Ferm BJM1009 Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso
HU
CS
SL
PL
RU
UK
Precision Biscuit
Jointer 900W
BJM1009
www.ferm.com
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 25
Tradução do manual original 30
Traduzione delle istruzioni originali 35
Översättning av bruksanvisning i original 40
Alkuperäisten ohjeiden käännös 44
Oversatt fra orginal veiledning 49
Oversættelse af den originale brugsanvisning 53
Eredeti használati utasítás fordítása 58
 
 
 
 
 
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
IT
35
MOLATRICE AD ANGOLO RETTO
Grazie per aver acquistato questo prodotto

Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i
più elevati standard di prestazioni e sicurezza e,
nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-4
Leggere attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso prima di mettere in funzi-
one l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Introduzione
La fresatrice per linguette è indicata per eseguire
scanalature per perni nel legno, nel compensato,
nel truciolare, nei pannelli di fibre, nel plexiglass e
nel marmo artificiale.
Indice
1. Dati della macchina
2. Norme di sicurezza
3. Regolazione della macchina
4. Montaggio degli accessorie
5. Funzionamento
6. Manutenzione

Contenuto della confezione
1 Fresatrice per linguette
1 Lame per sega
1 Chiave
1 Adattatore di aspirazione polveri
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 manuale d’uso
1 fascicolo di sicurezza
1 scheda di garanzia
Verificare che la macchina, le singole parti e gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Informazione sul prodotto
Fig. A
1. Interruttore ACCESO/SPENTO
2. Posizione delle mani posteriore
3. Alloggiamento del motore
4. Impugnatura anteriore
5. Tasto di blocco alberino
6. Manopola di regolazione dell'angolo
7. Guida
8. Manopola di regolazione dell'altezza
9. Manopola di regolazione della profondità di
taglio
10. Manopola di regolazione fine della profondità
11. Piastra di base
12. Adattatore di aspirazione polveri
13. Sacca per polvere
14. Chiave
15. Linea centrale
16. Perno di centraggio a incastro
17. Dado della flangia
18. Lama della sega
19. Flangia
20. Piastra inferiore
21. Scala di angolazione e freccia
22. Scala di altezza e freccia
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 900 W
Velocità senza carico 11000/min
Diametro del disco Ø 100 mm
Diametro di alesaggio Ø 22 mm
Massima profondità di taglio 14 mm
Regolazione della guida 0 - 90°
Peso 3,2 kg
Lpa (pressione sonora) 91 dB(A) K=3dB
Lwa (potenza sonora) 105 dB(A) K=3dB
Valore di vibrazione 1,85+1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av
hur stor vibration användaren utsätts för när
IT
36
verktyget används enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt

Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio
di vita o la possibilit di danneggia menti
alla macchina qualora non fossero
rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Stacchi la spina immediatamente dalla
linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Tenere gli spettatori a distanza
Norme di sicurezza
• Non rimuovere la polvere di legno e le
schegge mentre la macchina è in funzione.
• Non utilizzare dischi per tagliare o lame di
sega circolari.
• Proteggere le lame contro gli urti e i colpi.
• Usare solo lame affilate per evitare che una
maggiore potenza di taglio possa scheggiare il
pezzo in lavorazione.
• Prima dell’uso, verificare che la lama non sia
danneggiata. Non utilizzare lame incrinate,
rotte o danneggiate in altro modo.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia
adeguatamente supportato o bloccato. Tenere
le mani lontano dalla superficie da tagliare.
• Utilizzare la macchina soltanto con
l’impugnatura ausiliaria.
• Quando occorre montare le lame sul filo del
mandrino, verificare che il mandrino abbia filo
a sufficienza.
• Verificare che la lama sia montata e fissata
correttamente. Non utilizzare riduttori o
adattatori per forzare il montaggio della lama.
• Applicare la macchina sul pezzo in
lavorazione soltanto quando la macchina è
accesa.
• Quando si lavora con la macchina, tenerla
ferma con entrambe le mani mantenendo una
posizione sicura.
• Persone al di sotto di 16 anni non sono
autorizzate a maneggiare la macchina.
• Indossare sempre occhiali protettivi e
protezioni acustiche. Se necessario o se è
espressamente richiesto, utilizzare altre
protezioni quali un grembiule o un casco.
• Si raccomanda di disconnettere la spina dalla
prese prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina. Inserire la presa soltanto quando la
macchina è spenta.
• Tenere lontano la presa di corrente dall’area di
lavoro della macchina. Si raccomanda di
connettere il cavo lontano dalla zona di lavoro.
• Non fermare la lama con le mani dopo aver
spento la macchina.
• Non è possibile tenere fissata la piastra base
mentre la lama è estesa. È necessario
abbassare e sollevare la lama con estrema
cautela.
• Utilizzare sempre gli schermi di protezione
sulla macchina.
• Utilizzare solo dischi da taglio la cui velocità
ammissibile sia alta almeno quanto la
massima velocità a vuoto della macchina.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitarasnormasdeseguranćaemvigorno
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instrućõesabaixo,leiatambémasinstrućõesde
seguranćaapresentadasnofolhetodeseguranća
emanexo.Guardeasinstrućõesnumlugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
La macchina presenta un doppio
isolamento, ai sensi della norma
EN60745; pertanto, non è richiesto
alcun filo di terra.
IT
37

Emcasodedeterioraćãodocabodacorrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
oudoservićodeapoioaoclientedofabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
apósasuasubstituićãopornovos.Éperigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono
avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la
prolunga arrotolata su di una bobina, occorre
srotolarla completamente.

Regolazione della profondità di taglio
Fig. B
• Spingere il più possibile indietro
l’alloggiamento del motore (3).
• Impostare la profondità di taglio azionando la
manopola per la regolazione della profondità
di taglio (9).
• Le marcature sulla manopola di regolazione
della profondità (9) corrispondono alla
dimensione del perno di centraggio a incastro
utilizzato (16).
• È possibile eseguire la regolazione fine
dell'impostazione della profondità di taglio
ruotando la vite di regolazione fine della
profondità (10).
• Spingere in avanti l’alloggiamento del motore
e verificare che il pernetto (10) entri nella
tacca della manopola di regolazione.
Nella tabella seguente viene indicata la
corrispondenza delle marcature sulla manopola di
regolazione con la profondità di taglio, lo spessore
del materiale e il relativo perno.
Marcatura Spessore Perno Profondità
del materiale di taglio
in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
Max. - - 14.0

Fig. A + G
È possibile impostare l'angolo di taglio nel
seguente modo:
• Rilasciare la manopola di regolazione
dell'angolo (6) ruotandola in senso anti-orario
• L'angolo impostato viene mostrato sulla scala
(21) sotto la manopola (6)
• Dopo aver effettuato l'impostazione all'angolo
corretto, serrare nuovamente la manopola (6)
ruotandola in senso orario.
Regolazione dell'altezza in corrispondenza
dello spessore del materiale
Fig. B
L’altezza deve corrispondere a metà dello
spessore del materiale del pezzo in lavorazione,
mentre la scanalatura del perno deve trovarsi
sempre al centro del pezzo in lavorazione.
È possibile impostare l'altezza corretta nel
seguente modo:
• Rilasciare la manopola di regolazione
dell'altezza (8) ruotandola in senso anti-orario
• L'altezza impostata viene mostrata dalla scala
e dalla freccia (22).
• Dopo aver effettuato l'impostazione all'altezza
corretta, serrare nuovamente la manopola (8)
ruotandola in senso orario.

