поставяйте на продукта допълнително шнурове или връзки, за да избегнете риска от задушаване.
Ако възникне повреда по столчето не се опитвайте да я отстраните сами, а се свържете с оторизиран сервиз
или вносителя.
Детската обезопасителна система не трябва да бъде ползвана без покривало(тапицерия).
Покривалото (тапицерията) на детското столче не трябва да се подменя с покривало (тапицерия), което не е
препоръчано от производителя. То играе важна роля за ефективността на обезопасителната система.
Ако оставите Вашия автомобил на пряка слънчева светлина, Ви препоръчваме да покриете столчето за кола,
защото то и прилежащите пластмасови части може да се нагреят много и да се деформират. Също така преди
да поставите детето в седалката, проверете дали столчето се е нагряло, за да го предпазите от изгаряне.
Пазете от огън.
Автомобилното детско столче не замества детско кошче или легло. Ако детето Ви се нуждае от сън, то трябва
да бъде сложено в подходяща бебешка количка, детско кошче или легло.
Не съхранявайте продукта на влажни места и под пряка слънчева светлина.
Не се опитвайте сами да поправяте столчето за кола. Това може да доведе до последващи повреди, ако се
извърши от непрофесионалист.
Столчето за кола изисква само една позиция на поставяне в автомобила. Това предимство означава обаче,
че Вашето бебе трябва да бъде в полу-наклонена позиция. За да отпочива гръбначния стълб на Вашето
дете, изваждайте го от столчето за кола, колкото се може по-често.
ВАЖНО! Схемите и фигурите в тази инструкция са само илюстративни и насочващи.
СЪСТАВНИ ЧАСТИ: Предна страна: 1. Облегалка за глава; 2. Облегалка за гръб; 3.Раменни колани; 4. Възглавнички за
раменните колани; 5. Основа на седалката; 6. Лента за регулиране на коланите; 7. Регулатор за коланите; 8. Катарама; 9.
Прорез за раменен колан. Задна страна: Регулатор на височината на облегалката за глава; 2. Раменни колани; 3. Прорез за
надбедрени колани; 4. Свързваща скоба.
Облегалката има 10 нива на регулиране на височината. Дръпнете бутона за регулиране назад, както е показано
на първата фигура. Нагласете облегалката за глава като я вдигнете нагоре или приберете надолу.
Перфорациите на височината на облегалката за гръб и глава трябва да са на едно и също ниво!
Стъпка 1: Обърнете детското столче с гръб към вас. Махнете заключващия клипс от върха на предпазния колан.
Отстъпене двата раменни снопа от разгънатата кука под задната част на предпазната седалка.
Стъпка 2: Дръпнете предпазния колан от отворите за колана на седалката и свалете коланите.
Стъпка 3. След това вкарайте отново коланите в подходящите прорези за колани от предната страна на детското
столче и ги прокарайте в свързващата част за колана. ВАЖНО: Уверете се, че и двата раменни колана и напречен
колан преминават през прорези на еднаква височина и не са усукани!
ЗАТЯГАНЕ НА КОЛАНА: Издърпайте раменните колани нагоре, за да отстраните разхлабването от надбедрената
част на колана и след това издърпайте лентата за регулиране, докато се затегне коланът. Коланът трябва да е
затегнат възможно най-много без да се причинява дискомфорт на детето. Разхлабеният колан представлява
опасност. Проверявайте регулатора за колана и затягайте всеки път, когато детето е поставено в столчето.
РАЗХЛАБВАНЕ НА КОЛАНА: Коланът се разхлабва като се натисне регулаторa (под тапицерията) от предната
страна на седалката. Натиснете надолу регулатора като хванете двата раменни колана с другата си ръка.
Издърпайте раменните колани към себе си, за да разхлабите колана.
Проверете дали височината на предпазния колан е подходящ за детето. Предпазния колан трябва да минава
през отворите, които са на височината на раменете на детето или малко над раменете му.
РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПРЕДПАЗЕН КОЛАН– ФИГУРА C
ОСНОВНИ ЧАСТИ НА ДЕТСКИ СТОЛ ФИГУРА PD
РЕГУЛИРАНЕ НА ДЪЛЖИНАТА НА ПРЕДПАЗЕН КОЛАН– ФИГУРА D
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА– ФИГУРА B
РЕГУЛИРАНЕ И ПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗЕН КОЛАН– ФИГУРА E
9
Стъпка 1: Свържете двете закопчалки на предпазния колан. Стъпка 2: Плъзнете ги в централната част, докато
чуете зву на щракване. Стъпка 3: Дръпнете предпазния колан, за да сте сигурни, че токата е заключена. За да
освободите закопчалките, натиснете червения бутон и дръпнете коланите настрани.
Инсталиране на столчето за кола в кола с диагонален 3-точков колан по посока на движението (група 1, 9-
19кг, 9 месеца до 4 годишна възраст).
1.Издърпайте диагоналния колан и прокарайте горната част на колана през процепа между облегалката за
глава и облегалката за гръбче.
2. Долната част на диагоналния колан трябва да мине под подлакътника на основата.
3.След това минава зад облегалката за гръб.
4. Поставете диагоналния колан в слота на колата.
5. Както е показано на фигура F, поставетете предпазния колан. Коланът е правилно поставен, след като чуете
изщракване. Дръпнете колана нагоре, за да проверите дали е включен. Проверете дали раменния колан и
надбедрения колан преминават както е показано на артинката. Затегнете коланите по посока на стрелките на
картинката. Проверете дали коланът не е усукан.
Инсталиране на столчето за кола в кола с диагонален 3-точков колан по посока на движението (група 2,15-
25кг, 3 до 6 годишна възраст).
Забележка: премахнете 5-точковия колан от столчето, както и допълнителната възглавница, преди да ползвате
продукта за група 2.
Стъпка 1: Поставете столчето за кола в автомобила и доближете облегалката максимално до облегалката на
автомобила.
Стъпка 2: Дръпнете раменния колан, промушете го между облегалката за глава и тази за гръб. Поставете
надбедрения колан под подлакътника и заключете целия предпазен колан от другата страна на стола.
Стъпка 3: Както е показано, поставетете предпазния колан. Коланът е правилно поставен, след като чуете
иззщракване. Дръпнете колана нагоре, за да проверите дали е включен. Проверете дали раменния колан и
надбедрения колан преминават както е показано на артинката. Затегнете коланите по посока на стрелките на
картинката. Проверете дали коланът не е усукан.
Инсталиране на столчето за кола в кола с диагонален 3-точков колан по посока на движението (група 3,25-
36кг, 6 до 12 годишна възраст).
Забележка: За ползването на стола за група 3, трябва да се инсталира само основата на стола!
Стъпка 1: Както е показано на картинката, отстранете облегалката и оставете само основата и допълнителната
възглавница.
Стъпка 2: Поставете колана, както обикновено. Коланът е правилно включен, когато чуете изщракване.
Дръпнете силно колана, за да се убедите, че е включен. Проверете дали надбедрения колан минава под
подлакътника, а раменният от двете страни на другия подлакътник.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
1. Редовно проверявайте заключващите, фиксиращите и регулиращите механизми, коланите и тапицерията, за да
сте сигурни, че са изправни, не са износени или повредени и използването им е безопасно.
2. Ако установите повреда или че някоя функция не работи, веднага преустановете ползването на столчето.
3. Детският стол не трябва да се използва без тапицерията! Тя е неразделна част от столчето и може да бъде заменяна
единствено с идентична на тази, доставяна от производителя.
4. Не използвайте повторно столчето след инцидент, тъй като може да има структурни повреди, които да го направят
много опасно. Възможно е да има повреди, които да не са видими. Прегледът от сервизен специалист е
задължителен.
5. Не излагайте столчето за кола на вредното въздействие на преките слънчеви лъчи, тъй като това ще доведе до по-
бързото и ненавременно стареене на пластмасовите части и избледняване на тапицерията.
6. Съхранявайте столчето за кола на място, до което малки деца нямат достъп. Не го съхранявайте във влажно и
прашно помещение с много ниски или високи стайни температури. Не поставяйте други предмети върху стола за
кола, докато го съхранявате, тъй като това може да доведе до повреда на продукта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА I (9-18 кг) ФИГУРА F
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА III (25-36 кг) ФИГУРА H
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА II (15-25 кг) ФИГУРА G
10
7. Извършвайте редовен преглед преди всяко ползване на столчето за кола.
8. При проблеми, свързани с нормалната експлоатация на стола за кола, се обърнете към оторизиран сервиз или
търговеца, от който сте го закупили или дистрибутора на този продукт.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ
1.Тапицерията може да се сваля и да се почиства с мек почистващ препарат в перална машина на цикъл за деликатни
тъкани (30°C). Моля, вижте инструкциите на етикета за почистване, зашит за тапицерията. Цветовете на тапицерията
може да избледнеят ако тя се почиства при повече от 30°C. Не използвайте центрофуга и сушене в електрическа
сушилня за дрехи (платът може да се отдели от ватата).
2. Пластмасовите части могат да се почистват, използвайки топла вода със сапун. Не използвайте силни почистващи
препарати (например, разтворители).
3. Предпазният колан може да се сваля и да се почиства със хладка сапунена вода. Внимание! Никога не сваляйте
езичестите заключващи части от ремъците.
4. Уверете се, че при почистването не влиза сапун в токата или която и да е регулираща и насочваща част.
5. Не използвайте химически почистващи препарати, белина или разграждащи препарати, за да почистите която и
да е част от стола за кола.
6. Винаги след почистване оставяйте столчето да изсъхне напълно и след това го използвайте или приберете за
съхранение.
7. Избягвайте мокренето на етикетите. Не ги отстранявайте, защото съдържат важна информация.
Внимание! Детския стол за кола не трябва да се използва без тапицерията. Ако ви се наложи да смените тапицерията
на стола за кола, моля, уверете се, че използвате оригиналната тапицерия, тъй като това е важно за правилното
функциониране на предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с търговския агент, от
който сте закупили този продукт, вносителя или производителя.
Произведено за MONI в КНР
Производител и Вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1,
Телефонен номер: 02/ 936 07 90
Уеб сайт: www.moni.bg
11
The restraint system complies with the requirement of Ordinance 44 of the Economic committee of Europe of the Organization
of United Nations (UN/ECE Regulation No.16).
NOTICE
ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (25-36 kg)
1. This is a UNIVERSAL” CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved (No E8*44R04/15*11283*0) to Regulation No.
44, 04 series amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats.
2. A correct fir is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable
of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as Universal under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
This product is a universal restraint system for children approved under standard ECE R44/04 for weight group 1,2,3
for children weighing from 9 to 36 kg. For weight groups 1,2,3 the car seat must be places in the direction of
movement of vehicle and the child faces the traffic.
THIS RESTRAINT SYSTEM IS SUITABLE ONLY IF THE APPROVED VEHICLES ARE EQUIPPED WITH LAP/3-POINT/ STATIC
WITH RETRACTING SAFETY BELTS, APPROVED TO UN/ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER EQUIVALENT STANDARDS.
Check in the instructions of your car if this universal restraint system for children from the mentioned weight groups
can be placed.
WARNING! Your child will be maximally protected if you follow the warnings and recommendations from the
instructions! Pay attention to the warnings provide all necessary in order to avoid the risk of injury or impairment of
the child if you do not provide its safety! You are responsible for the safety of the child if you do not follow and do not
comply with these warnings and recommendations! Make sure that anyone who uses the car seat is familiar with the
instruction and follows it. Do not use parts or accessories for the car seat, which are not approved by the manufacturer
or the distributer, because this may put your child at risk and to lead to voiding of the warranty of the product.
WARNING! EXTREME HAZARD! DO NOT PLACE THE CAR SEAT IN A VEHICLE ON CAR SEATS WITH AIR BAGS (SRS).
PLEASE, READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEAT IN THE VEHICLE, BECAUSE ITS
INCORRECT USE CAN BE DANGEROUS.
The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance with the requirements of the
European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04). The seal with the E approval mark (in a circle) and the
approval number are on the approval label (sticker affixed to the child seat). This approval will be invalid if you make
any changes to the child safety seat. Only the manufacturer is allowed to make changes to the child restraint system.
Car safety belts: diagonal belt; lap belt.
The child seat can be installed using a three-point belt and ISOFIX anchorage system for groups 1,2,3 (9-36 kg).
You can use your car seat as follows:
In the direction of travel
Yes
Against the direction of travel
No
With 2-point belt
No
With 3-point belt
Yes
EN
INTENDED USE
TYPES OF APPROVAL BELTS TO HAVE IN THE VEHICLE FIGURE A
LEGAL REQUIREMENTS
Do not use in the front seat with a front
airbag
Do not use with 2-point belt
Use the 3-point car seat belt
12
On the front passenger seat
Yes
On outer rear seat
Yes
On central rear seat
Yes
(Please, check the legal regulations applicable to your country.)
To protect your child!
The extra pad provides your child with the support they need while he or she is even smaller.
The extra padding is used to provide extra comfort for very small babies.
Attention! Please use the extra pad attached to this car seat model when your child weighs less than 9kg.
WARNING!
Never leave the child unattended while is in the car seat.
Use the car seat for its intended purpose only! It is not designed to be used in domestic conditions.
The car seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable
pram body, cot, or bed.
Do not use the child seat in the direction opposite to the direction of movement of the front seat with an air cushion.
This can result in death or serious injury.
For maximum protection, the safest position in most cars the central position on the rear seat is recommended.
This car seat is placed in direction opposite to the direction of movement!
Always protect your child when it is in the car seat using the safety belt.
Do not leave the buckle partially closed, it should be locked when all parts are engaged.
Make sure that all belts attaching the restraint system to the vehicle are as tight as possible. Make sure that the
belts that secure the child are adjusted to fit the child’s body, tightened as much as possible without causing
discomfort to your child and are not twisted.
Make sure that all rigid elements and plastic parts are safe. System is properly locked and there is no danger in
daily use of the stool in the adjustable seats and the doors of the vehicle are trapped.
It is very important to use the waist belt down low, so that the pelvis is firmly engaged.
Do not use the restraint system in a car with waist belt only.
Always check for unsecured objects behind the car seat or on the vehicle seat next to it, objects and luggage, which
can lead to injuries of the child in case of a sudden stop, collision or an accident. They must be removed or securely
fixed, at a safe distance from the car seat and the child.
The product must be fixed safely to the vehicle seat with the belts, even if it is not used, because otherwise in case
of an accident or a sudden stop of the vehicle, the car seat can injure the passengers in it.
Do not use other load bearing points, except for those described in the instructions and indicated on the car seat.
Make sure that all parts of the restraint system are fastened correctly in place and there is no danger during daily
use of the car, for them to get pinched in the adjustable seats and doors.
After a strong collision the car seat and belts can be damaged, that is why it is recommended for you to replace
them.
Do not make any changes, improvements and do not add new accessories or pads on the construction of the car
seat except for those approved by the manufacturer and without prior proof of an authorized organization. Please,
make sure that you follow carefully the instructions of the manufacturer, when you place and adjust this restraint
system.
After serious accidents, child safety seat should be replaced.
Do not place additional cords or ties on the product to avoid the risk of suffocation.
If a damage of the car seat occurs do not try to remove it by yourselves, contact an authorized repair shop or the
importer.
The child restraint system must not be used without a cover (upholstery).
The cover (upholstery) of the child’s car seat must not be replaced with a cover that has not been approved by the
manufacturer. The cover is integral part of the restraint system’s safety.
If you leave your car exposed to direct sunlight, we recommend you to cover the car seat, because it and its plastic
parts can get overheated and deformed. Also, before you place the child in the car seat, check whether the car seat
is heated, in order to prevent it from burning itself.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
13
Keep out of fire !
Dо not store the product in humid places and in direct sunlight.
Do not try to repair the car seat by yourselves. this may led to resulting damage, if it is not done by a professional.
DO NOT use on the vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle (1a, 1b). Use the child safety seat only on
the vehicle seats that face forward. According to accidents statistics, children are safer when properly restrained in
the rear seating positions than in the front seating positions (1c, 1d).
IMPORTANT! The diagrams and figures in this instruction are illustrative and indicative only.
MAIN PARTS OF THE CAR SEAT: Front side:1. Headrest; 2. Backrest; 3. Harness; 4. Chest pad; 5. Seat cushion; 6. Harness adjuster
strap; 7. Harness. Rear Side: 1. Height adjuster; 2. Harness; 3. Adult belt route slots; 4. Harness connector.
The headrest has 10 levels of height adjustment. Pull the regulator outwards along the direction of arrow, then adjust
it by moving it up and down.
The perforation heights of backrest and headrest should be the same.
Step 1: Turn child safety car seat to the opposite side, retreat the connecting steel of shoulder harness from shoulder
harness according to the above figure; retreat two shoulder harnesses from the splayed hook piece under the back of
safety seat. Step 2: Pull shoulder harnesses from the shoulder harness hole of seat, then take shoulder harnesses
down. Step 3: Plug shoulder harnesses into the appropriate shoulder harness holes in front, connect the shoulder
harnesses on the back of seat to the connecting steel of shoulder harness, and install shoulder harnesses in the splayed
hook piece below. Please ensure that shoulder belt enters shoulder belt hole properly and is not twisted. At the same
time, ensure shoulder belt totally enters the splayed hook piece (as shown in the following figure).
Tightening the safety belt: Pull the shoulder belts up to tighten the loose safety belt near legs. Then, pull the front
drawstring to tighten the safety belt. Try to tighten the safety belt under the precondition of ensuring the comfort of
child.The safety belt near legs should lower as much as possible and should be close to the crotch rather than the
stomach.The loose safety belt is dangerous. So, check whether safety belt regulator can be used normally before
putting your child in the safety, then tighten the safety belt.
Releasing the safety belt: The safety belt can be released by pressing the regulator in the front of seat (under the cloth
cover of seat). The safety belt can be loosened by pressing the regulator and pulling the two shoulder belts towards
the child
The shoulder harness should be passed by the shoulder harness slot the same or slightly higher than the child's
shoulders. Check whether the height of shoulder harness is suitable for children. The shoulder harness should be
passed by the shoulder harness slot the same or slightly higher than the child's shoulders. Step 1: put the two tongues
of buckle together. Step 2: plug the two tongues of buckle into the groove of buckle. If the sound of "click" is heard,
that indicates the buckle is locked. Step 3: pull the shoulder harness up and check whether buckle is locked correctly
If you want to release the safety belt, press the red button of buckle, then the tongues of buckle will automatically
pop out.
Installing the child safety car seat with 3-piont seat belt when forward facing (group I, weight: 9-18kg, from 9
months to 4 years old).
1.Pull the seat belt out, plug the upper terminal into the gap of the headrest and backrest.
2. The belt bottom bypasses the crescent shaped handrail.
3. And then bypasses the Backrest
4. Plug the belt into the slot. That is all.
5. As shown in the figure, lock the lap-belt in the front of car under the handrail at the same side, then plug it into
the groove of lap-belt leaving a sound of click. Check whether it is locked properly by pulling the safety belt up.
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP I (9-18 kg) - FIGURE F
MAIN PARTS OF THE CAR SEAT - PD
HEADREAST ADJUSTMENT FIGURE B
ADJUSTING THE HEIGHT OF SHOULDER HARNESS FIGURE C
ADJUSTING THE LENGTH OF THE SAFETY BELT FIGURE D
ADJUSTING AND USING OF THE SAFETY BELT FIGURE E
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP II (15-25 kg) FIGURE G
14
Installing the child safety car seat with 3-piont seat belt when forward facing (group II, weight: 15-25kg, about 3-6
years old).
Note: Remove the five-point safety harness and cushion before using group 2.
Step 1: Put the child safety car seat in a car with three-point seat belt and make sure the backrest close to the car
seat.
Step 2: As shown in the figure, pull the shoulder harness of seat belt from the slot at the same side and on the top of
seat, lock the belt of seat belt in the slot of handrail at the same side of seat.
Step 3: As shown in the figure, plug shoulder harness and belt into the safety slot of car. The sound of click is heard.
Pull the lap-belt up and check whether it is locked. Ensure shoulder belt and waist belt pass by under the handrail.
Check whether the safety belt of car is bent or twisted. Tighten the seat belt along the direction of arrow.
Installing the child safety car seat with 3-piont seat belt when forward facing (group III, weight: 25-36kg, about 6-
12 years old)
Note: Remove the five-point safety harness and cushion before using group 2.
Step 1: Put the child safety car seat in a car with three-point seat belt and make sure the backrest close to the car
seat.
Step 2: As shown in the figure, pull the shoulder harness of seat belt from the slot at the same side and on the top of
seat, lock the belt of seat belt in the slot of handrail at the same side of seat.
MAINTENANCE
1. Regularly check the locking, fixing and adjusting mechanisms, the belts and cover, in order to make sure that they are in
good working order, not worn or damaged and their use is safe.
2. If you find any fault or that any of the functions does not work, stop using he car seat.
3. The car seat must not be used without cover! It is integral part of the car seat and can be replaced only with an identical
one to the one provided by the manufacturer.
4. Do not use the car seat after an accident because it can have undergone structural changes which can make it very
dangerous. It is possible to have damage which are not visible. The inspection of a repair shop specialist is obligatory.
5. Do not expose the car seat to the harmful effect of direct sunlight, because this will lead to faster and untimely aging of
the plastic parts and fading of the cover.
6. Store the car seat at a place to which small children do not have access. Do not store it at a wet and dusty room with very
low or very high room temperature. Do not place other objects on the car seat while you store it, because this may lead to
damage of the product.7. Check regularly the main parts before each use of the car seat.
8. If any technical problem occurs related with the normal use of the car seat, do not try to repair the product by yourselves.
Contact the shop, from which you bought It or authorized service center.
CLEANING
1.The cover can be removed and cleaned with soft cleaning agent in a washing machine at delicate fabrics cycle (30°C).
Please, see the instructions of the washing label, sewn to the cover. The colours of the cover can fade if it is cleaned at more
than 30°C. Do not use spin dryer and tumble dryer (the fabric can get separated from the wadding).
2. Part of the chair is plastic and can be cleaned using warm water and soap. Do not use strong detergents (for example
solvents).3.The safety belt can be removed and be cleaned with lukewarm soapy water. Warning! Never remove the locking
tongues of the harnesses.
4.Make sure that during cleaning no soap enters the buckle or any adjusting or guiding part.
5.Do not use chemical cleaning agents, bleach or abrasive agents, in order to clean any part of the car seat.
6.Always after cleaning let the car seat dry completely and afterwards use it or store it.
7.Avoid wetting the labels. Do not remove them, because they contain important information.
Warning! The child’s car seat must not be used without the cover. If you have to replace the cover of the car seat, please,
make sue that you use the original cover, because this is important for the correct operation of the restraint system. In order
to replace with an original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or manufacturer.
Manufactured for MONI in PRC
Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd.
Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Phone number: 003592/936 07 90
Website: www.monib.bg
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE AND CLEANING
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP II, III (25-36 kg) - FIGURE H
15
Das Rückhaltesystem entspricht den Anforderungen der Regelung 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten
Nationen (UN/ECE-Regelung Nr. 16).
BEMERKUNG:
Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg), Gruppe III (25-36 kg)
1. Es ist ein "universeller" Kinderautositz; Das Produkt erfüllt die Anforderungen von Artikel 44 der
Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (ECE R44 / 04) Reihe von Änderungen für den allgemeinen
Gebrauch in Fahrzeugen und passt für die meisten, aber nicht alle Autositze.
2. Die meisten wahrscheinlich, wenn der Hersteller entsprechen hat im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug
für die Verwendung dieser universellen Kinderrückhalte für diese Altersgruppe angepasst ist.
3. Dieses Sicherheitssystem wird unter strengeren Bedingungen als "universell" erklärt, als es bei früheren
Konstruktionen der Fall war, die diese Anmerkung nicht enthalten.
4. Wenn Sie zögern, wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den Verkäufer dieses Rückhaltesystems.
Das Produkt stellt ein universelles Kinderrückhaltesystem dar, das gemäß der Norm ECE R44/04 für die
Gewichtsgruppe 1,2,3 für Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 36 kg zugelassen ist. Bei den Gewichtsgruppen 1,2,3
wird der Sitz in Fahrtrichtung angebracht und das Kind ist dem Verkehr zugewandt.
DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM IST NUR GEEIGNET, WENN ZUGELASSENE FAHRZEUGE MIT STATISCHEN ODER
AUFROLLBAREN DREIPUNKT-SICHERHEITSGURTEN AUSGESTATTET SIND, DIE DEN ANFORDERUNGEN DER
REGELUNG NR. 16 DER UN/ECE ODER ANDERE GLEICHWERTIGE STANDARDS. Prüfen Sie im Handbuch Ihres
Fahrzeuges, ob dieses universelle Kinderrückhaltesystem für die genannten Gewichtsgruppen darin installiert werden
kann.
ACHTUNG! EXTREM GEFÄHRLICH! STELLEN SIE DEN AUTOKINDERSITZ NICHT IN EIN FAHRZEUG MIT AIRBAG-SITZEN
(SRS).
ACHTUNG! Ihr Kind ist maximal geschützt, wenn Sie die Anweisungen und Empfehlungen der Anleitung befolgen!
Beachten Sie die Warnhinweise und treffen Sie alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen, um das Risiko einer
Verletzung oder Beschädigung des Kindes zu vermeiden und seine Sicherheit zu gewährleisten! Sie sind für die
Sicherheit des Kindes verantwortlich, wenn Sie diese Anweisungen und Empfehlungen nicht befolgen und
berücksichtigen! Stellen Sie sicher, dass jeder, der den Kinderwagen benutzt, mit den Anweisungen vertraut ist und
diese befolgt. Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder
Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung der Garantie des Kinderwagens führen kann.
BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG
MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
Der Kindersitz ist nach der Europäischen Norm für Kinderschutzausrüstung (ECE R 44/04) entwickelt, geprüft und
zertifiziert.Der Stempel mit der Zulassungsnummer (im Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem
Zulassungsaufkleber (Aufkleber an der Kinderrückhaltevorrichtung). Diese Zustimmung wird sein ungültig, wenn Sie
Änderungen am Knderrückhaltesystem vornehmen. Nur der Hersteller darf Änderungen an der Kindersicherung
vornehmen.
Autosicherheitsgurte: Diagonalgurt; Beckengurt.
Der Kindersitz kann mit einem Dreipunktgurt für die Gruppen 1,2,3 (9-36 kg) installiert werden.
Mit einem 3-Punkt-Autosicherheitsgurt können Sie Ihren Autokindersitz wie folgt verwenden:
DE
VORGESEHENE VERWENDUNG DES PRODUKTS
RECHTLICHE ANFORDERUNGEN
ZUGELASSENE AUTO-SICHERHEITSGURTE ABBILDUNG A
16
In Fahrtrichtung
Ja
Gegen die Fahrtrichtung
Nein
Mit einem 2-Punkt-Gurt
Nein
Mit einem 3-Punkt-Gurt
Ja
Auf dem Beifahrersitz
Ja
Auf dem äußeren Rücksitz
Ja
Auf dem mittleren Rücksitz
Ja
(Bitte überprüfen Sie die geltenden gesetzlichen Bestimmungen für Ihr Land)
Schützen Sie Ihr Kind!
Das Extra Pad bietet Ihrem Kind die notwendige Unterstützung, solange es noch klein ist.
Das Extra Pad wird verwendet, um besonders jungen Babys zusätzlichen Komfort zu bieten.
Achtung! Bitte verwenden Sie das zusätzliche Kissen, das an diesem Autositzmodell angebracht ist, wenn Ihr Kind
weniger als 9 kg wiegt.
WARNUNG!
Lassen Sie ein Kind niemals unbeaufsichtigt im Autokindersitz.
Verwenden Sie den Sitz nur bestimmungsgemäß! Es ist nicht für den Hausgebrauch konzipiert.
Der Autokindersitz ersetzt keine Kinderkrippe oder ein Kinderbett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in einen
geeigneten Kinderwagen, eine Kinderkrippe oder ein Bett gelegt werden.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht in der Richtung entgegen der Bewegungsrichtung des Vordersitzes mit einem
Luftkissen. Dies kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Für maximalen Schutz wird die mittlere Rücksitzposition als die sicherste Position in den meisten Autos empfohlen.
Sichern Sie das Kind im Autokindersitz immer mittels des Sicherheitsgurtes.
Achten Sie darauf, dass alle Gurte, die das Rückhaltesystem im Fahrzeug sichern, so fest wie möglich angeschnallt
sind. Stellen Sie sicher, dass die Gurte, die das Kind sichern, an den Körper des Kindes angepasst, so fest wie möglich
angezogen sind, ohne Ihrem Kind Unbehagen zu bereiten, und nicht verdreht sind.
Es ist sehr wichtig, den Beckengurt tief unten zu verwenden, damit das Becken sicher befestigt ist.
Verwenden Sie das Rückhaltesystem in einem Fahrzeug nicht nur mit einem Beckengurt.
Lassen Sie die Schnalle nicht teilweise geschlossen, sie sollte verriegelt sein, wenn alle Teile eingerastet sind.
Achten Sie immer auf ungesicherte Gegenstände hinter dem Kindesitz oder auf dem Sitz daneben, Gegenstände
oder Gepäck, die das Kind bei einem plötzlichen Stopp, Zusammenstoß oder Verkehrsunfall verletzen könnten. Sie
sollten entfernt oder sicher befestigt werden, jedoch in sicherem Abstand zum Kindersitz und zum Kind.
Das Produkt muss mit Sicherheitsgurten fest am Autokindersitz befestigt werden, auch wenn es nicht verwendet
wird, da der Autokindersitz sonst bei einem Verkehrsunfall oder beim plötzlichen Anhalten des Fahrzeuges die
Insassen verletzen kann.
Nach einem Unfall muss der Kindersitz ausgetauscht werden.
Verwenden Sie keine anderen Lastaufnahmepunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf dem
Autokindersitz gekennzeichneten.
Stellen Sie sicher, dass alle steifen Elemente und Kunststoffteile der Sicherheit entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Rückhaltesystems ordnungsgemäß eingerastet sind und beim täglichen
Gebrauch des Fahrzeuges keine Gefahr besteht, dass diese in den verstellbaren Sitzen und Türen eingeklemmt
werden.
Nach einem starken Aufprall können der Kindersitz und die Gurte beschädigt werden, daher wird empfohlen, sie
auszutauschen.
Nehmen Sie keine Änderungen, Verbesserungen oder das Hinzufügen neuer Zubehörteile oder Polster an der
Struktur des Autositzes vor, außer denen, die vom Hersteller und ohne vorherige Genehmigung einer autorisierten
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
17
Organisation bereitgestellt wurden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen des Herstellers genau
befolgen, wenn Sie dieses Kinderrückhaltesystem montieren und einstellen.
Befestigen Sie keine zusätzlichen Schnüre oder Bänder am Produkt, um das Risiko auf Erstickungsgefahr zu
vermeiden.
Wenn dem Kindersitz Beschädigung entsteht, versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren, sondern wenden Sie
sich an ein autorisiertes Servicecenter oder an den Importeur.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne Abdeckung verwendet werden.
Der Kindersitzbezug darf nicht durch einen vom Hersteller nicht empfohlenen Bezug ersetzt werden. Der Bezug
spielt eine wichtige Rolle für die Wirksamkeit des Sicherheitssystems.
Wenn Sie Ihr Auto in direktem Sonnenlicht stehen lassen, empfehlen wir Ihnen, den Autokindersitz abzudecken, da
er und die daran befestigten Kunststoffteile sehr heiß werden und sich verformen können. Überprüfen Sie
außerdem, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, dass der Sitz aufgewärmt ist, um Verbrennungen am Kind zu
vermeiden.
Von Feuer fernhalten.
Lagern Sie das Produkt nicht an feuchten Orten und unter direktem Sonnenlicht.
Versuchen sie nicht, den autokindersitz selbst zu reparieren. dies kann zu folgeverletzungen führen, wenn es von
einem nichtfachmann durchgeführt wird.
Der Autositz benötigt nur eine Einsetzposition im Fahrzeug. Dieser Vorteil bedeutet jedoch, dass Ihr Baby in einer
halb geneigten Position sein sollte. Um Ihre Wirbelsäule zu stützen, entfernen Sie sie so oft wie möglich vom
Autositz.
WICHTIG! Diagramme und Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur der Veranschaulichung und Orientierung.
BESTANDTEILE: 1. Kopflehne; 2. Schultergurte; 3. Rücken an Rücken; 4. Sitzgehäuse; 5. Verstellband der Gurte; 6. Gurtvertsteller;
7. Buchweizen; 8. Schulterpolster für Schultergurte.
Der Sitz hat eine 10-stufige Höhenverstellung. Ziehen Sie den Verstellknopf nach hinten, wie auf dem ersten Bild
gezeigt. Stellen Sie die Kopfstütze ein, indem Sie diese nach oben oder unten bewegen.
Die Löcher auf Rücken und Kopf Niveau sollen auf gleicher Höhe sein!
Schritt 1: Drehen Sie den Kindersitz rückwärts zu Ihnen. Entfernen Sie den Sicherungsclip von der Oberseite des
Sicherheitsgurtes. Lösen Sie die beiden Schulterbündel von dem aufgeklappten Haken unter der Sitzrückseite
Schritt 2: Ziehen Sie den Sicherheitsgurt aus den Sitzgurtlöchern und nehmen Sie die Gurte ab.
Schritt 3. Setzen Sie dann die Gurte wieder in die entsprechenden Gurtschlitze an der Vorderseite des Kindersitzes ein
und schieben Sie diese in den Gurtaufsatz. WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die beiden Schultergurte und der
Kreuzgurt durch die Schlitze auf gleicher Höhe verlaufen und nicht verdreht sind
DEN GURT FESTZIEHEN: Ziehen Sie die Schultergurte nach oben, um festzuziehen, und ziehen Sie dann das
Verstellband, bis der Gurt festgezogen ist. Der Gurt soll so weit wie möglich angezogen werden, ohne
Unannehmichkeit für das Kind zu verursachen. Der lose Gurt kann gefährlich sein. Überprüfen Sie den Gurtversteller
und ziehen Sie den fest, wenn das Kind auf den Sitz gelegt wird.
GURT LOCKERN:
Der Gurt löst sich durch Drücken des Verstellers (unter der Polsterung) an der Vorderseite des Sitzes.
Drücken Sie den Versteller herunter, indem Sie beide Schultergurte mit der anderen Hand greifen. Ziehen Sie
Schultergurte zu sich hin, um den Gurt zu lösen.
Überprüfen Sie, ob die Höhe des Sicherheitsgurts für das Kind geeignet ist. Der Sicherheitsgurt soll durch die Löcher
verlaufen, die auf der Höhe der Schultern des Kindes oder leicht über den Schultern sind.
Schritt 1: Schließen Sie die zwei Gürtelschnallen an.
Schritt 2: Schieben Sie diese in die Mitte, bis Sie ein Klick hören.
Schritt 3: Ziehen Sie den Sicherheitsgurt heraus, um sicherzustellen, dass die Schnalle verriegelt ist.
GRUNDBESTANDTEILE EINES KINDERAUTOSITZE - PD
EINSTELLUNG DER KOPFLEHNE – ABBILDUNGEN B
EINSTELLUNG DES SICHERHEITSGURT - ABBILDUNGEN C
LÄNGE DES SICHERHEITSGURTES EINSTELLEN - ABBILDUNGEN D
- ABBILDUNGEN C
LÄNGE DES SICHERHEITSGURTES EINSTELLEN - ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
18
Einbau des Kindersitzes im Auto mit einem diagonalen 3-Punkt-Gurt in Bewegungsrichtung (Gruppe 1, 9-18 kg, 9
Monate bis 4 Jahre alt).
1. Ziehen Sie den Diagonalgurt und führen Sie die Oberseite des Gurtes durch den Schlitz zwischen der Kopfstütze und
der Rückenlehne.
2. Der Unterteil des Diagonalgurts soll unter der Armlehne des Gehäuses verlaufen.
3. Danach soll dieser hinter der Rückenlehne verlaufen.
4. Setzen Sie den Diagonalgurt in den Schlitz im Fahrzeug.
5. Verriegeln Sie den Beckengurt unter der Armlehne, wie auf dem Bild gezeigt und führen Sie den Gurt in die
Fahrzeugverriegelung ein, bis Sie ein Klick hören. Stellen Sie sich sicher, dass der Riemen richtig positioniert ist, indem
Sie den hochziehen.
Einbau des Kindersitzes in einem Fahrzeug mit einem diagonalen 3-Punkt-Gurt in Bewegungsrichtung (Gruppe 2,
15-25 kg, 3 bis 6 Jahre alt).
Hinweis: Entfernen Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt und das optionale Kissen, bevor Sie das Produkt für Gruppe 2
verwenden.
Schritt 1: Legen Sie den Kindersitz in das Fahrzeug und lehnen Sie den max. an den Autositz.
Schritt 2: Ziehen Sie den Schultergurt, schieben Sie den zwischen die Kopfstütze und die Rückenlehne. Legen Sie den
Beckengurt unter die Armlehne und verriegeln Sie den Sicherheitsgurt auf der anderen Seite des Kindersitzes.
Schritt 3: Legen Sie den Sicherheitsgurt ein, wie gezeigt. Der Gurt ist richtig positioniert, wenn Sie ein Klick hören.
Ziehen Sie den Riemen nach oben, um zu überprüfen, ob der eingeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob der Schultergurt
und der Beckengurt wie auf dem Bild eingestellt sind. Ziehen Sie die Riemen in Richtung der Pfeile auf dem Bild an.
Überprüfen Sie, ob der Riemen nicht verdreht ist.
Einbau des Kindersitzes in einem Fahrzeug mit einem diagonalen 3-Punkt-Gurt in Bewegungsrichtung (Gruppe 3, 22-
36 kg, 6 bis 12 Jahre alt).
Hinweis: Für die Verwendung des Kindersitzes für Gruppe 3 soll nur die Gehäuse eingebaut werden!
Schritt 1: Wie auf dem Bild gezeigt, entfernen Sie die Rückenlehne und lassen Sie nur die Gehäuse und das zusätzliche
Kissen.
Schritt 2: Legen Sie den Gurt wie gewohnt. Der Gurt ist ordnungsgemäß eingeschaltet, wenn Sie ein Klick hören. Ziehen
Sie den Gurt fest, um sicherzustellen, dass der eingeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob der Beckengurt unter der Armlehne
und dem Schultergurt an beiden Seiten der anderen Armlehne verläuft.
WARTUNGSANLEITUNG
1. Überprüfen Sie regelmäßig die Verriegelungs-, Sicherungs- und Einstellmechanismen, Gurte und Polster, um
sicherzustellen, dass sie in gutem Zustand, nicht abgenutzt oder beschädigt und sicher zu verwenden sind.
2. Wenn Sie Schäden entdecken oder eine Funktion nicht funktioniert, hören Sie sofort auf, den Sitz zu benutzen.
3. Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden! Sie ist fester Bestandteil des Sitzes und kann nur durch
eine vom Hersteller gelieferte identische ersetzt werden.
4. Verwenden Sie den Sitz nach einem Verkehrsunfall nicht wieder, da strukturelle Schäden vorliegen können, die ihn sehr
gefährlich machen. Es kann Schäden geben, die nicht sichtbar sind. Die Inspektion durch einen Servicespezialisten ist
obligatorisch.
5. Setzen Sie den Autokindersitz nicht der schädlichen Wirkung direkter Sonneneinstrahlung aus, da dies zu einer schnelleren
und vorzeitigen Alterung der Kunststoffteile und zum Ausbleichen der Polsterung führen wird.
6. Bewahren Sie den Autokindersitz außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf. Lagern Sie es nicht in einem feuchten
und staubigen Raum mit sehr niedrigen oder hohen Raumtemperaturen. Legen Sie während der Lagerung keine anderen
Gegenstände auf den Autokindersitz, da dies das Produkt beschädigen kann.
7. Führen Sie vor jeder Benutzung des Autokindersitzes eine regelmäßige Inspektion durch.
8. Wenden Sie sich bei Problemen im Zusammenhang mit dem normalen Gebrauch des Autokindersitzes an ein autorisiertes
Servicecenter oder den Händler, bei dem Sie ihn gekauft haben, oder an den Vertriebshändler dieses Produkts.
REINIGUNGSHINWEISE
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
EINBAU DES KINDERSITZES IM AUTO: GRUPPE I (9-18 kg) - ABBILDUNGEN F
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
EINBAU DES KINDERSITZES IM AUTO: GRUPPE II (15-25 kg) - ABBILDUNGEN G
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
EINBAU DES KINDERSITZES IM AUTO: GRUPPE III (25-36 kg) - ABBILDUNGEN H
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
19
1. Die Polsterung kann abgenommen und mit einem Feinwaschmittel im Schonwaschgang (30°C) in der Waschmaschine
gereinigt werden. Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem an die Polsterung genähten Reinigungsetikett. Die Farben der
Polster können verblassen, wenn sie bei mehr als 30°C gereinigt werden. Nicht schleudern und in einem elektrischen
Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Watte lösen).
2. Ein Teil des Kindersitzes besteht aus Kunststoff und kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Verwenden Sie
keine scharfen Reinigungsmittel (z. B. Lösungsmittel).
3. Der Sicherheitsgurt kann entfernt und mit lauwarmem Seifenwasser gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie niemals die Zungenverriegelungsteile von den Gurten.
3. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Seife in die Schnalle oder andere Einstell- und Führungsteile gelangt.
4. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, Bleichmittel oder Entfetter, um Teile des Autokindersitzes zu reinigen.
5. Lassen Sie den Sitz nach der Reinigung immer vollständig trocknen und verwenden Sie ihn dann oder stellen Sie ihn zur
Aufbewahrung weg.
6. Vermeiden Sie, dass die Etiketten nass werden. Entfernen Sie sie nicht, da sie wichtige Informationen enthalten.
Achtung! Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden. Wenn Sie die Polsterung des Autokindersitzes
ersetzen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Originalpolsterung verwenden, da dies für die ordnungsgemäße
Funktion des Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem
Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller.
Hergestellt für MONI in der KNR
Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd.
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Telefonnummer: 02/936 07 90
Website: www.moni.bg
20
Το σύστημα συγκράτησης συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του Κανονισμού αριθ. 44 της Οικονομικής Επιτροπής των
Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ Κανονισμός αρ. 16).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΟΜΑΔΑ I (9-18 kg), ΟΜΑΔΑ II (15-25 kg), ΟΜΑΔΑ III (22-36 kg)
Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα ( 1, 2, 3) δώστε προσοχή στις ακόλουθες πληροφορίες:
1. Αυτό είναι ένα «ΚΑΘΟΛΙΚΟ» ΣYΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡAΤΗΣΗΣ ΠΑΙΔIΏΝ. Είναι εγκεκριμένο (Αρ.
E8*44R04/15*11283*0) σύμφωνα με τον Κανόνα αρ. 44, σειρά τροποποιήσεων 04, για γενική χρήση σε
οχήματα και είναι συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με όλα, καθίσματα επιβατικών αυτοκινήτων.
2. Όσον αφορά την τοποθέτηση, το σύστημα αναμένεται να συμμορφώνεται εάν ο κατασκευαστής έχει δηλώσει
στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι είναι κατάλληλο για την τοποθέτηση ενός «καθολικού» συστήματος
συγκράτησης παιδιών για αυτές τις ηλικιακές ομάδες.
3. Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ταξινομείται ως «καθολικό» υπό αυστηρότερες συνθήκες από
εκείνες που εφαρμόζονταν σε προηγούμενα μοντέλα που δεν περιέχουν αυτές τις πληροφορίες.
4. Εάν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον πωλητή του παιδικού καθίσματος.
Το προϊόν συνιστά καθολικό σύστημα συγκράτησης παιδιών, εγκεκριμένο σύμφωνα με το πρότυπο ECE R44/04 για
ομάδα βάρους 1,2,3 για παιδιά με βάρος από 9 έως 36 κιλά. Για τις ομάδες βάρους 1,2,3, το κάθισμα τοποθετείται
προς την κατεύθυνση του οχήματος και το παιδί είναι στραμμένο προς την κυκλοφορία.
ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΌ ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΆΤΗΣΗΣ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΜΌΝΟ ΕΆΝ ΤΑ ΕΓΚΕΚΡΙΜΈΝΑ ΟΧΉΜΑΤΑ ΕΊΝΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΈΝΑ ΜΕ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΣΤΑΤΙΚΈΣ Ή ΜΑΖΕΥΌΜΕΝΕΣ ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΏΝΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ
ΑΠΑΙΤΉΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΎ ΑΡΙΘ. 16 ΤΟΥ ΟΕΕ/ΗΕ Ή ΆΛΛΑ ΙΣΟΔΎΝΑΜΑ ΠΡΌΤΥΠΑ. Ελέγξτε το εγχειρίδιο του
οχήματός σας για να δείτε εάν αυτό το γενικό σύστημα παιδικού καθίσματος μπορεί να εγκατασταθεί στις
αναφερόμενες ομάδες βάρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ! ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ
ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ (SRS).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδί σας θα προστατεύεται στο μέγιστο, αρκεί να ακολουθείτε τις οδηγίες και τις υποδείξεις των
οδηγιών! Δώστε προσοχή στις προειδοποιήσεις και λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποτρέψετε τον
κίνδυνο τραυματισμού ή ζημιάς στο παιδί και να εξασφαλίσετε την ασφάλειά του! Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια
του παιδιού εάν δεν ακολουθήσετε και δεν συμμορφωθείτε με αυτές τις οδηγίες και συστάσεις! Βεβαιωθείτε ότι όλοι
όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι είναι εξοικειωμένοι με τις οδηγίες και τις ακολουθούν. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα ή αξεσουάρ για το καρότσι που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ή τον διανομέα, καθώς
αυτό μπορεί να θέσει το παιδί σας σε κίνδυνο και να ακυρώσει την εγγύηση του καροτσιού.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
ΓΙΑΤΙ Η ΛΑΘΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ.
Το παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι αυτοκινήτου κατασκευάστηκε, υποβλήθηκε σε τεστ και πιστοποιήθηκε
σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου περί παιδικού εξοπλισμού ασφαλείας (ECE R 44/ 04).
Η σφραγίδα με την Ε έγκριση (σε κύκλο) και ο αριθμός της έγκρισης καταχωρήθηκαν στην ετικέτα για την έγκριση
(αυτοκόλλητο, τοποθετημένο στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα). Αυτή η έγκριση θα είναι άκυρη εάν
πραγματοποιήσετε κάποιες αλλαγές στο παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι. Μόνο στον κατασκευαστή επιτρέπεται
να πραγματοποιεί τροποποιήσεις στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα.
Ζώνες ασφαλείας αυτοκινήτου: διαγώνια ζώνη; ζώνη στην αγκαλιά.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί χρησιμοποιώντας ζώνη τριών σημείων για ομάδες 1,2,3 (9-36 kg).
EL
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΝΟΜΙΜΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - ΕΙΚΟΝΑ Α
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
Μην χρησιμοποιείτε σε επιβατικό κάθισμα με
μπροστινό προστατευτικό αερόσακο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ με ζώνη 2 σημείων.
Χρησιμοποιήστε με προστατευτική ζώνη
αυτοκινήτου 3 σημείων.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Moni Baby car seat Aston grey Istruzioni per l'uso

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Istruzioni per l'uso