Togliere la spina dalla presa
d’alimentazione.
Come sostituire la lama della sega:
La macchina viene fornita con la lama
della sega già assemblata su di essa
machine is delivered with the saw blade
already assembled on the machine.
Fig. C + D
• Posizionare la macchina a testa in giù e
rimuovere le 4 viti sulla piastra inferiore
utilizzando un cacciavite (non in dotazione)
• Rimuovere la piastra inferiore (20).
• Spingere il blocco mandrino e girare il
mandrino fino a quando si aggancia. Tenere
premuto il blocco mandrino durante tutta
l’operazione.
• Rimuovere il dado della flangia (17)
dall'alberino utilizzando la chiave (14) e
ruotarlo in senso anti-orario.
• Posizionare la lama (18) sulla flangia (17).
• Tenere conto del fatto che la freccia sulla
IT
38
lama indica la stessa direzione della freccia
sulla parte interna dell’involucro
• Posizionare il dado a flangia (17) sul
mandrino e stringerlo con la chiave.
• Fare attenzione a posizionare il dado della
flangia (17) nel modo corretto: il lato del
collare deve entrare dentro il foro della lama
della sega, il lato piatto deve essere rivolto in
su.
• Rilasciare il blocco del mandrino e ruotare il
mandrino per controllare che sia sbloccato.
• Assemblare nuovamente la piastra inferiore
(20) e fissare le 4 viti.
Prima di mettere in funzione la
macchina, assicurarsi che il coperchio
della piastra base sia ben chiuso.
Montaggio del sacchetto racco glipolvere
Fig. A
Per aspirare la polvere, utilizzare l’apposito
sacchetto raccoglipolvere (13). Collegare
l'adattatore di aspirazione delle polveri (12) alla
macchina, quindi collegare la sacca per la polvere
(13) all'adattatore. Si consiglia di svuotare il
sacchetto con regolarità per mantenere inalterate
le prestazioni di aspirazione.
È possibile collegare un aspirapolvere
direttamente all'adattatore di aspirazione polveri
quando si preferisce l'uso di un aspirapolvere.

Si raccomanda di non utilizzare il blocco
mandrino durante il funzionamento
della macchina.
Accensione e spegnimento
Fig. A
• Per accendere la macchina, spingere in
avanti l’interruttore di accensione/
spegnimento (1).
• Per spegnere la macchina, premere
l’interruttore di accensione/spegnimento che
tornerà automaticamente alla posizione di
spegnimento ‘off’ (1).
Si raccomanda di non utilizzare il blocco
mandrino per arrestare il motore.
Marcatura dei pezzi in lavorazione
Fig. E
Prima di avviare la fresatrice, è necessario
marcare i pezzi in lavorazione come descritto di
seguito.
• Posizionare le due superfici da collegare con
il rispettivo lato di giunzione l'uno rivolto verso
l'altro
• Serrare i pezzi da lavorare e contrassegnare il
centro della scanalatura tracciando una linea
perpendicolare
• Saranno necessarie diverse giunzioni per i
pezzi da lavorare più grandi. La distanza tra
due linee tracciate deve essere pari ad
almeno 10cm.
Esecuzione dell scanalature
Fig. F
• mpostare e verificare la profondità di taglio
sulla macchina
• Impostare l'angolo sulla macchina
• Impostare l'altezza sulla macchina, fare
attenzione all'impostazione dell'altezza, la
scanalatura per il perno di centraggio a
incastro deve trovarsi al centro del pezzo da
lavorare.
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia fissato
saldamente
• Posizionare la macchina sul pezzo da
lavorare, la linea centrale contrassegnata (15)
deve essere in linea con la linea tracciata sul
pezzo da lavoraredescritto nella sezione
corrispondente.
• Tenere la macchina con entrambe le mani e
accenderla.
• Con cautela spingere il più possibile in avanti
l’alloggiamento del motore.
• Spingere in avanti l’alloggiamento del motore
e spegnere la macchina.
Per pezzi da lavorare più sottili di 16 mm
non è possibile tagliare la scanalatura al
centro del pezzo da lavorare senza
aggiungere una piastra di regolazione
sotto il pezzo da lavorare (fig. G).
Unione dei pezzi
Terminata l’esecuzione delle scanalature su
entrambi i pezzi, unirli nel modo seguente.
• Mettere della colla su entrambe le
scanalature.
• Posizionare il perno nella scanalatura di uno
dei pezzi.
IT
39
• Posizionare l’altro pezzo sul perno.
• Fissare i pezzi e aspettare che la colla si
asciughi.

elementi
• Segare una scanalatura grande come un
biscotto nel primo elemento
• Posizionare il biscotto con un buon collante
(adatto al materiale) nella scanalatura
• Segare una scanalatura più lunga sull’altro
elemento
• Ora i due elementi possono essere
posizionati facilmente l’uno rispetto all’altro
(con margine di correzione)
• Stringere i due elementi e attendere che la
colla sia asciutta
Muovere sempre la macchina nella
stessa direzione del senso di rotazione.
Vedere la freccia sopra alla macchina.
Regolazione fine della profondità di taglio
Fig. B
Seguire le istruzioni seguenti per correggere la
profondità di taglio sbagliata.
• Spingere il più possibile indietro
l’alloggiamento del motore (3).
• llentare il dado sulla vite di regolazione fine
tenendo la vite in posizione utilizzando un
cacciavite
• Aumentare la profondità di taglio ruotando la
vite (10) in senso anti-orario.
• Diminuire la profondità di taglio ruotando la
vite (10) in senso orario
• Ripetere la procedura fino a quando si ottiene
la profondità adeguata.
• Serrare nuovamente il dado sulla vite di
regolazione fine (10) tenendo la vite in
posizione utilizzando un cacciavite.

Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano
operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco. Utilizzare un panno
morbido imbevuto di una soluzione di acqua e
sapone in caso di sporco ostinato. Non utilizzare
solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore
lubrificazione.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere smaltiti
in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
89

BJM1009 BISCUIT JOINTER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
 Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
 Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
 Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
 Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobokjevzhodeasúlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
hoparlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
mentainSvetazdne8.junij2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartew
następującychnormachiprzepisach:jestzgodnyzDyrektywą2001/65/UEParla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wanianiektórychniebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronic-
znym.
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiau
paminėtusstandartusarbanuostatus:atitinka2011m.birželio8d.Europos
ParlamentoirTarybosdirektyvą2011/65/EBdėltamtikrųpavojingųmedžiagų
naudojimoelektrosirelektroninėjeįrangojeapribojimo.
(LV) IratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.jūnijaDirektīvai
2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuelektriskāsun
elektroniskāsiekārtās.
(ET) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnijaDirektīvai2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanu
elektriskāsunelektroniskāsiekārtās.
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteîn
conformitatecuurmătoarelestandardesaudirective:esteînconformitatecu
Directiva2011/65/UEaParlamentuluiEuropeanşiaConsiliuluidin8iunie2011cu
privirelainterzicereautilizăriianumitorsubstanţepericuloaselaechipamentele
electriceşielectronice.
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśim
standardimailistandardiziranimdokumentimaiuskladusaodredbama:usklađenos
Direktivom2011/65/EUeuropskogparlamentaivijećaizdanom8.lipnja2011.o
ograničenjukorištenjaodređenihopasnihtvariuelektričnojielektroničkojopremi.
(SRL) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimaili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011.godinezarestrikcijuupotrebeodređenihopasnihmaterijauelektričnoji
elektronskoj opremi.
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствует
следующимстандартаминормам:соответствуеттребованиямДирективы
2011/65/EUЕвропейскогопарламентаисоветаот8июня2011г.по
ограничениюиспользованияопределенныхопасныхвеществвэлектрическом
иэлектронномоборудовании
 Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідає
наступнимстандартамінормативам:задовольняєвимогиДирективи2011/65/
ЄСЄвропейськогоПарламентутаРадивід8червня2011рокунаобмеження
використаннядеякихнебезпечнихречовинвелектричномутаелектронному
обладнанні.
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεταιμετηνΟδηγία2011/65/ΕΕτουΕυρωπαϊκού
ΚοινοβουλίουκαιτουΣυμβουλίουτης8ηςΙουνίου2011γιατονπεριορισμότηςχρήσης
ορισμένωνεπικίνδυνωνουσιώνσεηλεκτρικόκαιηλεκτρονικόεξοπλισμό



Zwolle, 01-01-2014 W. Dekens
CEO Ferm B.V.
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Ferm BJM1009 Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso